Changes

Jump to navigation Jump to search
63 bytes added ,  04:39, 22 August 2018
Line 2,141: Line 2,141:  
If morbid vāta causes intestinal stasis and abdominal distension then it should be treated by administration of ''niruha'' (decoction enema) consisting of strong medicines such as ''kshara'' (alkali obtained from ash of herbs) and cow’s urine [172-75].
 
If morbid vāta causes intestinal stasis and abdominal distension then it should be treated by administration of ''niruha'' (decoction enema) consisting of strong medicines such as ''kshara'' (alkali obtained from ash of herbs) and cow’s urine [172-75].
   −
==== Use of venum in the treatment of sannipātodara ====
+
==== Use of ''venum'' in the treatment of ''sannipatodara'' ====
    
क्रियातिवृत्ते जठरे त्रिदोषे चाप्रशाम्यति||१७५||  
 
क्रियातिवृत्ते जठरे त्रिदोषे चाप्रशाम्यति||१७५||  
 +
 
ज्ञातीन् ससुहृदो दारान् ब्राह्मणान्नृपतीन् गुरून्|  
 
ज्ञातीन् ससुहृदो दारान् ब्राह्मणान्नृपतीन् गुरून्|  
 
अनुज्ञाप्य भिषक् कर्म विदध्यात् संशयं ब्रुवन्||१७६||  
 
अनुज्ञाप्य भिषक् कर्म विदध्यात् संशयं ब्रुवन्||१७६||  
 +
 
अक्रियायां ध्रुवो मृत्युः क्रियायां संशयो भवेत्|  
 
अक्रियायां ध्रुवो मृत्युः क्रियायां संशयो भवेत्|  
 
एवमाख्याय तस्येदमनुज्ञातः सुहृद्गणैः||१७७||  
 
एवमाख्याय तस्येदमनुज्ञातः सुहृद्गणैः||१७७||  
 +
 
पानभोजनसंयुक्तं विषमस्मै प्रयोजयेत्|  
 
पानभोजनसंयुक्तं विषमस्मै प्रयोजयेत्|  
 
यस्मिन् वा कुपितः सर्पो विसृजेद्धि फले विषम्||१७८||  
 
यस्मिन् वा कुपितः सर्पो विसृजेद्धि फले विषम्||१७८||  
 +
 
भोजयेत्तदुदरिणं प्रविचार्य भिषग्वरः|  
 
भोजयेत्तदुदरिणं प्रविचार्य भिषग्वरः|  
 
तेनास्य दोषसङ्घातः स्थिरो लीनो विमार्गगः||१७९||  
 
तेनास्य दोषसङ्घातः स्थिरो लीनो विमार्गगः||१७९||  
 +
 
विषेणाशुप्रमाथित्वादाशु भिन्नः प्रवर्तते|  
 
विषेणाशुप्रमाथित्वादाशु भिन्नः प्रवर्तते|  
 
विषेण हृतदोषं तं शीताम्बुपरिषेचितम्||१८०||  
 
विषेण हृतदोषं तं शीताम्बुपरिषेचितम्||१८०||  
 +
 
पाययेत भिषग्दुग्धं यवागूं वा यथाबलम्|  
 
पाययेत भिषग्दुग्धं यवागूं वा यथाबलम्|  
 
त्रिवृन्मण्डूकपर्ण्योश्च शाकं सयववास्तुकम्||१८१||  
 
त्रिवृन्मण्डूकपर्ण्योश्च शाकं सयववास्तुकम्||१८१||  
 +
 
भक्षयेत् कालशाकं वा स्वरसोदकसाधितम् |  
 
भक्षयेत् कालशाकं वा स्वरसोदकसाधितम् |  
 
निरम्ललवणस्नेहं स्विन्नास्विन्नमनन्नभुक्||१८२||  
 
निरम्ललवणस्नेहं स्विन्नास्विन्नमनन्नभुक्||१८२||  
 +
 
मासमेकं ततश्चैव तृषितः स्वरसं पिबेत्|  
 
मासमेकं ततश्चैव तृषितः स्वरसं पिबेत्|  
 
एवं विनिर्हृते दोषे शाकैर्मासात् परं ततः||१८३||  
 
एवं विनिर्हृते दोषे शाकैर्मासात् परं ततः||१८३||  
 +
 
दुर्बलाय प्रयुञ्जीत प्राणभृत् कारभं पयः|१८४|
 
दुर्बलाय प्रयुञ्जीत प्राणभृत् कारभं पयः|१८४|
 +
 
kriyātivr̥ttē jaṭharē tridōṣē cāpraśāmyati||175||  
 
kriyātivr̥ttē jaṭharē tridōṣē cāpraśāmyati||175||  
 +
 
jñātīn sasuhr̥dō dārān brāhmaṇānnr̥patīn gurūn|  
 
jñātīn sasuhr̥dō dārān brāhmaṇānnr̥patīn gurūn|  
 
anujñāpya bhiṣak karma vidadhyāt saṁśayaṁ bruvan||176||  
 
anujñāpya bhiṣak karma vidadhyāt saṁśayaṁ bruvan||176||  
 +
 
akriyāyāṁ dhruvō mr̥tyuḥ kriyāyāṁ saṁśayō bhavēt|  
 
akriyāyāṁ dhruvō mr̥tyuḥ kriyāyāṁ saṁśayō bhavēt|  
 
ēvamākhyāya tasyēdamanujñātaḥ suhr̥dgaṇaiḥ||177||  
 
ēvamākhyāya tasyēdamanujñātaḥ suhr̥dgaṇaiḥ||177||  
 +
 
pānabhōjanasaṁyuktaṁ viṣamasmai prayōjayēt|  
 
pānabhōjanasaṁyuktaṁ viṣamasmai prayōjayēt|  
 
yasmin vā kupitaḥ sarpō visr̥jēddhi phalē viṣam||178||  
 
yasmin vā kupitaḥ sarpō visr̥jēddhi phalē viṣam||178||  
 +
 
bhōjayēttadudariṇaṁ pravicārya bhiṣagvaraḥ|  
 
bhōjayēttadudariṇaṁ pravicārya bhiṣagvaraḥ|  
 
tēnāsya dōṣasaṅghātaḥ sthirō līnō vimārgagaḥ||179||  
 
tēnāsya dōṣasaṅghātaḥ sthirō līnō vimārgagaḥ||179||  
 +
 
viṣēṇāśupramāthitvādāśu bhinnaḥ pravartatē|  
 
viṣēṇāśupramāthitvādāśu bhinnaḥ pravartatē|  
 
viṣēṇa hr̥tadōṣaṁ taṁ śītāmbupariṣēcitam||180||  
 
viṣēṇa hr̥tadōṣaṁ taṁ śītāmbupariṣēcitam||180||  
 +
 
pāyayēta bhiṣagdugdhaṁ yavāgūṁ vā yathābalam|  
 
pāyayēta bhiṣagdugdhaṁ yavāgūṁ vā yathābalam|  
 
trivr̥nmaṇḍūkaparṇyōśca śākaṁ sayavavāstukam||181||  
 
trivr̥nmaṇḍūkaparṇyōśca śākaṁ sayavavāstukam||181||  
 +
 
bhakṣayēt kālaśākaṁ vā svarasōdakasādhitam |  
 
bhakṣayēt kālaśākaṁ vā svarasōdakasādhitam |  
 
niramlalavaṇasnēhaṁ svinnāsvinnamanannabhuk||182||  
 
niramlalavaṇasnēhaṁ svinnāsvinnamanannabhuk||182||  
 +
 
māsamēkaṁ tataścaiva tr̥ṣitaḥ svarasaṁ pibēt|  
 
māsamēkaṁ tataścaiva tr̥ṣitaḥ svarasaṁ pibēt|  
 
ēvaṁ vinirhr̥tē dōṣē śākairmāsāt paraṁ tataḥ||183||  
 
ēvaṁ vinirhr̥tē dōṣē śākairmāsāt paraṁ tataḥ||183||  
 +
 
durbalāya prayuñjīta prāṇabhr̥t kārabhaṁ payaḥ|184|
 
durbalāya prayuñjīta prāṇabhr̥t kārabhaṁ payaḥ|184|
 +
 
kriyAtivRutte jaThare tridoShe cAprashAmyati||175||  
 
kriyAtivRutte jaThare tridoShe cAprashAmyati||175||  
 +
 
j~jAtIn sasuhRudo dArAn brAhmaNAnnRupatIn gurUn|  
 
j~jAtIn sasuhRudo dArAn brAhmaNAnnRupatIn gurUn|  
 
anuj~jApya bhiShak karma vidadhyAt saMshayaM bruvan||176||  
 
anuj~jApya bhiShak karma vidadhyAt saMshayaM bruvan||176||  
 +
 
akriyAyAM dhruvo mRutyuH kriyAyAM saMshayo bhavet|  
 
akriyAyAM dhruvo mRutyuH kriyAyAM saMshayo bhavet|  
 
evamAkhyAya tasyedamanuj~jAtaH suhRudgaNaiH||177||  
 
evamAkhyAya tasyedamanuj~jAtaH suhRudgaNaiH||177||  
 +
 
pAnabhojanasaMyuktaM viShamasmai prayojayet|  
 
pAnabhojanasaMyuktaM viShamasmai prayojayet|  
 
yasmin vA kupitaH sarpo visRujeddhi phale viSham||178||  
 
yasmin vA kupitaH sarpo visRujeddhi phale viSham||178||  
 +
 
bhojayettadudariNaM pravicArya bhiShagvaraH|  
 
bhojayettadudariNaM pravicArya bhiShagvaraH|  
 
tenAsya doShasa~gghAtaH sthiro lIno vimArgagaH||179||  
 
tenAsya doShasa~gghAtaH sthiro lIno vimArgagaH||179||  
 +
 
viSheNAshupramAthitvAdAshu bhinnaH pravartate|  
 
viSheNAshupramAthitvAdAshu bhinnaH pravartate|  
 
viSheNa hRutadoShaM taM shItAmbupariShecitam||180||  
 
viSheNa hRutadoShaM taM shItAmbupariShecitam||180||  
 +
 
pAyayeta bhiShagdugdhaM yavAgUM vA yathAbalam|  
 
pAyayeta bhiShagdugdhaM yavAgUM vA yathAbalam|  
 
trivRunmaNDUkaparNyoshca shAkaM sayavavAstukam||181||  
 
trivRunmaNDUkaparNyoshca shAkaM sayavavAstukam||181||  
 +
 
bhakShayet kAlashAkaM vA svarasodakasAdhitam [2] |  
 
bhakShayet kAlashAkaM vA svarasodakasAdhitam [2] |  
 
niramlalavaNasnehaM svinnAsvinnamanannabhuk||182||  
 
niramlalavaNasnehaM svinnAsvinnamanannabhuk||182||  
 +
 
mAsamekaM tatashcaiva tRuShitaH svarasaM pibet|  
 
mAsamekaM tatashcaiva tRuShitaH svarasaM pibet|  
 
evaM vinirhRute doShe shAkairmAsAt paraM tataH||183||  
 
evaM vinirhRute doShe shAkairmAsAt paraM tataH||183||  
 +
 
durbalAya prayu~jjIta prANabhRut kArabhaM payaH|184|
 
durbalAya prayu~jjIta prANabhRut kArabhaM payaH|184|
   −
If patient suffering from udara does not respond to usual treatment due to morbidity of three dosha, then the physician should inform the critical state to the relative of the patient and start treating with venom of cobra after obtaining consent from the patients friends, spouse, brahmins, king as well as teacher. The physician should win the confidence of these people after clearly stating that the patient will not survive if the treatment with venom is not made, and patient may survive if this treatment is done. After obtaining the consent, the physician should mix the venom in food and drink and administer it to the patient.  
+
If patient suffering from ''udara'' does not respond to usual treatment due to morbidity of three ''dosha'', then the physician should inform the critical state to the relative of the patient and start treating with venom of cobra after obtaining consent from the patients friends, spouse, brahmins, king as well as teacher. The physician should win the confidence of these people after clearly stating that the patient will not survive if the treatment with venom is not made, and patient may survive if this treatment is done. After obtaining the consent, the physician should mix the venom in food and drink and administer it to the patient.  
Alternatively the angry serpent is made to release the venom while biting the fruit. Patient is allowed to consume this venomous fruit after proper analysis by the physician. This treatment immediately liquefies the infiltrating displaced morbid dosha by virtue of its pramāthi (clearing the channels adhered with dosha) property and eliminates from the body. Once the dosha is cleared from the body by the action of venom patient is treated with cold water parishechana (pouring of medicated liquids on body parts). Depending upon the physical strength, the patient is allowed to drink milk or yavāgu (rice gruel). The food prepared from leafy vegetables that include trivrit (Operculina turpethum) mandukaparni (Centella asiatica), yava  (Hordeum vulgare), vāstuka (Chenopodium murale) and kālashāka (Corchorus capsularis) processed with juice of same leafy vegitables should be given to the patient but without adding amla (sour), lavana (salty) and sneha (unctuous substance). This food may be served with or without steaming and during this food rice is avoided. This regimen should be continued for one month. During this course if the patient is thirsty then the juice extracted from these leafy vegetables should be given to the patient. By this method once in one month all the morbid dosha is cleared from the body and the patient is advised to drink milk to improve the physical strength [175-184]
+
 
 +
Alternatively the angry serpent is made to release the venom while biting the fruit. Patient is allowed to consume this venomous fruit after proper analysis by the physician. This treatment immediately liquefies the infiltrating displaced morbid ''dosha'' by virtue of its ''pramathi'' (clearing the channels adhered with ''dosha'') property and eliminates from the body. Once the ''dosha'' is cleared from the body by the action of venom patient is treated with cold water ''parishechana'' (pouring of medicated liquids on body parts). Depending upon the physical strength, the patient is allowed to drink milk or yavāgu (rice gruel). The food prepared from leafy vegetables that include trivrit (Operculina turpethum) mandukaparni (Centella asiatica), yava  (Hordeum vulgare), vāstuka (Chenopodium murale) and kālashāka (Corchorus capsularis) processed with juice of same leafy vegitables should be given to the patient but without adding amla (sour), lavana (salty) and sneha (unctuous substance). This food may be served with or without steaming and during this food rice is avoided. This regimen should be continued for one month. During this course if the patient is thirsty then the juice extracted from these leafy vegetables should be given to the patient. By this method once in one month all the morbid dosha is cleared from the body and the patient is advised to drink milk to improve the physical strength [175-184]
    
==== Surgical measures ====
 
==== Surgical measures ====

Navigation menu