Changes

Jump to navigation Jump to search
6,244 bytes added ,  16:50, 1 January 2020
Line 1: Line 1: −
Rasayana means rejuvenation and anti-ageing therapies in [[[[Ayurveda]]]].It also includes all measures for geriatric healthcare and immunity enhancement.  
+
{{#seo:
 +
|title=Rasayana Chikitsa Adhyaya
 +
|titlemode=append
 +
|keywords=Rasayana, Ojas , Ojabala, Vyadhikshamatva, Rejuvenation, Geriatrics, longevity, Immunity, Functional foods, nutraceuticals, Immune-enhancers, Amalaki, Abhaya, Triphala, Bhallataka, Shilajatu, Chyavanaprasha, Brahma Rasayana, Medhya Rasayana, Achara Rasayana, Kayakalpa
 +
|description=Chikitsa Sthana Chapter 1. The specialization of Rasayana (Rejuvenation therapy)
 +
}}
 +
 
 +
'''<big>[[Chikitsa Sthana]] Chapter 1. The specialization of [[Rasayana]] (Rejuvenation therapy)</big>'''
 +
 
 +
<big>'''Abstract'''</big>
 +
<div style="text-align:justify;">[[Rasayana]], the first chapter of the [[Chikitsa Sthana]] deals with one of the most important specialties of ''Ashtanga'' (eight branches)[[Ayurveda]], namely, ''Rasayana Tantra''. Rasayana means rejuvenation and anti-ageing therapies in [[Ayurveda]]. It also includes all measures for geriatric healthcare and immunity enhancement. [[Rasayana]] essentially denotes medicinal nutrition, rejuvenation, longevity, immune-enhancing and geriatric health care. The [[rasayana]] are not necessarily drugs. They may be in the form of a [[rasayana]] food, or a positive healthy life style with a [[rasayana]] effect or a [[rasayana]] drug or all the three together. The [[rasayana]] remedies promote good qualities of the cells and tissues of the body through improved nutrient effect, boosting the digestion, metabolism and/or augmenting the microcirculation and tissue perfusion. This chapter is divided in four ''padas'' (parts) dealing with different aspects of ''rasayana'' therapy.
 +
 
 +
The four ''padas'' are named as:
 +
#''Abhayamalakiya Rasayana Pada''
 +
#''Pranakamiya Rasayana Pada''
 +
#''Karaprachitiya Rasayana Pada''
 +
#''[[Ayurveda]] Samutthaniya Rasayana Pada''.
 +
 
 +
'''Keywords''':''Rasayana, Ojas , Ojabala, Vyadhikshamatva,'' Rejuvenation, Geriatrics, longevity, Immunity, Functional foods, nutraceuticals, Immune-enhancers, ''Amalaki, Abhaya, Triphala, Bhallataka, Shilajatu, Chyavanaprasha, Brahma Rasayana, Medhya Rasayana, Achara Rasayana, Kayakalpa''.
 +
      Line 18: Line 37:  
}}
 
}}
   −
==[[Chikitsa Sthana]] Chapter 1, Chapter on the specialization of Rasayana (Rejuvenation therapy) ==
  −
  −
=== Abstract ===
  −
  −
<div style="text-align:justify;">[[Rasayana]], the first chapter of the [[Chikitsa Sthana]] deals with one of the most important specialties of ''Ashtanga'' (eight branches)[[Ayurveda]], namely, ''Rasayana Tantra''. [[Rasayana]] essentially denotes medicinal nutrition, rejuvenation, longevity, immune-enhancing and geriatric health care. The ''rasayanas'' are not necessarily drugs. They may be in the form of a ''rasayana'' food, or a positive healthy life style with a ''rasayana'' effect or a ''rasayana'' drug or all the three together. The ''rasayana'' remedies promote good qualities of the cells and tissues of the body through improved nutrient effect, boosting the digestion, metabolism and/or augmenting the microcirculation and tissue perfusion. This chapter is divided in four ''padas'' (parts) dealing with different aspects of ''rasayana'' therapy.
  −
  −
The four ''padas'' are named as:
  −
#''Abhayamalakiya Rasayana Pada''
  −
#''Pranakamiya Rasayana Pada''
  −
#''Karaprachitiya Rasayana Pada''
  −
#''[[Ayurveda]] Samutthaniya Rasayana Pada''.
  −
  −
'''Keywords''':''Rasayana, Ojas , Ojabala, Vyadhikshamatva,'' Rejuvenation, Geriatrics, longevity, Immunity, Functional foods, nutraceuticals, Immune-enhancers, ''Amalaki, Abhaya, Triphala, Bhallataka, Shilajatu, Chyavanaprasha, Brahma Rasayana, Medhya Rasayana, Achara Rasayana, Kayakalpa''.
      
=== Introduction ===
 
=== Introduction ===
Line 71: Line 77:     
==== Part- I: ''Abhayamalakiya Rasayana Pada'' ====
 
==== Part- I: ''Abhayamalakiya Rasayana Pada'' ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
अथातोऽभयामलकीयं रसायनपादं व्याख्यास्यामः||१||  
 
अथातोऽभयामलकीयं रसायनपादं व्याख्यास्यामः||१||  
    
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२||
 
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
athātō'bhayāmalakīyaṁ rasāyanapādaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1||  
 
athātō'bhayāmalakīyaṁ rasāyanapādaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1||  
Line 83: Line 91:     
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||  
 
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||  
 +
</div></div>
    
Now I shall deliberate on the first quarter of the chapter on ''rasayana'' i.e. promotive therapy specially dealing with ''Abhaya''(''Haritaki''), ''Amalaki'' etc. Thus said Lord Atreya.[1-2]
 
Now I shall deliberate on the first quarter of the chapter on ''rasayana'' i.e. promotive therapy specially dealing with ''Abhaya''(''Haritaki''), ''Amalaki'' etc. Thus said Lord Atreya.[1-2]
    
===== Synonyms of ''Bheshaja'' =====
 
===== Synonyms of ''Bheshaja'' =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
चिकित्सितं व्याधिहरं पथ्यं साधनमौषधम्|  
 
चिकित्सितं व्याधिहरं पथ्यं साधनमौषधम्|  
Line 93: Line 103:     
विद्याद्भेषजनामानि,...|४|
 
विद्याद्भेषजनामानि,...|४|
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
cikitsitaṁ vyādhiharaṁ pathyaṁ sādhanamauṣadham|  
 
cikitsitaṁ vyādhiharaṁ pathyaṁ sādhanamauṣadham|  
Line 105: Line 116:     
vidyAdbheShajanAmAni, ...|4|  
 
vidyAdbheShajanAmAni, ...|4|  
 +
</div></div>
    
''Chikitsa'' (measures which alleviate disorders), ''vyadhihara'' (destroyer of diseases), ''pathya'' (beneficial for the bodily channels), ''sadhana'' (instrument for therapeutic action), ''aushadha'' (that which is prepared of herbes), ''prayashchitta'' (expiation), ''prashamana'' (pacification), ''prakritisthapana'' (that which helps recovery to normalcy), ''hita'' (wholesome) – these are the synonyms of ''bheshaja'' (therapeutics).[3-4]
 
''Chikitsa'' (measures which alleviate disorders), ''vyadhihara'' (destroyer of diseases), ''pathya'' (beneficial for the bodily channels), ''sadhana'' (instrument for therapeutic action), ''aushadha'' (that which is prepared of herbes), ''prayashchitta'' (expiation), ''prashamana'' (pacification), ''prakritisthapana'' (that which helps recovery to normalcy), ''hita'' (wholesome) – these are the synonyms of ''bheshaja'' (therapeutics).[3-4]
    
===== Types of ''Bheshaja'' =====
 
===== Types of ''Bheshaja'' =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
भेषजं द्विविधं च तत्|  
 
भेषजं द्विविधं च तत्|  
    
स्वस्थस्योर्जस्करं किञ्चित् किञ्चिदार्तस्य रोगनुत्||४||
 
स्वस्थस्योर्जस्करं किञ्चित् किञ्चिदार्तस्य रोगनुत्||४||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
bhēṣajaṁ dvividhaṁ ca tat|  
 
bhēṣajaṁ dvividhaṁ ca tat|  
Line 121: Line 135:     
svasthasyorjaskaraM ki~jcit ki~jcidArtasya roganut||4||  
 
svasthasyorjaskaraM ki~jcit ki~jcidArtasya roganut||4||  
 +
</div></div>
    
Therapeutics is of two categories:  
 
Therapeutics is of two categories:  
Line 128: Line 143:     
===== Types of ''Abheshaja'' =====
 
===== Types of ''Abheshaja'' =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
अभेषजं च द्विविधं बाधनं सानुबाधनम्||
 
अभेषजं च द्विविधं बाधनं सानुबाधनम्||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
abhēṣajaṁ ca dvividhaṁ bādhanaṁ sānubādhanam|5|
 
abhēṣajaṁ ca dvividhaṁ bādhanaṁ sānubādhanam|5|
    
abheShajaM ca dvividhaM bAdhanaM sAnubAdhanam|5|
 
abheShajaM ca dvividhaM bAdhanaM sAnubAdhanam|5|
 +
</div></div>
    
''Abheshaja'' (non-therapeutics) is also of two types – (1) ''badhana'' (acute), (2) ''sanubadhana'' (chronic).[5]
 
''Abheshaja'' (non-therapeutics) is also of two types – (1) ''badhana'' (acute), (2) ''sanubadhana'' (chronic).[5]
    
===== Objective of ''Rasayana'' and ''Vajikarana'' =====
 
===== Objective of ''Rasayana'' and ''Vajikarana'' =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
स्वस्थस्योर्जस्करं यत्तु तद्वृष्यं तद्रसायनम्||५||
 
स्वस्थस्योर्जस्करं यत्तु तद्वृष्यं तद्रसायनम्||५||
Line 144: Line 163:     
प्रायःशब्दोविशेषार्थो ह्युभयं ह्युभयार्थकृत्||६||
 
प्रायःशब्दोविशेषार्थो ह्युभयं ह्युभयार्थकृत्||६||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
svasthasyōrjaskaraṁ yattu tadvr̥ṣyaṁ tadrasāyanam||5||
 
svasthasyōrjaskaraṁ yattu tadvr̥ṣyaṁ tadrasāyanam||5||
Line 156: Line 176:     
prAyaHshabdo visheShArtho hyubhayaM hyubhayArthakRut||6||
 
prAyaHshabdo visheShArtho hyubhayaM hyubhayArthakRut||6||
 +
</div></div>
    
Therapeutics which promotes strength and immunity is categorized in ''vrishya'' (aphrodisiac) and ''rasayana'' (promotives), while the therapy of the second category is mostly applied for alleviation of disorders. The word ''prayah'' specially denotes only particularity because both the groups perform both the above functions namely, promotion of strength including immunity and alleviation of diseases. [5-6]
 
Therapeutics which promotes strength and immunity is categorized in ''vrishya'' (aphrodisiac) and ''rasayana'' (promotives), while the therapy of the second category is mostly applied for alleviation of disorders. The word ''prayah'' specially denotes only particularity because both the groups perform both the above functions namely, promotion of strength including immunity and alleviation of diseases. [5-6]
    
===== Benefits of ''Rasayana'' =====
 
===== Benefits of ''Rasayana'' =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
दीर्घमायुः स्मृतिं मेधामारोग्यं तरुणंवयः|  
 
दीर्घमायुः स्मृतिं मेधामारोग्यं तरुणंवयः|  
Line 168: Line 190:     
लाभोपायो हि शस्तानां रसादीनां रसायनम्||८||
 
लाभोपायो हि शस्तानां रसादीनां रसायनम्||८||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
dīrghamāyuḥ smr̥tiṁ mēdhāmārōgyaṁ taruṇaṁ vayaḥ|  
 
dīrghamāyuḥ smr̥tiṁ mēdhāmārōgyaṁ taruṇaṁ vayaḥ|  
Line 184: Line 207:     
lAbhopAyo hi shastAnAM rasAdInAM rasAyanam||8||  
 
lAbhopAyo hi shastAnAM rasAdInAM rasAyanam||8||  
 +
</div></div>
    
By promotive treatment, one attains longevity, memory, intelligence, freedom from illness, youthfulness, excellence of lustre, complexion and voice, optimum strength of physique and sense organs, perfection in deliberation, respectability and brilliance. ''Rasayana'' is the means of attaining excellent qualities of ''rasa'' etc. ''dhatus'' i.e. body cells and tissues. [7-8]
 
By promotive treatment, one attains longevity, memory, intelligence, freedom from illness, youthfulness, excellence of lustre, complexion and voice, optimum strength of physique and sense organs, perfection in deliberation, respectability and brilliance. ''Rasayana'' is the means of attaining excellent qualities of ''rasa'' etc. ''dhatus'' i.e. body cells and tissues. [7-8]
    
===== Benefits of ''Vajikarana'' =====
 
===== Benefits of ''Vajikarana'' =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
अपत्यसन्तानकरं यत् सद्यः सम्प्रहर्षणम्|  
 
अपत्यसन्तानकरं यत् सद्यः सम्प्रहर्षणम्|  
Line 204: Line 229:     
यशः श्रियं बलं पुष्टिं वाजीकरणमेव तत्||१२||
 
यशः श्रियं बलं पुष्टिं वाजीकरणमेव तत्||१२||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
apatyasantānakaraṁ yat sadyaḥsampraharṣaṇam|  
 
apatyasantānakaraṁ yat sadyaḥsampraharṣaṇam|  
Line 236: Line 262:     
yashaH shriyaM balaM puShTiM vAjIkaraNameva tat||12||  
 
yashaH shriyaM balaM puShTiM vAjIkaraNameva tat||12||  
 +
</div></div>
    
''Vajikarana'' (aphrodisiac treatment) is that which produces lineage of progeny, quick sexual stimulation, enables one to perform sexual act with the women uninterruptedly and vigorously like a horse, makes one charming for the women, promotes corpulence and infallible and indestructible semen even in the old persons, renders one great having a number of off-springs like a sacred tree branched profusely and commanding respect and popularity in the society. By this one attains eternality based on filial tradition here and hereafter along with fame, fortune, strength and corpulence. [9-12]
 
''Vajikarana'' (aphrodisiac treatment) is that which produces lineage of progeny, quick sexual stimulation, enables one to perform sexual act with the women uninterruptedly and vigorously like a horse, makes one charming for the women, promotes corpulence and infallible and indestructible semen even in the old persons, renders one great having a number of off-springs like a sacred tree branched profusely and commanding respect and popularity in the society. By this one attains eternality based on filial tradition here and hereafter along with fame, fortune, strength and corpulence. [9-12]
    
===== Two types of ''Aushadha'' (medicine) =====
 
===== Two types of ''Aushadha'' (medicine) =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
स्वस्थस्योर्जस्करं त्वेतद्द्विविधं प्रोक्तमौषधम्|  
 
स्वस्थस्योर्जस्करं त्वेतद्द्विविधं प्रोक्तमौषधम्|  
Line 248: Line 276:     
रसायनविधिश्चाग्रे वाजीकरणमेव च||१४||
 
रसायनविधिश्चाग्रे वाजीकरणमेव च||१४||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
svasthasyōrjaskaraṁ tvētaddvividhaṁ prōktamauṣadham|
 
svasthasyōrjaskaraṁ tvētaddvividhaṁ prōktamauṣadham|
Line 264: Line 293:     
rasAyanavidhishcAgre vAjIkaraNameva ca||14||  
 
rasAyanavidhishcAgre vAjIkaraNameva ca||14||  
 +
</div></div>
    
Thus, the twofold promotive treatment for the healthy is described here. As regard the measures for alleviating diseases, those will be described in the concerned chapters on therapeutics. The sole purpose of therapeutics is to alleviate diseases. The method of ''rasayana'' has been described first and thereafter the aphrodisiac measures have been described. [13-14]
 
Thus, the twofold promotive treatment for the healthy is described here. As regard the measures for alleviating diseases, those will be described in the concerned chapters on therapeutics. The sole purpose of therapeutics is to alleviate diseases. The method of ''rasayana'' has been described first and thereafter the aphrodisiac measures have been described. [13-14]
    
===== ''Abheshaja'' (non-therapeutics) =====
 
===== ''Abheshaja'' (non-therapeutics) =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
अभेषजमिति ज्ञेयं विपरीतं यदौषधात्|  
 
अभेषजमिति ज्ञेयं विपरीतं यदौषधात्|  
    
तदसेव्यं निषेव्यं तु प्रवक्ष्यामि यदौषधम्||१५||
 
तदसेव्यं निषेव्यं तु प्रवक्ष्यामि यदौषधम्||१५||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
abhēṣajamiti jñēyaṁ viparītaṁ yadauṣadhāt|  
 
abhēṣajamiti jñēyaṁ viparītaṁ yadauṣadhāt|  
Line 280: Line 312:     
tadasevyaM niShevyaM tu pravakShyAmi yadauShadham||15||  
 
tadasevyaM niShevyaM tu pravakShyAmi yadauShadham||15||  
 +
</div></div>
    
''Abheshaja'' is that which is contrary to the ''bheshaja'' i.e. therapy. This is to be avoided whereas the ''bheshaja'' therapeutic measures are to be described further to be adopted. [15]
 
''Abheshaja'' is that which is contrary to the ''bheshaja'' i.e. therapy. This is to be avoided whereas the ''bheshaja'' therapeutic measures are to be described further to be adopted. [15]
    
===== Modes of Administration of ''Kutipraveshika'' and ''Vatatapika Rasayana'' =====
 
===== Modes of Administration of ''Kutipraveshika'' and ''Vatatapika Rasayana'' =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
रसायनानां द्विविधं प्रयोगमृषयो विदुः|  
 
रसायनानां द्विविधं प्रयोगमृषयो विदुः|  
Line 320: Line 354:     
रसायनं प्रयुञ्जीत तत्प्रवक्ष्यामिशोधनम्||२४||
 
रसायनं प्रयुञ्जीत तत्प्रवक्ष्यामिशोधनम्||२४||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
rasāyanānāṁ dvividhaṁ prayōgamr̥ṣayō viduḥ|  
 
rasāyanānāṁ dvividhaṁ prayōgamr̥ṣayō viduḥ|  
Line 392: Line 427:     
rasAyanaM prayu~jjIta tatpravakShyAmi  shodhanam||24||  
 
rasAyanaM prayu~jjIta tatpravakShyAmi  shodhanam||24||  
 +
</div></div>
    
The propounders have described two methods of the administration of ''rasayana'' therapy, namely:  
 
The propounders have described two methods of the administration of ''rasayana'' therapy, namely:  
Line 403: Line 439:     
===== Body purification before ''rasayana'' treatment =====
 
===== Body purification before ''rasayana'' treatment =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
हरीतकीनां चूर्णानि सैन्धवामलके गुडम्|  
 
हरीतकीनां चूर्णानि सैन्धवामलके गुडम्|  
Line 419: Line 456:     
वयःप्रकृतिसात्म्यज्ञो यौगिकं यस्य यद्भवेत्||२८||
 
वयःप्रकृतिसात्म्यज्ञो यौगिकं यस्य यद्भवेत्||२८||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
harītakīnāṁ cūrṇāni saindhavāmalakē guḍam|
 
harītakīnāṁ cūrṇāni saindhavāmalakē guḍam|
Line 451: Line 489:     
vayaHprakRutisAtmyaj~jo yaugikaM yasya yadbhavet||28||  
 
vayaHprakRutisAtmyaj~jo yaugikaM yasya yadbhavet||28||  
 +
</div></div>
    
The individual scheduled to undergo ''rasayana'' treatment, adequately oleated and fomented, should take formulations with hot water consisting of the powders of ''haritaki'', rock salt, ''amalaka'', jaggery, ''vacha'', ''vidanga'', ''haridra'', long pepper and dry ginger. When he is evacuated properly by this procedure and has resumed the routine dietetic regimen, he should be given barley preparation added with ghee for three, five or seven days (according to measure of evacuation) till the accumulated feces are eliminated. Thus, when he is considered as having cleansed properly, the physician should administer the appropriately chosen ''rasayana'' (drug) in consideration of his age, constitution and suitability. [25-28]
 
The individual scheduled to undergo ''rasayana'' treatment, adequately oleated and fomented, should take formulations with hot water consisting of the powders of ''haritaki'', rock salt, ''amalaka'', jaggery, ''vacha'', ''vidanga'', ''haridra'', long pepper and dry ginger. When he is evacuated properly by this procedure and has resumed the routine dietetic regimen, he should be given barley preparation added with ghee for three, five or seven days (according to measure of evacuation) till the accumulated feces are eliminated. Thus, when he is considered as having cleansed properly, the physician should administer the appropriately chosen ''rasayana'' (drug) in consideration of his age, constitution and suitability. [25-28]
    
===== Properties of ''Haritaki'' and ''Amalaki'' =====
 
===== Properties of ''Haritaki'' and ''Amalaki'' =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
हरीतकीं पञ्चरसामुष्णामलवणां शिवाम्|  
 
हरीतकीं पञ्चरसामुष्णामलवणां शिवाम्|  
Line 491: Line 531:     
हरीतकीनां शस्यानि भिषगामलकस्य च||३७||
 
हरीतकीनां शस्यानि भिषगामलकस्य च||३७||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
harītakīṁ pañcarasāmuṣṇāmalavaṇāṁ śivām|  
 
harītakīṁ pañcarasāmuṣṇāmalavaṇāṁ śivām|  
Line 563: Line 604:     
harItakInAM shasyAni bhiShagAmalakasya ca||37||
 
harItakInAM shasyAni bhiShagAmalakasya ca||37||
 +
</div></div>
    
''Haritaki'' has five tastes devoid of saline taste, is hot, wholesome, carminative, light, appetizer, digestive, life promoting, tonic, excellent sustainer of youthfulness, relieves all diseases and affords strength to all sense organs. It alleviates skin disorders including leprosy, ''gulma, udavarta,'' phthisis, anemia, degeneration, piles, disorders of ''grahani'', chronic intermittent fever, heart disease, head disease, diarrhea, anorexia, cough, urinary diseases and diabetes, flatulence, splenomegaly, acute abdominal disorders, excessive secretion of mucus, hoarseness of voice, disorders of complexion, jaundice,worms oedema, bronchial asthma, vomiting, impotency, lassitude in organs, micro-obstructive  disorders, feeling of slugged heart and chest, sudden impairment of memory and intellect.
 
''Haritaki'' has five tastes devoid of saline taste, is hot, wholesome, carminative, light, appetizer, digestive, life promoting, tonic, excellent sustainer of youthfulness, relieves all diseases and affords strength to all sense organs. It alleviates skin disorders including leprosy, ''gulma, udavarta,'' phthisis, anemia, degeneration, piles, disorders of ''grahani'', chronic intermittent fever, heart disease, head disease, diarrhea, anorexia, cough, urinary diseases and diabetes, flatulence, splenomegaly, acute abdominal disorders, excessive secretion of mucus, hoarseness of voice, disorders of complexion, jaundice,worms oedema, bronchial asthma, vomiting, impotency, lassitude in organs, micro-obstructive  disorders, feeling of slugged heart and chest, sudden impairment of memory and intellect.
Line 573: Line 615:     
===== Qualities of ideal drugs for therapeutic use =====
 
===== Qualities of ideal drugs for therapeutic use =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
ओषधीनां परा भूमिर्हिमवाञ् शैलसत्तमः|  
 
ओषधीनां परा भूमिर्हिमवाञ् शैलसत्तमः|  
Line 585: Line 628:     
तेषां प्रयोगं वक्ष्यामि फलानां कर्म चोत्तमम्||४०||
 
तेषां प्रयोगं वक्ष्यामि फलानां कर्म चोत्तमम्||४०||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
ōṣadhīnāṁ parā bhūmirhimavāñ śailasattamaḥ|  
 
ōṣadhīnāṁ parā bhūmirhimavāñ śailasattamaḥ|  
Line 609: Line 653:     
teShAM prayogaM vakShyAmi phalAnAM karma cottamam||40||  
 
teShAM prayogaM vakShyAmi phalAnAM karma cottamam||40||  
 +
</div></div>
    
Himalaya is excellent among the mountains, which is the best habitat of medicinal plants. Hence one should obtain the fruits grown there in proper time, mature with taste and potency, replenished with the sun, air, shade and water in respective seasons according to need, and which are uneaten, un-purified, uninjured and non toxic. The excellent actions and uses of these fruits will be described now. [38-40]
 
Himalaya is excellent among the mountains, which is the best habitat of medicinal plants. Hence one should obtain the fruits grown there in proper time, mature with taste and potency, replenished with the sun, air, shade and water in respective seasons according to need, and which are uneaten, un-purified, uninjured and non toxic. The excellent actions and uses of these fruits will be described now. [38-40]
    
===== ''Brahma Rasayanam'' =====
 
===== ''Brahma Rasayanam'' =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
पञ्चानां पञ्चमूलानां भागान् दशपलोन्मितान्|  
 
पञ्चानां पञ्चमूलानां भागान् दशपलोन्मितान्|  
Line 683: Line 729:     
(इति ब्राह्मरसायनम्)|
 
(इति ब्राह्मरसायनम्)|
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
pañcānāṁ pañcamūlānāṁ bhāgān daśapalōnmitān|  
 
pañcānāṁ pañcamūlānāṁ bhāgān daśapalōnmitān|  
Line 823: Line 870:     
(iti brAhmarasAyanam)|  
 
(iti brAhmarasAyanam)|  
 +
</div></div>
    
The five sets (or pentads) of ''panchamula'' are taken in quantities of 400gm (each of the pentad), along with the fresh fruits of ''haritaki'' and ''amlaki'' in number of one thousand and three thousand respectively. (The five pentads are as follows): ''shalaparni'', ''brihati'', ''prishiparni'', kanthakari, and ''gokshura'' constitute the ''vidarigandhadi'' group of five roots.  
 
The five sets (or pentads) of ''panchamula'' are taken in quantities of 400gm (each of the pentad), along with the fresh fruits of ''haritaki'' and ''amlaki'' in number of one thousand and three thousand respectively. (The five pentads are as follows): ''shalaparni'', ''brihati'', ''prishiparni'', kanthakari, and ''gokshura'' constitute the ''vidarigandhadi'' group of five roots.  
Line 831: Line 879:     
By taking this ''rasayana'' drug the sages of ''vaikhanasa'' and ''balakhilya'' groups and other ones attained immeasurable life span; acquired excellent youth shedding off the rotten physique, became free from dullness, exhausation, dyspnoea and diseases; and endowed with full concentration, intellect and strength practised celibacy and spiritual penance with full devotion. An individual desirous of longevity should use this ''Brahma rasayana'' by which he attains long life, excellent (youthful) age and wellness.  [41-57]
 
By taking this ''rasayana'' drug the sages of ''vaikhanasa'' and ''balakhilya'' groups and other ones attained immeasurable life span; acquired excellent youth shedding off the rotten physique, became free from dullness, exhausation, dyspnoea and diseases; and endowed with full concentration, intellect and strength practised celibacy and spiritual penance with full devotion. An individual desirous of longevity should use this ''Brahma rasayana'' by which he attains long life, excellent (youthful) age and wellness.  [41-57]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
यथोक्तगुणानामामलकानां सहस्रं पिष्टस्वेदनविधिना पयस ऊष्मणा सुस्विन्नमनातपशुष्कमनस्थि चूर्णयेत्| तदामलकसहस्रस्वरसपरिपीतं स्थिरापुनर्नवाजीवन्तीनागबलाब्रह्मसुवर्चलामण्डूकपर्णीशतावरीशङ्खपुष्पीपिप्पलीवचाविडङ्गस्वयङ्गुप्तामृताचन्दनागुरुमधुकमधूकपुष्पोत्पलपद्ममालतीयुवतीयूथिकाचूर्णाष्टभागसंयुक्तं पुनर्नागबलासहस्रपलस्वरसपरिपीतमनातपशुष्कं द्विगुणितसर्पिषा क्षौद्रसर्पिषा वा क्षुद्रगुडाकृतिं कृत्वा शुचौ दृढे घृतभाविते कुम्भे भस्मराशेरधः स्थापयेदन्तर्भूमेः पक्षं कृतरक्षाविधानमथर्ववेदविदा, पक्षात्यये चोद्धृत्य कनकरजतताम्रप्रवालकालायसचूर्णाष्टभागसंयुक्तमर्धकर्षवृद्ध्या यथोक्तेन विधिना प्रातः प्रातः प्रयुञ्जानोऽग्निबलमभिसमीक्ष्य, जीर्णे च षष्टिकं पयसा ससर्पिष्कमुपसेवमानो यथोक्तान् गुणान् समश्नुत इति||५८||
 
यथोक्तगुणानामामलकानां सहस्रं पिष्टस्वेदनविधिना पयस ऊष्मणा सुस्विन्नमनातपशुष्कमनस्थि चूर्णयेत्| तदामलकसहस्रस्वरसपरिपीतं स्थिरापुनर्नवाजीवन्तीनागबलाब्रह्मसुवर्चलामण्डूकपर्णीशतावरीशङ्खपुष्पीपिप्पलीवचाविडङ्गस्वयङ्गुप्तामृताचन्दनागुरुमधुकमधूकपुष्पोत्पलपद्ममालतीयुवतीयूथिकाचूर्णाष्टभागसंयुक्तं पुनर्नागबलासहस्रपलस्वरसपरिपीतमनातपशुष्कं द्विगुणितसर्पिषा क्षौद्रसर्पिषा वा क्षुद्रगुडाकृतिं कृत्वा शुचौ दृढे घृतभाविते कुम्भे भस्मराशेरधः स्थापयेदन्तर्भूमेः पक्षं कृतरक्षाविधानमथर्ववेदविदा, पक्षात्यये चोद्धृत्य कनकरजतताम्रप्रवालकालायसचूर्णाष्टभागसंयुक्तमर्धकर्षवृद्ध्या यथोक्तेन विधिना प्रातः प्रातः प्रयुञ्जानोऽग्निबलमभिसमीक्ष्य, जीर्णे च षष्टिकं पयसा ससर्पिष्कमुपसेवमानो यथोक्तान् गुणान् समश्नुत इति||५८||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
yathōktaguṇānāmāmalakānāṁ sahasraṁ piṣṭasvēdanavidhinā payasa ūṣmaṇā susvinnamanātapaśuṣkamanasthi cūrṇayēt| tadāmalakasahasrasvarasaparipītaṁ  
 
yathōktaguṇānāmāmalakānāṁ sahasraṁ piṣṭasvēdanavidhinā payasa ūṣmaṇā susvinnamanātapaśuṣkamanasthi cūrṇayēt| tadāmalakasahasrasvarasaparipītaṁ  
Line 844: Line 894:  
yathoktaguNAnAmAmalakAnAM sahasraM piShTasvedanavidhinA payasa UShmaNA susvinnamanAtapashuShkamanasthi cUrNayet|  
 
yathoktaguNAnAmAmalakAnAM sahasraM piShTasvedanavidhinA payasa UShmaNA susvinnamanAtapashuShkamanasthi cUrNayet|  
 
tadAmalakasahasrasvarasaparipItaMsthirApunarnavAjIvantInAgabalAbrahmasuvarcalAmaNDUkaparNIshatAvarIsha~gkhapuShpIpippalIvacAviDa~ggasvaya~gguptAmRutA-candanAgurumadhukamadhUkapuShpotpalapadmamAlatIyuvatIyUthikAcUrNAShTabhAgasaMyuktaMpunarnAgabalAsahasrapalasvarasaparipItamanAtapashuShkaM dviguNitasarpiShA kShaudrasarpiShA vA kShudraguDAkRutiM kRutvA shucau dRuDhe ghRutabhAvitekumbhe bhasmarAsheradhaH sthApayedantarbhUmeH pakShaM kRutarakShAvidhAnamatharvavedavidA, pakShAtyaye coddhRutyakanakarajatatAmrapravAlakAlAyasacUrNAShTabhAgasaMyuktamardhakarShavRuddhyA yathoktena vidhinA prAtaH prAtaH prayu~jjAno~agnibalamabhisamIkShya,jIrNe ca ShaShTikaM payasA sasarpiShkamupasevamAno yathoktAn guNAn samashnuta iti||58||  
 
tadAmalakasahasrasvarasaparipItaMsthirApunarnavAjIvantInAgabalAbrahmasuvarcalAmaNDUkaparNIshatAvarIsha~gkhapuShpIpippalIvacAviDa~ggasvaya~gguptAmRutA-candanAgurumadhukamadhUkapuShpotpalapadmamAlatIyuvatIyUthikAcUrNAShTabhAgasaMyuktaMpunarnAgabalAsahasrapalasvarasaparipItamanAtapashuShkaM dviguNitasarpiShA kShaudrasarpiShA vA kShudraguDAkRutiM kRutvA shucau dRuDhe ghRutabhAvitekumbhe bhasmarAsheradhaH sthApayedantarbhUmeH pakShaM kRutarakShAvidhAnamatharvavedavidA, pakShAtyaye coddhRutyakanakarajatatAmrapravAlakAlAyasacUrNAShTabhAgasaMyuktamardhakarShavRuddhyA yathoktena vidhinA prAtaH prAtaH prayu~jjAno~agnibalamabhisamIkShya,jIrNe ca ShaShTikaM payasA sasarpiShkamupasevamAno yathoktAn guNAn samashnuta iti||58||  
 +
</div></div>
    
The ''amlaki'' fruits having the above qualities are taken in the number of thousands and are steamed on the vapor of milk like the flour paste. When they are well steamed, they are taken out, dried in shade and are powdered after removing the seeds. This is impregnated with the juice of one thousand fresh fruits of ''amlaki'' and added with the powder of ''shalaparņi, punarnava, jivanti, nagabala,'' ''brahmasuvarchala, mandukaparni, shatavari, shankhapushpi, pippali, vacha, vidanga, kapikacchu, guduchi, chandan''. ''aguru'', ''madhuka'', flowers of ''madhuka, utpala, kamala, jati, taruņi,'' and ''yuthika'' in the quantity one eight of ''amlaki'' powder. This is again impregnated with the juice of ''nagabala'' in the quantity of 40 kg. and dried in shade. Then in double quantity ghee or ghee-honey mixed are added to it and is made in the shape of small boluses. This is kept in a clean and strong vessel oiled with ghee and is stored underground within the heap of ashes for a fortnight after having performed the spiritual rites through those who know Atharvaveda. After the fortnight is over, this should be taken out and added with the powder (''bhasma'') of gold, silver, copper, coral and iron in one eighth quantity.[58]
 
The ''amlaki'' fruits having the above qualities are taken in the number of thousands and are steamed on the vapor of milk like the flour paste. When they are well steamed, they are taken out, dried in shade and are powdered after removing the seeds. This is impregnated with the juice of one thousand fresh fruits of ''amlaki'' and added with the powder of ''shalaparņi, punarnava, jivanti, nagabala,'' ''brahmasuvarchala, mandukaparni, shatavari, shankhapushpi, pippali, vacha, vidanga, kapikacchu, guduchi, chandan''. ''aguru'', ''madhuka'', flowers of ''madhuka, utpala, kamala, jati, taruņi,'' and ''yuthika'' in the quantity one eight of ''amlaki'' powder. This is again impregnated with the juice of ''nagabala'' in the quantity of 40 kg. and dried in shade. Then in double quantity ghee or ghee-honey mixed are added to it and is made in the shape of small boluses. This is kept in a clean and strong vessel oiled with ghee and is stored underground within the heap of ashes for a fortnight after having performed the spiritual rites through those who know Atharvaveda. After the fortnight is over, this should be taken out and added with the powder (''bhasma'') of gold, silver, copper, coral and iron in one eighth quantity.[58]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
भवन्ति चात्र-  
 
भवन्ति चात्र-  
Line 862: Line 914:     
(इति द्वितीयं ब्राह्मरसायनम्)|
 
(इति द्वितीयं ब्राह्मरसायनम्)|
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
bhavanti cātra-  
 
bhavanti cātra-  
Line 894: Line 947:     
(iti dvitIyaM brAhmarasAyanam)|
 
(iti dvitIyaM brAhmarasAyanam)|
 +
</div></div>
    
This ''rasayana'' preparation should be taken regularly in the dose of 5 gms gradually increasing with the same by the said method in every morning in consideration of the digestive capacity, after the consumed medication is digested, ''swastika'' rice along with milk added with ghee should be taken. This treatment affords one to achieve the therapeutic results mentioned above.
 
This ''rasayana'' preparation should be taken regularly in the dose of 5 gms gradually increasing with the same by the said method in every morning in consideration of the digestive capacity, after the consumed medication is digested, ''swastika'' rice along with milk added with ghee should be taken. This treatment affords one to achieve the therapeutic results mentioned above.
Line 902: Line 956:     
===== ''Chyavanaprasha'' =====
 
===== ''Chyavanaprasha'' =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
बिल्वोऽग्निमन्थः श्योनाकः काश्मर्यः पाटलिर्बला|  
 
बिल्वोऽग्निमन्थः श्योनाकः काश्मर्यः पाटलिर्बला|  
Line 956: Line 1,011:     
(इति च्यवनप्राशः)|
 
(इति च्यवनप्राशः)|
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
bilvō'gnimanthaḥ śyōnākaḥ kāśmaryaḥ pāṭalirbalā|  
 
bilvō'gnimanthaḥ śyōnākaḥ kāśmaryaḥ pāṭalirbalā|  
Line 1,064: Line 1,120:     
(iti cyavanaprAshaH)|  
 
(iti cyavanaprAshaH)|  
 +
</div></div>
    
40 Gms of each of ''bilwa, agnimantha, shyonaka, kashmarya, patala, bala,'' four leaved herbs (''shalaparni, prishniparni, mudgaparni, mashaparni''), ''pippali, shvadamshtra, brihati, kantakari, karkatshringi, tamalaki, draksha, jivanti, pushkaramula, aguru, abhaya, amrita, riddhi, jivaka, rishabhaka, shati, musta, punarnava, meda, ela, chandana, utpala, vidari, vasa (roots), kakoli'' and ''kakanasa'' and 500 fruits of ''amalaki''– all these put together should be boiled in water measuring 100 litres 240 ml. when the drugs are extracted completely the decoction should be brought down. The fruits of ''amalaki'' also should be taken out and their seeds are removed. Then the fruit pulp should be fried in ''tila'' oil and ghee (mixed) in quantity of 480 gms. Now it should be cooked in the above decoction adding to it 2 kg of clean sugar candy and prepared into a linctus. When it is self cooked, 240 gms of honey should be added to it. in the end 160 gms ''twak, ela, patra'' and ''nagakeshara'' (combined together) should be added. This is the famous ''chyavanaprasha'', an excellent ''rasayana''. Particularly it alleviates cough and dyspnea, is useful for the wasted, injured and old people and promotes development of children. It alleviates hoarseness of voice, chest disease, heart disease, ''vatarakta'', thirst and disorders of urine and semen. It should be taken in the dose which does not interfere with the food intake and digestion. By consuming this ''rasayana'' preparation, the extremely old sage Chyavana regained youthful age. If this ''rasayana'' is used by the indoor method, even the old attains intellect, memory, luster, freedom from disease, longevity, strength of senses, sexual vigor, adequate ''agni'' function (digestion and metabolism), fairness of complexion and appropriate discharge of flatus. The consumer of this ''rasayana'' gets rid of senility and enjoys youthfulness. [62-74]
 
40 Gms of each of ''bilwa, agnimantha, shyonaka, kashmarya, patala, bala,'' four leaved herbs (''shalaparni, prishniparni, mudgaparni, mashaparni''), ''pippali, shvadamshtra, brihati, kantakari, karkatshringi, tamalaki, draksha, jivanti, pushkaramula, aguru, abhaya, amrita, riddhi, jivaka, rishabhaka, shati, musta, punarnava, meda, ela, chandana, utpala, vidari, vasa (roots), kakoli'' and ''kakanasa'' and 500 fruits of ''amalaki''– all these put together should be boiled in water measuring 100 litres 240 ml. when the drugs are extracted completely the decoction should be brought down. The fruits of ''amalaki'' also should be taken out and their seeds are removed. Then the fruit pulp should be fried in ''tila'' oil and ghee (mixed) in quantity of 480 gms. Now it should be cooked in the above decoction adding to it 2 kg of clean sugar candy and prepared into a linctus. When it is self cooked, 240 gms of honey should be added to it. in the end 160 gms ''twak, ela, patra'' and ''nagakeshara'' (combined together) should be added. This is the famous ''chyavanaprasha'', an excellent ''rasayana''. Particularly it alleviates cough and dyspnea, is useful for the wasted, injured and old people and promotes development of children. It alleviates hoarseness of voice, chest disease, heart disease, ''vatarakta'', thirst and disorders of urine and semen. It should be taken in the dose which does not interfere with the food intake and digestion. By consuming this ''rasayana'' preparation, the extremely old sage Chyavana regained youthful age. If this ''rasayana'' is used by the indoor method, even the old attains intellect, memory, luster, freedom from disease, longevity, strength of senses, sexual vigor, adequate ''agni'' function (digestion and metabolism), fairness of complexion and appropriate discharge of flatus. The consumer of this ''rasayana'' gets rid of senility and enjoys youthfulness. [62-74]
    
===== ''Amalaka Rasayana'' =====
 
===== ''Amalaka Rasayana'' =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
अथामलकहरीतकीनामामलकबिभीतकानांहरीतकीबिभीतकानामामलकहरीतकीबिभीतकानां वा पलाशत्वगवनद्धानांमृदाऽवलिप्तानांकुकूलस्विन्नानामकुलकानां पलसहस्रमुलूखले सम्पोथ्य दधिघृतमधुपललतैलशर्करासंयुक्तं भक्षयेदनन्नभुग्यथोक्तेन विधिना; तस्यान्ते यवाग्वादिभिः प्रत्यवस्थापनम् अभ्यङ्गोत्सादनं सर्पिषा यवचूर्णैश्च, अयं च रसायनप्रयोगप्रकर्षो द्विस्तावदग्निबलमभिसमीक्ष्यप्रतिभोजनं यूषेण पयसा वा षष्टिकः ससर्पिष्कः, अतः परं यथासुखविहारः कामभक्ष्यः स्यात्| अनेन प्रयोगेणर्षयः पुनर्युवत्वमवापुर्बभूवुश्चानेकवर्षशतजीविनो निर्विकाराः परं शरीरबुद्धीन्द्रियबलसमुदिताश्चेरुश्चात्यन्तनिष्ठया तपः||७५||  
 
अथामलकहरीतकीनामामलकबिभीतकानांहरीतकीबिभीतकानामामलकहरीतकीबिभीतकानां वा पलाशत्वगवनद्धानांमृदाऽवलिप्तानांकुकूलस्विन्नानामकुलकानां पलसहस्रमुलूखले सम्पोथ्य दधिघृतमधुपललतैलशर्करासंयुक्तं भक्षयेदनन्नभुग्यथोक्तेन विधिना; तस्यान्ते यवाग्वादिभिः प्रत्यवस्थापनम् अभ्यङ्गोत्सादनं सर्पिषा यवचूर्णैश्च, अयं च रसायनप्रयोगप्रकर्षो द्विस्तावदग्निबलमभिसमीक्ष्यप्रतिभोजनं यूषेण पयसा वा षष्टिकः ससर्पिष्कः, अतः परं यथासुखविहारः कामभक्ष्यः स्यात्| अनेन प्रयोगेणर्षयः पुनर्युवत्वमवापुर्बभूवुश्चानेकवर्षशतजीविनो निर्विकाराः परं शरीरबुद्धीन्द्रियबलसमुदिताश्चेरुश्चात्यन्तनिष्ठया तपः||७५||  
    
(इतिचतुर्थामलकरसायनम्)|
 
(इतिचतुर्थामलकरसायनम्)|
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
athāmalakaharītakīnāmāmalakabibhītakānāṁharītakībibhītakānāmāmalakaharītakībibhītakānāṁ vā palāśatvagavanaddhānāṁ mr̥dā'valiptānāṁ kukūlasvinnānāmakulakānāṁ palasahasramulūkhalē sampōthya dadhighr̥tamadhupalalatailaśarkarāsaṁyuktaṁbhakṣayēdanannabhugyathōktēnavidhinā; tasyāntē yavāgvādibhiḥ pratyavasthāpanam abhyaṅgōtsādanaṁ  
 
athāmalakaharītakīnāmāmalakabibhītakānāṁharītakībibhītakānāmāmalakaharītakībibhītakānāṁ vā palāśatvagavanaddhānāṁ mr̥dā'valiptānāṁ kukūlasvinnānāmakulakānāṁ palasahasramulūkhalē sampōthya dadhighr̥tamadhupalalatailaśarkarāsaṁyuktaṁbhakṣayēdanannabhugyathōktēnavidhinā; tasyāntē yavāgvādibhiḥ pratyavasthāpanam abhyaṅgōtsādanaṁ  
Line 1,082: Line 1,141:     
(iti caturthAmalakarasAyanam)|  
 
(iti caturthAmalakarasAyanam)|  
 +
</div></div>
    
The fruits of ''haritaki'' and ''amalaka'' or ''amalaka'' and ''bibhitaka'' or ''haritaki'' and ''bibhitaka'' or ''haritaki'', ''amalaka'' and ''bibhitaka'' should be wrapped with the bark of ''palasha'' tree and after having been pasted with mud should be cooked on charcoal. (when they are well cooked) their seeds be removed and 40 kg of this material should be pounded in a mortar and added with curd, ghee, honey, sesame paste, ''tila'' oil and sugar. This should be consumed on empty stomach by the above method. After the course of treatment, one should be brought back to its normal state by intake of gruel etc. he should also be massaged and anointed with ghee and barley powder. This is the limit of the use of the ''rasayana''. Keeping in view the power of digestion, he should be given diet consisting of ''swastika'' rice added with ghee along with soup or milk for the period double of the same for treatment. Thereafter he may move and eat according to pleasure. By this treatment, the sages regained youthfulness and attained disease free life of many hundreds of years, and endowed with the strength of physique, intellect and sense practiced penance with utmost devotion. (75)
 
The fruits of ''haritaki'' and ''amalaka'' or ''amalaka'' and ''bibhitaka'' or ''haritaki'' and ''bibhitaka'' or ''haritaki'', ''amalaka'' and ''bibhitaka'' should be wrapped with the bark of ''palasha'' tree and after having been pasted with mud should be cooked on charcoal. (when they are well cooked) their seeds be removed and 40 kg of this material should be pounded in a mortar and added with curd, ghee, honey, sesame paste, ''tila'' oil and sugar. This should be consumed on empty stomach by the above method. After the course of treatment, one should be brought back to its normal state by intake of gruel etc. he should also be massaged and anointed with ghee and barley powder. This is the limit of the use of the ''rasayana''. Keeping in view the power of digestion, he should be given diet consisting of ''swastika'' rice added with ghee along with soup or milk for the period double of the same for treatment. Thereafter he may move and eat according to pleasure. By this treatment, the sages regained youthfulness and attained disease free life of many hundreds of years, and endowed with the strength of physique, intellect and sense practiced penance with utmost devotion. (75)
    
===== ''Haritaki'' formulation =====
 
===== ''Haritaki'' formulation =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
हरीतक्यामलकबिभीतकपञ्चपञ्चमूलनिर्यूहेपिप्पलीमधुकमधूककाकोलीक्षीरकाकोल्यात्मगुप्ताजीवकर्षभकक्षीरशुक्लाकल्कसम्प्रयुक्तेनविदारीस्वरसेनक्षीराष्टगुणसम्प्रयुक्तेन च सर्पिषः कुम्भं साधयित्वा प्रयुञ्जानोऽग्निबलसमांमात्रां जीर्णे च क्षीरसर्पिर्भ्यां शालिषष्टिकमुष्णोदकानुपानमश्नञ्जराव्याधिपापाभिचारव्यपगतभयःशरीरेन्द्रियबुद्धिबलमतुलमुपलभ्याप्रतिहतसर्वारम्भःपरमायुरनवाप्नुयात्|७६||  
 
हरीतक्यामलकबिभीतकपञ्चपञ्चमूलनिर्यूहेपिप्पलीमधुकमधूककाकोलीक्षीरकाकोल्यात्मगुप्ताजीवकर्षभकक्षीरशुक्लाकल्कसम्प्रयुक्तेनविदारीस्वरसेनक्षीराष्टगुणसम्प्रयुक्तेन च सर्पिषः कुम्भं साधयित्वा प्रयुञ्जानोऽग्निबलसमांमात्रां जीर्णे च क्षीरसर्पिर्भ्यां शालिषष्टिकमुष्णोदकानुपानमश्नञ्जराव्याधिपापाभिचारव्यपगतभयःशरीरेन्द्रियबुद्धिबलमतुलमुपलभ्याप्रतिहतसर्वारम्भःपरमायुरनवाप्नुयात्|७६||  
    
(इति पञ्चमो हरीतकीयोगः)|
 
(इति पञ्चमो हरीतकीयोगः)|
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
harītakyāmalakabibhītakapañcapañcamūlaniryūhēpippalīmadhukamadhūkakākōlīkṣīrakākōlyātmaguptājīvakarṣabhakakṣīraśuklākalkasamprayuktēnavidārīsvarasēna kṣīrāṣṭaguṇasamprayuktēna ca sarpiṣaḥ kumbhaṁ sādhayitvā prayuñjānō'gnibalasamāṁ mātrāṁ jīrṇē ca kṣīrasarpirbhyāṁśāliṣaṣṭikamuṣṇōdakānupānamaśnañjarāvyādhipāpābhicāravyapagatabhayaḥśarīrēndriyabuddhibalamatulamupalabhyāpratihatasarvārambhaḥ paramāyuranavāpnuyāt||76||
 
harītakyāmalakabibhītakapañcapañcamūlaniryūhēpippalīmadhukamadhūkakākōlīkṣīrakākōlyātmaguptājīvakarṣabhakakṣīraśuklākalkasamprayuktēnavidārīsvarasēna kṣīrāṣṭaguṇasamprayuktēna ca sarpiṣaḥ kumbhaṁ sādhayitvā prayuñjānō'gnibalasamāṁ mātrāṁ jīrṇē ca kṣīrasarpirbhyāṁśāliṣaṣṭikamuṣṇōdakānupānamaśnañjarāvyādhipāpābhicāravyapagatabhayaḥśarīrēndriyabuddhibalamatulamupalabhyāpratihatasarvārambhaḥ paramāyuranavāpnuyāt||76||
Line 1,098: Line 1,160:     
(iti pa~jcamo harItakIyogaH)|  
 
(iti pa~jcamo harItakIyogaH)|  
 +
</div></div>
    
The decoction of ''haritaki, amalaka, bibhitaka,'' and five root pentads added with the paste of ''pippali, madhuka, kakoli, ksheerakakoli,'' ''atmagupta, jeevaka, rshabhaka and ksheeravidari,'' then juice of ''vidari'' and eight times milk is added to ghee in quantity of 20 kg 480 gms and cooked properly. One should use it in proper dose according to his digestive capacity. After the drug is digested, he should take the diet consisting of ''shali'' and ''shashtika'' rice along with milk and ghee with the after drink of warm water.
 
The decoction of ''haritaki, amalaka, bibhitaka,'' and five root pentads added with the paste of ''pippali, madhuka, kakoli, ksheerakakoli,'' ''atmagupta, jeevaka, rshabhaka and ksheeravidari,'' then juice of ''vidari'' and eight times milk is added to ghee in quantity of 20 kg 480 gms and cooked properly. One should use it in proper dose according to his digestive capacity. After the drug is digested, he should take the diet consisting of ''shali'' and ''shashtika'' rice along with milk and ghee with the after drink of warm water.
    
By this one becomes free from the fear of old age, diseases, afflictions and spells and attaining amazing bodily strength. His senses and intellect become unobstructed in all his activities and he enjoys full life span.[76]
 
By this one becomes free from the fear of old age, diseases, afflictions and spells and attaining amazing bodily strength. His senses and intellect become unobstructed in all his activities and he enjoys full life span.[76]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
हरीतक्यामलकबिभीतकहरिद्रास्थिराबलाविडङ्गामृतवल्लीविश्वभेषजमधुकपिप्पलीसोमवल्कसिद्धेन क्षीरसर्पिषा मधुशर्कराभ्यामपि च सन्नीयामलकस्वरसशतपरिपीतमामलकचूर्णमयश्चूर्णचतुर्भागसम्प्रयुक्तंपाणितलमात्रं प्रातः प्रातः प्राश्य यथोक्तेन विधिना सायं मुद्गयूषेण पयसा वा ससर्पिष्कंशालिषष्टिकान्नमश्नीयात्, त्रिवर्षप्रयोगादस्य वर्षशतमजरं वयस्तिष्ठति,श्रुतमवतिष्ठते, सर्वामयाः प्रशाम्यन्ति, विषमविषं भवति गात्रे, गात्रमश्मवत्स्थिरीभवति, अधृष्यो भूतानांभवति||७७||  
 
हरीतक्यामलकबिभीतकहरिद्रास्थिराबलाविडङ्गामृतवल्लीविश्वभेषजमधुकपिप्पलीसोमवल्कसिद्धेन क्षीरसर्पिषा मधुशर्कराभ्यामपि च सन्नीयामलकस्वरसशतपरिपीतमामलकचूर्णमयश्चूर्णचतुर्भागसम्प्रयुक्तंपाणितलमात्रं प्रातः प्रातः प्राश्य यथोक्तेन विधिना सायं मुद्गयूषेण पयसा वा ससर्पिष्कंशालिषष्टिकान्नमश्नीयात्, त्रिवर्षप्रयोगादस्य वर्षशतमजरं वयस्तिष्ठति,श्रुतमवतिष्ठते, सर्वामयाः प्रशाम्यन्ति, विषमविषं भवति गात्रे, गात्रमश्मवत्स्थिरीभवति, अधृष्यो भूतानांभवति||७७||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
harītakyāmalakabibhītakaharidrāsthirābalāviḍaṅgāmr̥tavallīviśvabhēṣajamadhukapippalīsōmavalkasiddhēna kṣīrasarpiṣāmadhuśarkarābhyāmapi ca sannīyāmalakasvarasaśataparipītamāmalakacūrṇamayaścūrṇacaturbhāgasamprayuktaṁ pāṇitalamātraṁ prātaḥ prātaḥ prāśya yathōktēna vidhinā sāyaṁ mudgayūṣēṇa payasā vā sasarpiṣkaṁ śāliṣaṣṭikānnamaśnīyāt, trivarṣaprayōgādasya varṣaśatamajaraṁ vayastiṣṭhati, śrutamavatiṣṭhatē, sarvāmayāḥ praśāmyanti, viṣamaviṣaṁ bhavati gātrē, gātramaśmavat sthirībhavati, adhr̥ṣyō bhūtānāṁbhavati||77||  
 
harītakyāmalakabibhītakaharidrāsthirābalāviḍaṅgāmr̥tavallīviśvabhēṣajamadhukapippalīsōmavalkasiddhēna kṣīrasarpiṣāmadhuśarkarābhyāmapi ca sannīyāmalakasvarasaśataparipītamāmalakacūrṇamayaścūrṇacaturbhāgasamprayuktaṁ pāṇitalamātraṁ prātaḥ prātaḥ prāśya yathōktēna vidhinā sāyaṁ mudgayūṣēṇa payasā vā sasarpiṣkaṁ śāliṣaṣṭikānnamaśnīyāt, trivarṣaprayōgādasya varṣaśatamajaraṁ vayastiṣṭhati, śrutamavatiṣṭhatē, sarvāmayāḥ praśāmyanti, viṣamaviṣaṁ bhavati gātrē, gātramaśmavat sthirībhavati, adhr̥ṣyō bhūtānāṁbhavati||77||  
    
harItakyAmalakabibhItakaharidrAsthirAbalAviDa~ggAmRutavallIvishvabheShajamadhukapippalIsomavalkasiddhena [1] kShIrasarpiShA madhusharkarAbhyAmapi casannIyAmalakasvarasashataparipItamAmalakacUrNamayashcUrNacaturbhAgasamprayuktaM pANitalamAtraM prAtaH prAtaH prAshya yathoktena vidhinA sAyaMmudgayUSheNa payasA vA sasarpiShkaM shAliShaShTikAnnamashnIyAt, trivarShaprayogAdasya varShashatamajaraM vayastiShThati, shrutamavatiShThate,sarvAmayAH prashAmyanti, viShamaviShaM bhavati gAtre, gAtramashmavat sthirIbhavati, adhRuShyo bhUtAnAM bhavati||77||  
 
harItakyAmalakabibhItakaharidrAsthirAbalAviDa~ggAmRutavallIvishvabheShajamadhukapippalIsomavalkasiddhena [1] kShIrasarpiShA madhusharkarAbhyAmapi casannIyAmalakasvarasashataparipItamAmalakacUrNamayashcUrNacaturbhAgasamprayuktaM pANitalamAtraM prAtaH prAtaH prAshya yathoktena vidhinA sAyaMmudgayUSheNa payasA vA sasarpiShkaM shAliShaShTikAnnamashnIyAt, trivarShaprayogAdasya varShashatamajaraM vayastiShThati, shrutamavatiShThate,sarvAmayAH prashAmyanti, viShamaviShaM bhavati gAtre, gAtramashmavat sthirIbhavati, adhRuShyo bhUtAnAM bhavati||77||  
 +
</div></div>
    
Ghee extracted from milk is cooked with ''haritaki, amalaka, bibhitaka, haridra, sthira, bala, vidanga, amritavalli, vishvabheshaja, madhuka,'' ''pippali'' and ''katphala''. This (ghee) along with honey and sugar is mixed with the ''amalaka'' powder impregnated hundred times with the juice of ''amalaka'' fruits and added with iron powder in ¼ quantity. 10 gms of this formulation should be taken in every morning by the above method. In the evening, patient should take diet consisting of ''shali'' and ''shashtika'' rice added with ghee along with the green gram soup or milk. If this formulation is used regularly for three years, the person attains a life span of hundred years free from old age, acquires knowledge, his diseases are alleviated, poison becomes in-effective in his body which is rendered as stone and he becomes invincible for the organisms. [77]
 
Ghee extracted from milk is cooked with ''haritaki, amalaka, bibhitaka, haridra, sthira, bala, vidanga, amritavalli, vishvabheshaja, madhuka,'' ''pippali'' and ''katphala''. This (ghee) along with honey and sugar is mixed with the ''amalaka'' powder impregnated hundred times with the juice of ''amalaka'' fruits and added with iron powder in ¼ quantity. 10 gms of this formulation should be taken in every morning by the above method. In the evening, patient should take diet consisting of ''shali'' and ''shashtika'' rice added with ghee along with the green gram soup or milk. If this formulation is used regularly for three years, the person attains a life span of hundred years free from old age, acquires knowledge, his diseases are alleviated, poison becomes in-effective in his body which is rendered as stone and he becomes invincible for the organisms. [77]
    
===== Summary =====
 
===== Summary =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
भवन्तिचात्र-
 
भवन्तिचात्र-
Line 1,126: Line 1,193:     
गतिं स देवर्षिनिषेवितां शुभां प्रपद्यते ब्रह्म तथेति चाक्षयम्||८०||
 
गतिं स देवर्षिनिषेवितां शुभां प्रपद्यते ब्रह्म तथेति चाक्षयम्||८०||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
bhavanticātra-  
 
bhavanticātra-  
Line 1,154: Line 1,222:     
gatiM sa devarShiniShevitAM shubhAM prapadyate brahma tatheti cAkShayam [2] ||80||
 
gatiM sa devarShiniShevitAM shubhAM prapadyate brahma tatheti cAkShayam [2] ||80||
 +
</div></div>
    
Here are the verses-
 
Here are the verses-
 
As was nectar for the Gods and ambrosia for the serpents so was the ''rasayana'' treatment for the great sages in early times. The individuals using ''rasayana'' treatment in the early ages lived for thousands of years unaffected by senescence, debility, illness and death.
 
As was nectar for the Gods and ambrosia for the serpents so was the ''rasayana'' treatment for the great sages in early times. The individuals using ''rasayana'' treatment in the early ages lived for thousands of years unaffected by senescence, debility, illness and death.
 
One who uses the ''rasayana'' treatment methodically attains not only longevity but also the auspicious status enjoyed by the godly sages and finally oneness with indestructible God. [78-80]
 
One who uses the ''rasayana'' treatment methodically attains not only longevity but also the auspicious status enjoyed by the godly sages and finally oneness with indestructible God. [78-80]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
तत्रश्लोकः-  
 
तत्रश्लोकः-  
Line 1,164: Line 1,234:     
रसायनानां सिद्धानामायुर्यैरनुवर्तते||८१||
 
रसायनानां सिद्धानामायुर्यैरनुवर्तते||८१||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
tatra ślōkaḥ-  
 
tatra ślōkaḥ-  
Line 1,176: Line 1,247:     
rasAyanAnAM siddhAnAmAyuryairanuvartate||81||
 
rasAyanAnAM siddhAnAmAyuryairanuvartate||81||
 +
</div></div>
    
Now the summing up verse-
 
Now the summing up verse-
 
Thus, in the quarter of ''haritaki, amalaka'' etc. six accomplished ''rasayana'' formulations have been described which promote life.[81]
 
Thus, in the quarter of ''haritaki, amalaka'' etc. six accomplished ''rasayana'' formulations have been described which promote life.[81]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
इत्यग्निवेशकृते तन्त्रे चरकप्रतिसंस्कृतेचिकित्सास्थानेरसायनाध्यायेऽभयामलकीयो नाम रसायनपादः प्रथमः||१||
 
इत्यग्निवेशकृते तन्त्रे चरकप्रतिसंस्कृतेचिकित्सास्थानेरसायनाध्यायेऽभयामलकीयो नाम रसायनपादः प्रथमः||१||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
ityagnivēśakr̥tē tantrē carakapratisaṁskr̥tē cikitsāsthānē rasāyanādhyāyē'bhayāmalakīyō nāma rasāyanapādaḥ prathamaḥ||1||
 
ityagnivēśakr̥tē tantrē carakapratisaṁskr̥tē cikitsāsthānē rasāyanādhyāyē'bhayāmalakīyō nāma rasāyanapādaḥ prathamaḥ||1||
    
ityagniveshakRute tantre carakapratisaMskRute cikitsAsthAne rasAyanAdhyAye~abhayAmalakIyo nAma rasAyanapAdaH prathamaH||1||  
 
ityagniveshakRute tantre carakapratisaMskRute cikitsAsthAne rasAyanAdhyAye~abhayAmalakIyo nAma rasAyanapAdaH prathamaH||1||  
 +
</div></div>
    
Thus ends the first quarter of ''haritaki, amalaka'' etc. in the chapter on ''rasayana'' in [[Chikitsa Sthana]] in the treatise composed of Agnivesha and redacted by Charak. [1]
 
Thus ends the first quarter of ''haritaki, amalaka'' etc. in the chapter on ''rasayana'' in [[Chikitsa Sthana]] in the treatise composed of Agnivesha and redacted by Charak. [1]
    
==== Part II- ''Pranakamiyam Rasayana pada'' ====
 
==== Part II- ''Pranakamiyam Rasayana pada'' ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
अथातः प्राणकामीयं रसायनपादं व्याख्यास्यामः||१||  
 
अथातः प्राणकामीयं रसायनपादं व्याख्यास्यामः||१||  
    
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२||
 
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
athātaḥ prāṇakāmīyaṁ rasāyanapādaṁvyākhyāsyāmaḥ||1||  
 
athātaḥ prāṇakāmīyaṁ rasāyanapādaṁvyākhyāsyāmaḥ||1||  
Line 1,201: Line 1,278:     
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||  
 
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||  
 +
</div></div>
    
Now I shall deliberate on the quarter of the chapter on ''Rasayana'' on desire for vital breath etc. As propounded by Lord Atreya. [1-2]
 
Now I shall deliberate on the quarter of the chapter on ''Rasayana'' on desire for vital breath etc. As propounded by Lord Atreya. [1-2]
    
===== Benefits of ''Rasayana'' and effects of domestic food and lifestyle =====
 
===== Benefits of ''Rasayana'' and effects of domestic food and lifestyle =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
प्राणकामाःशुश्रूषध्वमिदमुच्यमानममृतमिवापरमदितिसुतहितकरमचिन्त्याद्भुतप्रभावमायुष्यमारोग्यकरं वयसः स्थापनं निद्रातन्द्राश्रमक्लमालस्यदौर्बल्यापहरमनिलकफपित्तसाम्यकरंस्थैर्यकरमबद्धमांसहरमन्तरग्निसन्धुक्षणं प्रभावर्णस्वरोत्तमकरं रसायनविधानम्| अनेन च्यवनादयो महर्षयः पुनर्युवत्वमापुर्नारीणां चेष्टतमा बभूवुः, स्थिरसमसुविभक्तमांसाः, सुसंहतस्थिरशरीराः, सुप्रसन्नबलवर्णेन्द्रियाः, सर्वत्राप्रतिहतपराक्रमाः, क्लेशसहाश्च| सर्वे शरीरदोषा भवन्ति ग्राम्याहारादम्ललवणकटुकक्षारशुष्कशाकमांसतिलपललपिष्टान्नभोजिनांविरूढनवशूकशमीधान्यविरुद्धासात्म्यरूक्षक्षाराभिष्यन्दिभोजिनांक्लिन्नगुरुपूतिपर्युषितभोजिनां विषमाध्यशनप्रायाणां दिवास्वप्नस्त्रीमद्यनित्यानांविषमातिमात्रव्यायामसङ्क्षोभितशरीराणांभयक्रोधशोकलोभमोहायासबहुलानाम्; अतोनिमित्तं  हि शिथिलीभवन्ति मांसानि, विमुच्यन्ते सन्धयः, विदह्यते रक्तं, विष्यन्दते चानल्पं मेदः, नसन्धीयतेऽस्थिषुमज्जा, शुक्रं न प्रवर्तते, क्षयमुपैत्योजः; स एवम्भूतो ग्लायति, सीदति, निद्रातन्द्रालस्यसमन्वितो निरुत्साहः श्वसिति, असमर्थश्चेष्टानां शारीरमानसीनां, नष्टस्मृतिबुद्धिच्छायो रोगाणामधिष्ठानभूतो न सर्वमायुरवाप्नोति| तस्मादेतान् दोषानवेक्षमाणः सर्वान् यथोक्तानहितानपास्याहारविहारान् रसायनानि प्रयोक्तुमर्हतीत्युक्त्वा भगवान् पुनर्वसुरात्रेय उवाच-||३||
 
प्राणकामाःशुश्रूषध्वमिदमुच्यमानममृतमिवापरमदितिसुतहितकरमचिन्त्याद्भुतप्रभावमायुष्यमारोग्यकरं वयसः स्थापनं निद्रातन्द्राश्रमक्लमालस्यदौर्बल्यापहरमनिलकफपित्तसाम्यकरंस्थैर्यकरमबद्धमांसहरमन्तरग्निसन्धुक्षणं प्रभावर्णस्वरोत्तमकरं रसायनविधानम्| अनेन च्यवनादयो महर्षयः पुनर्युवत्वमापुर्नारीणां चेष्टतमा बभूवुः, स्थिरसमसुविभक्तमांसाः, सुसंहतस्थिरशरीराः, सुप्रसन्नबलवर्णेन्द्रियाः, सर्वत्राप्रतिहतपराक्रमाः, क्लेशसहाश्च| सर्वे शरीरदोषा भवन्ति ग्राम्याहारादम्ललवणकटुकक्षारशुष्कशाकमांसतिलपललपिष्टान्नभोजिनांविरूढनवशूकशमीधान्यविरुद्धासात्म्यरूक्षक्षाराभिष्यन्दिभोजिनांक्लिन्नगुरुपूतिपर्युषितभोजिनां विषमाध्यशनप्रायाणां दिवास्वप्नस्त्रीमद्यनित्यानांविषमातिमात्रव्यायामसङ्क्षोभितशरीराणांभयक्रोधशोकलोभमोहायासबहुलानाम्; अतोनिमित्तं  हि शिथिलीभवन्ति मांसानि, विमुच्यन्ते सन्धयः, विदह्यते रक्तं, विष्यन्दते चानल्पं मेदः, नसन्धीयतेऽस्थिषुमज्जा, शुक्रं न प्रवर्तते, क्षयमुपैत्योजः; स एवम्भूतो ग्लायति, सीदति, निद्रातन्द्रालस्यसमन्वितो निरुत्साहः श्वसिति, असमर्थश्चेष्टानां शारीरमानसीनां, नष्टस्मृतिबुद्धिच्छायो रोगाणामधिष्ठानभूतो न सर्वमायुरवाप्नोति| तस्मादेतान् दोषानवेक्षमाणः सर्वान् यथोक्तानहितानपास्याहारविहारान् रसायनानि प्रयोक्तुमर्हतीत्युक्त्वा भगवान् पुनर्वसुरात्रेय उवाच-||३||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
Prāṇakāmāḥśuśrūṣadhvamidamucyamānamamr̥tamivāparamaditisutahitakaramacintyādbhutaprabhāvamāyuṣyamārōgyakaraṁ vayasaḥ sthāpanaṁ nidrātandrāśramaklamālasyadaurbalyāpaharamanilakaphapittasāmyakaraṁ  
 
Prāṇakāmāḥśuśrūṣadhvamidamucyamānamamr̥tamivāparamaditisutahitakaramacintyādbhutaprabhāvamāyuṣyamārōgyakaraṁ vayasaḥ sthāpanaṁ nidrātandrāśramaklamālasyadaurbalyāpaharamanilakaphapittasāmyakaraṁ  
Line 1,215: Line 1,295:  
sarve sharIradoShA bhavanti grAmyAhArAdamlalavaNakaTukakShArashuShkashAkamAMsatilapalalapiShTAnnabhojinAM [1]virUDhanavashUkashamIdhAnyaviruddhAsAtmyarUkShakShArAbhiShyandibhojinAM klinnagurupUtiparyuShitabhojinAM viShamAdhyashanaprAyANAMdivAsvapnastrImadyanityAnAM viShamAtimAtravyAyAmasa~gkShobhitasharIrANAM bhayakrodhashokalobhamohAyAsabahulAnAm; atonimittaM [2] hishithilIbhavanti mAMsAni, vimucyante sandhayaH, vidahyate raktaM, viShyandate cAnalpaM medaH, na sandhIyate~asthiShu majjA, shukraM na pravartate,kShayamupaityojaH; sa evambhUto glAyati, sIdati, nidrAtandrAlasyasamanvito nirutsAhaH shvasiti, asamarthashceShTAnAM shArIramAnasInAM,naShTasmRutibuddhicchAyo rogANAmadhiShThAnabhUto na sarvamAyuravApnoti|  
 
sarve sharIradoShA bhavanti grAmyAhArAdamlalavaNakaTukakShArashuShkashAkamAMsatilapalalapiShTAnnabhojinAM [1]virUDhanavashUkashamIdhAnyaviruddhAsAtmyarUkShakShArAbhiShyandibhojinAM klinnagurupUtiparyuShitabhojinAM viShamAdhyashanaprAyANAMdivAsvapnastrImadyanityAnAM viShamAtimAtravyAyAmasa~gkShobhitasharIrANAM bhayakrodhashokalobhamohAyAsabahulAnAm; atonimittaM [2] hishithilIbhavanti mAMsAni, vimucyante sandhayaH, vidahyate raktaM, viShyandate cAnalpaM medaH, na sandhIyate~asthiShu majjA, shukraM na pravartate,kShayamupaityojaH; sa evambhUto glAyati, sIdati, nidrAtandrAlasyasamanvito nirutsAhaH shvasiti, asamarthashceShTAnAM shArIramAnasInAM,naShTasmRutibuddhicchAyo rogANAmadhiShThAnabhUto na sarvamAyuravApnoti|  
 
tasmAdetAn doShAnavekShamANaH sarvAn yathoktAnahitAnapAsyAhAravihArAn rasAyanAni prayoktumarhatItyuktvA bhagavAn punarvasurAtreya uvAca-||3||
 
tasmAdetAn doShAnavekShamANaH sarvAn yathoktAnahitAnapAsyAhAravihArAn rasAyanAni prayoktumarhatItyuktvA bhagavAn punarvasurAtreya uvAca-||3||
 +
</div></div>
    
Oh desirous of vital breath! Listen to me explaining the procedure of ''rasayana'' therapy which is like another nectar, acceptable for the gods, having incomprehensible miraculous effects, prolongs life span, provides health, sustains age, relieves excessive sleep, drowsiness, exertion, exhaustion, lassitude and emaciation, restores ''tridoshika'' balance, brings stability, alleviates laxity of muscles, kindles internal fire and imparts excellent luster, complexion and voice. By using this, the great sages like Chyavana and others. regained youthful age and became charming for the women, they also attained firm, even and well divided muscles, compact and stable physique, blossomed strength, complexion and sense, uninterrupted prowess and endurance. All morbidity arise due to domestic food in those eating sour, saline, pungent, alkaline, dried vegetables, meat, sesame, sesame paste and preparation of (rice) flour, germinated or fresh, awned or leguminous cereals, incompatible, unsuitable, rough, alkaline and channel blocking substances, decomposed, heavy, putrefied, and staled food items, indulging in irregular diet or eating while the previous food is undigested, day sleep, women and wine, performing irregular and excessive physical exercise causing agitation in the body, affected with fear, anger, grief, greed, confusion and exhaustion. Because of this the muscles get laxed, joints get loosened, blood gets burnt, fat becomes abundant and liquefied, marrow does not mature in bones, semen does not manifest and ''ojas'' deteriorates. Thus, the person subdued with malaise, depression, sleep, drowsiness, lassitude, lack of enthusiasm, dyspnea, incapability in physical and mental activities, loss of memory, intellect and luster, becomes resort of illness and thus does not enjoy the normal life span. Hence looking to these defects, one should abstain from all the said unwholesome diet and activities so that he becomes fit for using the ''rasayana'' treatment- saying this Lord Punarvasu Atreya further added. [3]
 
Oh desirous of vital breath! Listen to me explaining the procedure of ''rasayana'' therapy which is like another nectar, acceptable for the gods, having incomprehensible miraculous effects, prolongs life span, provides health, sustains age, relieves excessive sleep, drowsiness, exertion, exhaustion, lassitude and emaciation, restores ''tridoshika'' balance, brings stability, alleviates laxity of muscles, kindles internal fire and imparts excellent luster, complexion and voice. By using this, the great sages like Chyavana and others. regained youthful age and became charming for the women, they also attained firm, even and well divided muscles, compact and stable physique, blossomed strength, complexion and sense, uninterrupted prowess and endurance. All morbidity arise due to domestic food in those eating sour, saline, pungent, alkaline, dried vegetables, meat, sesame, sesame paste and preparation of (rice) flour, germinated or fresh, awned or leguminous cereals, incompatible, unsuitable, rough, alkaline and channel blocking substances, decomposed, heavy, putrefied, and staled food items, indulging in irregular diet or eating while the previous food is undigested, day sleep, women and wine, performing irregular and excessive physical exercise causing agitation in the body, affected with fear, anger, grief, greed, confusion and exhaustion. Because of this the muscles get laxed, joints get loosened, blood gets burnt, fat becomes abundant and liquefied, marrow does not mature in bones, semen does not manifest and ''ojas'' deteriorates. Thus, the person subdued with malaise, depression, sleep, drowsiness, lassitude, lack of enthusiasm, dyspnea, incapability in physical and mental activities, loss of memory, intellect and luster, becomes resort of illness and thus does not enjoy the normal life span. Hence looking to these defects, one should abstain from all the said unwholesome diet and activities so that he becomes fit for using the ''rasayana'' treatment- saying this Lord Punarvasu Atreya further added. [3]
    
===== ''Amalaki'' ghee =====
 
===== ''Amalaki'' ghee =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
आमलकानां सुभूमिजानांकालजानामनुपहतगन्धवर्णरसानामापूर्णरसप्रमाणवीर्याणां स्वरसेन पुनर्नवाकल्कपादसम्प्रयुक्तेन सर्पिषः साधयेदाढकम्, अतः परं विदारीस्वरसेन जीवन्तीकल्कसम्प्रयुक्तेन, अतः परं चतुर्गुणेन पयसा बलातिबलाकषायेण शतावरीकल्कसंयुक्तेन; अनेन क्रमेणैकैकं शतपाकं सहस्रपाकं वा शर्कराक्षौद्रचतुर्भागसम्प्रयुक्तं सौवर्णे राजते मार्तिके वा शुचौ दृढे घृतभाविते कुम्भे स्थापयेत्; तद्यथोक्तेन विधिना यथाग्नि प्रातः प्रातः प्रयोजयेत्, जीर्णे च क्षीरसर्पिर्भ्यांशालिषष्टिकमश्नीयात्| अस्य प्रयोगाद्वर्षशतं वयोऽजरं तिष्ठति, श्रुतमवतिष्ठते, सर्वामयाः प्रशाम्यन्ति, अप्रतिहतगतिः स्त्रीषु, अपत्यवान् भवतीति||४||  
 
आमलकानां सुभूमिजानांकालजानामनुपहतगन्धवर्णरसानामापूर्णरसप्रमाणवीर्याणां स्वरसेन पुनर्नवाकल्कपादसम्प्रयुक्तेन सर्पिषः साधयेदाढकम्, अतः परं विदारीस्वरसेन जीवन्तीकल्कसम्प्रयुक्तेन, अतः परं चतुर्गुणेन पयसा बलातिबलाकषायेण शतावरीकल्कसंयुक्तेन; अनेन क्रमेणैकैकं शतपाकं सहस्रपाकं वा शर्कराक्षौद्रचतुर्भागसम्प्रयुक्तं सौवर्णे राजते मार्तिके वा शुचौ दृढे घृतभाविते कुम्भे स्थापयेत्; तद्यथोक्तेन विधिना यथाग्नि प्रातः प्रातः प्रयोजयेत्, जीर्णे च क्षीरसर्पिर्भ्यांशालिषष्टिकमश्नीयात्| अस्य प्रयोगाद्वर्षशतं वयोऽजरं तिष्ठति, श्रुतमवतिष्ठते, सर्वामयाः प्रशाम्यन्ति, अप्रतिहतगतिः स्त्रीषु, अपत्यवान् भवतीति||४||  
Line 1,233: Line 1,315:     
(इत्यामलकघृतम्)|
 
(इत्यामलकघृतम्)|
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
āmalakānāṁ subhūmijānāṁ kālajānāmanupahatagandhavarṇarasānāmāpūrṇarasapramāṇavīryāṇāṁsvarasēna punarnavākalkapādasamprayuktēna sarpiṣaḥ sādhayēdāḍhakam, ataḥ paraṁ vidārīsvarasēna jīvantīkalkasamprayuktēna, ataḥ paraṁ caturguṇēna payasā balātibalākaṣāyēṇa śatāvarīkalkasaṁyuktēna; anēna kramēṇaikaikaṁ śatapākaṁ sahasrapākaṁ vā śarkarākṣaudracaturbhāgasamprayuktaṁ sauvarṇē rājatē mārtikē vā śucau dr̥ḍhē ghr̥tabhāvitē kumbhē sthāpayēt; tadyathōktēna vidhinā yathāgni prātaḥ prātaḥ prayōjayēt, jīrṇē ca kṣīrasarpirbhyāṁ śāliṣaṣṭikamaśnīyāt| asya prayōgādvarṣaśataṁ vayō'jaraṁ tiṣṭhati, śrutamavatiṣṭhatē, sarvāmayāḥ praśāmyanti, apratihatagatiḥ strīṣu, apatyavān bhavatīti||4||
 
āmalakānāṁ subhūmijānāṁ kālajānāmanupahatagandhavarṇarasānāmāpūrṇarasapramāṇavīryāṇāṁsvarasēna punarnavākalkapādasamprayuktēna sarpiṣaḥ sādhayēdāḍhakam, ataḥ paraṁ vidārīsvarasēna jīvantīkalkasamprayuktēna, ataḥ paraṁ caturguṇēna payasā balātibalākaṣāyēṇa śatāvarīkalkasaṁyuktēna; anēna kramēṇaikaikaṁ śatapākaṁ sahasrapākaṁ vā śarkarākṣaudracaturbhāgasamprayuktaṁ sauvarṇē rājatē mārtikē vā śucau dr̥ḍhē ghr̥tabhāvitē kumbhē sthāpayēt; tadyathōktēna vidhinā yathāgni prātaḥ prātaḥ prayōjayēt, jīrṇē ca kṣīrasarpirbhyāṁ śāliṣaṣṭikamaśnīyāt| asya prayōgādvarṣaśataṁ vayō'jaraṁ tiṣṭhati, śrutamavatiṣṭhatē, sarvāmayāḥ praśāmyanti, apratihatagatiḥ strīṣu, apatyavān bhavatīti||4||
Line 1,249: Line 1,332:     
AmalakAnAM subhUmijAnAM kAlajAnAmanupahatagandhavarNarasAnAmApUrNarasapramANavIryANAM svarasena punarnavAkalkapAdasamprayukte
 
AmalakAnAM subhUmijAnAM kAlajAnAmanupahatagandhavarNarasAnAmApUrNarasapramANavIryANAM svarasena punarnavAkalkapAdasamprayukte
 +
</div></div>
    
==== Part III-''Karaprachitiyam Rasayana Pada''====
 
==== Part III-''Karaprachitiyam Rasayana Pada''====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
अथातः करप्रचितीयं रसायनपादंव्याख्यास्यामः||१||  
 
अथातः करप्रचितीयं रसायनपादंव्याख्यास्यामः||१||  
    
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२||
 
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
athātaḥ karapracitīyaṁ rasāyanapādaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1||  
 
athātaḥ karapracitīyaṁ rasāyanapādaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1||  
Line 1,263: Line 1,349:     
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||
 
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||
 +
</div></div>
    
Now I shall deliberate on the quarter of [[Rasayana]] dealing with the hand- plucked (fruits of ''amalaki''). As propounded by Lord Atreya.[1-2]
 
Now I shall deliberate on the quarter of [[Rasayana]] dealing with the hand- plucked (fruits of ''amalaki''). As propounded by Lord Atreya.[1-2]
    
===== ''Amalakayasa Brahma Rasayana'' =====
 
===== ''Amalakayasa Brahma Rasayana'' =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
करप्रचितानां यथोक्तगुणानामामलकानामुद्धृतास्थ्नां शुष्कचूर्णितानां पुनर्माघे फाल्गुने वा मासे त्रिःसप्तकृत्वः स्वरसपरिपीतानां पुनः शुष्कचूर्णीकृतानामाढकमेकंग्राहयेत्, अथ जीवनीयानां बृंहणीयानां स्तन्यजननानां शुक्रजननानां वयःस्थापनानां षड्विरेचनशताश्रितीयोक्तानामौषधगणानांचन्दनागुरुधवतिनिशखदिरशिंशपासनसाराणांचाणुशःत्तानामभयाबिभीतकपिप्पलीवचाचव्यचित्रकविडङ्गानां च समस्तानामाढकमेकं दशगुणेनाम्भसा साधयेत्, तस्मिन्नाढकावशेषे रसे सुपूते तान्यामलकचूर्णानि दत्त्वा गोमयाग्निभिर्वंशविदलशरतेजनाग्निभिर्वा साधयेद्यावदपनयाद्रसस्य, तमनुपदग्धमुपहृत्यायसीषु पात्रीष्वास्तीर्य शोषयेत्, सुशुष्कं तत् कृष्णाजिनस्योपरि दृषदि श्लक्ष्णपिष्टमयःस्थाल्यां निधापयेत्सम्यक्, तच्चूर्णमयश्चूर्णाष्टभागसम्प्रयुक्तं मधुसर्पिर्भ्यामग्निबलमभिसमीक्ष्य प्रयोजयेदिति||३||
 
करप्रचितानां यथोक्तगुणानामामलकानामुद्धृतास्थ्नां शुष्कचूर्णितानां पुनर्माघे फाल्गुने वा मासे त्रिःसप्तकृत्वः स्वरसपरिपीतानां पुनः शुष्कचूर्णीकृतानामाढकमेकंग्राहयेत्, अथ जीवनीयानां बृंहणीयानां स्तन्यजननानां शुक्रजननानां वयःस्थापनानां षड्विरेचनशताश्रितीयोक्तानामौषधगणानांचन्दनागुरुधवतिनिशखदिरशिंशपासनसाराणांचाणुशःत्तानामभयाबिभीतकपिप्पलीवचाचव्यचित्रकविडङ्गानां च समस्तानामाढकमेकं दशगुणेनाम्भसा साधयेत्, तस्मिन्नाढकावशेषे रसे सुपूते तान्यामलकचूर्णानि दत्त्वा गोमयाग्निभिर्वंशविदलशरतेजनाग्निभिर्वा साधयेद्यावदपनयाद्रसस्य, तमनुपदग्धमुपहृत्यायसीषु पात्रीष्वास्तीर्य शोषयेत्, सुशुष्कं तत् कृष्णाजिनस्योपरि दृषदि श्लक्ष्णपिष्टमयःस्थाल्यां निधापयेत्सम्यक्, तच्चूर्णमयश्चूर्णाष्टभागसम्प्रयुक्तं मधुसर्पिर्भ्यामग्निबलमभिसमीक्ष्य प्रयोजयेदिति||३||
   
+
  <div class="mw-collapsible-content">
 +
 
 
karapracitānāṁ yathōktaguṇānāmāmalakānāmuddhr̥tāsthnāṁ śuṣkacūrṇitānāṁ punarmāghē phālgunē vā māsē triḥsaptakr̥tvaḥ svarasaparipītānāṁ punaḥ śuṣkacūrṇīkr̥tānāmāḍhakamēkaṁ grāhayēt, atha jīvanīyānāṁ br̥ṁhaṇīyānāṁ stanyajananānāṁ śukrajananānāṁ vayaḥsthāpanānāṁ ṣaḍvirēcanaśatāśritīyōktānāmauṣadhagaṇānāṁcandanāgurudhavatiniśakhadiraśiṁśapāsanasārāṇāṁ cāṇuśaḥ kr̥ttānāmabhayābibhītakapippalīvacācavyacitrakaviḍaṅgānāṁ ca samastānāmāḍhakamēkaṁ daśaguṇēnāmbhasā sādhayēt, tasminnāḍhakāvaśēṣē rasē supūtē tānyāmalakacūrṇāni dattvā gōmayāgnibhirvaṁśavidalaśaratējanāgnibhirvā sādhayēdyāvadapanayādrasasya, tamanupadagdhamupahr̥tyāyasīṣu pātrīṣvāstīrya śōṣayēt, suśuṣkaṁ tat kr̥ṣṇājinasyōpari dr̥ṣadi ślakṣṇapiṣṭamayaḥsthālyāṁ nidhāpayēt samyak, taccūrṇamayaścūrṇāṣṭabhāgasamprayuktaṁmadhusarpirbhyāmagnibalamabhisamīkṣya prayōjayēditi||3||
 
karapracitānāṁ yathōktaguṇānāmāmalakānāmuddhr̥tāsthnāṁ śuṣkacūrṇitānāṁ punarmāghē phālgunē vā māsē triḥsaptakr̥tvaḥ svarasaparipītānāṁ punaḥ śuṣkacūrṇīkr̥tānāmāḍhakamēkaṁ grāhayēt, atha jīvanīyānāṁ br̥ṁhaṇīyānāṁ stanyajananānāṁ śukrajananānāṁ vayaḥsthāpanānāṁ ṣaḍvirēcanaśatāśritīyōktānāmauṣadhagaṇānāṁcandanāgurudhavatiniśakhadiraśiṁśapāsanasārāṇāṁ cāṇuśaḥ kr̥ttānāmabhayābibhītakapippalīvacācavyacitrakaviḍaṅgānāṁ ca samastānāmāḍhakamēkaṁ daśaguṇēnāmbhasā sādhayēt, tasminnāḍhakāvaśēṣē rasē supūtē tānyāmalakacūrṇāni dattvā gōmayāgnibhirvaṁśavidalaśaratējanāgnibhirvā sādhayēdyāvadapanayādrasasya, tamanupadagdhamupahr̥tyāyasīṣu pātrīṣvāstīrya śōṣayēt, suśuṣkaṁ tat kr̥ṣṇājinasyōpari dr̥ṣadi ślakṣṇapiṣṭamayaḥsthālyāṁ nidhāpayēt samyak, taccūrṇamayaścūrṇāṣṭabhāgasamprayuktaṁmadhusarpirbhyāmagnibalamabhisamīkṣya prayōjayēditi||3||
    
karapracitAnAM yathoktaguNAnAmAmalakAnAmuddhRutAsthnAM shuShkacUrNitAnAM punarmAghe phAlgune vA mAse triHsaptakRutvaH svarasaparipItAnAMpunaH shuShkacUrNIkRutAnAmADhakamekaM grAhayet, atha jIvanIyAnAM bRuMhaNIyAnAM stanyajananAnAM shukrajananAnAM vayaHsthApanAnAMShaDvirecanashatAshritIyoktAnAmauShadhagaNAnAM [1] candanAgurudhavatinishakhadirashiMshapAsanasArANAM cANushaH [2]kRuttAnAmabhayAbibhItakapippalIvacAcavyacitrakaviDa~ggAnAM ca samastAnAmADhakamekaM dashaguNenAmbhasA sAdhayet, tasminnADhakAvasheShe rasesupUte tAnyAmalakacUrNAni dattvA gomayAgnibhirvaMshavidalasharatejanAgnibhirvA sAdhayedyAvadapanayAdrasasya, tamanupadagdhamupahRutyAyasIShupAtrIShvAstIrya shoShayet, sushuShkaM tat kRuShNAjinasyopari dRuShadi shlakShNapiShTamayaHsthAlyAM nidhApayet samyak,taccUrNamayashcUrNAShTabhAgasamprayuktaM madhusarpirbhyAmagnibalamabhisamIkShya prayojayediti||3||
 
karapracitAnAM yathoktaguNAnAmAmalakAnAmuddhRutAsthnAM shuShkacUrNitAnAM punarmAghe phAlgune vA mAse triHsaptakRutvaH svarasaparipItAnAMpunaH shuShkacUrNIkRutAnAmADhakamekaM grAhayet, atha jIvanIyAnAM bRuMhaNIyAnAM stanyajananAnAM shukrajananAnAM vayaHsthApanAnAMShaDvirecanashatAshritIyoktAnAmauShadhagaNAnAM [1] candanAgurudhavatinishakhadirashiMshapAsanasArANAM cANushaH [2]kRuttAnAmabhayAbibhItakapippalIvacAcavyacitrakaviDa~ggAnAM ca samastAnAmADhakamekaM dashaguNenAmbhasA sAdhayet, tasminnADhakAvasheShe rasesupUte tAnyAmalakacUrNAni dattvA gomayAgnibhirvaMshavidalasharatejanAgnibhirvA sAdhayedyAvadapanayAdrasasya, tamanupadagdhamupahRutyAyasIShupAtrIShvAstIrya shoShayet, sushuShkaM tat kRuShNAjinasyopari dRuShadi shlakShNapiShTamayaHsthAlyAM nidhApayet samyak,taccUrNamayashcUrNAShTabhAgasamprayuktaM madhusarpirbhyAmagnibalamabhisamIkShya prayojayediti||3||
   
+
  </div></div>
 +
 
 
The hand plucked fruits of ''amalaki'' having qualities described should be taken, their seeds are removed and they are dried and powdered. Later in the month of ''Magha'' and ''Phalguna'', this ''amalaki'' powder should be impregnated 21 times with the juice of fresh ''amalaki'' fruits, dried and powdered again. 2 kg 560 gms of this powder should be taken. Then the drugs belonging to the groups vitalizer, bulk promoting, galactogouge, semen promoting and age sustainers mentioned in the chapter on six hundred evacuatives and finely cut heartwood of sandal, ''aguru, dhava, tinisha, khadira, shimshapa, asana'' and also of ''haritaki, bibhitaka, pippali, vacha, chavya, chitraka and vidanga'' – all together should be taken in the quantity of 2 kg 560 gms and boiled in ten times of water. When one tenth of the original volume remains, the decoction should be filtered well and added with the above powder of ''amalaka''. Now this should be heated on cow dung fire or the fire of bamboo chips or reed stalks till the liquid portion is completely evaporated. This uncharred material should be collected and is spread on iron plates for drying. When it is dried well, it should be powdered finely with stone slabs on the deer hide and stored carefully in an iron pot. This powder added with one forth quantity of iron powder (''bhasma'') and mixed with honey and ghee should be used according to one’s digestive capacity. [3]
 
The hand plucked fruits of ''amalaki'' having qualities described should be taken, their seeds are removed and they are dried and powdered. Later in the month of ''Magha'' and ''Phalguna'', this ''amalaki'' powder should be impregnated 21 times with the juice of fresh ''amalaki'' fruits, dried and powdered again. 2 kg 560 gms of this powder should be taken. Then the drugs belonging to the groups vitalizer, bulk promoting, galactogouge, semen promoting and age sustainers mentioned in the chapter on six hundred evacuatives and finely cut heartwood of sandal, ''aguru, dhava, tinisha, khadira, shimshapa, asana'' and also of ''haritaki, bibhitaka, pippali, vacha, chavya, chitraka and vidanga'' – all together should be taken in the quantity of 2 kg 560 gms and boiled in ten times of water. When one tenth of the original volume remains, the decoction should be filtered well and added with the above powder of ''amalaka''. Now this should be heated on cow dung fire or the fire of bamboo chips or reed stalks till the liquid portion is completely evaporated. This uncharred material should be collected and is spread on iron plates for drying. When it is dried well, it should be powdered finely with stone slabs on the deer hide and stored carefully in an iron pot. This powder added with one forth quantity of iron powder (''bhasma'') and mixed with honey and ghee should be used according to one’s digestive capacity. [3]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
भवन्तिचात्र-  
 
भवन्तिचात्र-  
Line 1,291: Line 1,382:     
(इत्यामलकायसं ब्राह्मरसायनम्)|
 
(इत्यामलकायसं ब्राह्मरसायनम्)|
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
bhavanticātra-  
 
bhavanticātra-  
Line 1,323: Line 1,415:     
(ityAmalakAyasaM brAhmarasAyanam)|  
 
(ityAmalakAyasaM brAhmarasAyanam)|  
 +
</div></div>
    
Here are the verses-
 
Here are the verses-
    
This ''rasayana'' preparation in ancient times was used by Vasishtha, Kashyapa, Angiras, Jamadagni, Bharadwaja, Bhrigu and similar other ''rishis'' who by consumption of this medication became free from exertion, disease, senility and fear and acquired great strength due to its effect and performed penance as desired. This ''rasayana'' preparation was developed by Brahma and it provides a life span of one thousand years, alleviates senility and disease and promotes strength of intellect and senses. [4-6]
 
This ''rasayana'' preparation in ancient times was used by Vasishtha, Kashyapa, Angiras, Jamadagni, Bharadwaja, Bhrigu and similar other ''rishis'' who by consumption of this medication became free from exertion, disease, senility and fear and acquired great strength due to its effect and performed penance as desired. This ''rasayana'' preparation was developed by Brahma and it provides a life span of one thousand years, alleviates senility and disease and promotes strength of intellect and senses. [4-6]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
तपसा ब्रह्मचर्येण ध्यानेन प्रशमेन च|  
 
तपसा ब्रह्मचर्येण ध्यानेन प्रशमेन च|  
Line 1,335: Line 1,429:     
ग्राम्यानामन्यकार्याणां सिध्यत्यप्रयतात्मनाम्||८||
 
ग्राम्यानामन्यकार्याणां सिध्यत्यप्रयतात्मनाम्||८||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
tapasā brahmacaryēṇa dhyānēna praśamēna ca|  
 
tapasā brahmacaryēṇa dhyānēna praśamēna ca|  
Line 1,351: Line 1,446:     
grAmyAnAmanyakAryANAM sidhyatyaprayatAtmanAm||8||
 
grAmyAnAmanyakAryANAM sidhyatyaprayatAtmanAm||8||
 +
</div></div>
    
In ancient times, the great sages attained stable life span by using the ''rasayana'' treatment properly and timely due to penance, celibacy, meditation and serenity because no ''rasayana'' treatment is successful in individuals who are not attentive, are engaged in divergent activities and live in villages. [7-8]
 
In ancient times, the great sages attained stable life span by using the ''rasayana'' treatment properly and timely due to penance, celibacy, meditation and serenity because no ''rasayana'' treatment is successful in individuals who are not attentive, are engaged in divergent activities and live in villages. [7-8]
    
===== ''Kevala Amalaka Rasayanam'' =====
 
===== ''Kevala Amalaka Rasayanam'' =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
संवत्सरं पयोवृत्तिर्गवां मध्ये वसेत् सदा|  
 
संवत्सरं पयोवृत्तिर्गवां मध्ये वसेत् सदा|  
Line 1,381: Line 1,478:     
(इति केवलामलकरसायनम्)|
 
(इति केवलामलकरसायनम्)|
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
saṁvatsaraṁ payōvr̥ttirgavāṁ madhyē vasēt sadā|  
 
saṁvatsaraṁ payōvr̥ttirgavāṁ madhyē vasēt sadā|  
Line 1,433: Line 1,531:     
(iti kevalAmalakarasAyanam)|
 
(iti kevalAmalakarasAyanam)|
 +
</div></div>
    
One should live in amidst cows, remain on milk diet mediate on ''Savitri mantra(Gayatri mantra)'', observing celibacy and controlling his sense organs for a year. At the end of the year, he should fast for three days and then should enter in to a forest of ''amalaki'' trees on full moon day of the month of Pausha, Magha or Phalguna. Then he should climb on one of the ''amalaki'' trees having big fruits, should take the fruit situated on a branch by hand and should wait for some time repeating the Brahman mantras till nectar descends in the fruit. During this period nectar positively resides in ''amalaka'' fruit which, due to presence of nectar, becomes sweet like sugar and honey, unctuous and soft. The person having regained youthfulness lives the number of thousand of years equal to that of fruits eaten. After getting saturated fully with them one becomes like God and Shri, Vedas and personified knowledge enters in to him spontaneously. [9-14]
 
One should live in amidst cows, remain on milk diet mediate on ''Savitri mantra(Gayatri mantra)'', observing celibacy and controlling his sense organs for a year. At the end of the year, he should fast for three days and then should enter in to a forest of ''amalaki'' trees on full moon day of the month of Pausha, Magha or Phalguna. Then he should climb on one of the ''amalaki'' trees having big fruits, should take the fruit situated on a branch by hand and should wait for some time repeating the Brahman mantras till nectar descends in the fruit. During this period nectar positively resides in ''amalaka'' fruit which, due to presence of nectar, becomes sweet like sugar and honey, unctuous and soft. The person having regained youthfulness lives the number of thousand of years equal to that of fruits eaten. After getting saturated fully with them one becomes like God and Shri, Vedas and personified knowledge enters in to him spontaneously. [9-14]
    
===== ''Lauhadi Rasayana'' =====
 
===== ''Lauhadi Rasayana'' =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
त्रिफलाया रसे मूत्रे गवां क्षारे च लवणे|  
 
त्रिफलाया रसे मूत्रे गवां क्षारे च लवणे|  
Line 1,475: Line 1,575:     
(इति लौहादिरसायनम्)|
 
(इति लौहादिरसायनम्)|
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
triphalāyā rasē mūtrē gavāṁ kṣārē ca lavaṇē|  
 
triphalāyā rasē mūtrē gavāṁ kṣārē ca lavaṇē|  
Line 1,551: Line 1,652:     
(iti lauhAdirasAyanam)|  
 
(iti lauhAdirasAyanam)|  
 +
</div></div>
    
The paper like pieces of sharp iron four fingers long and thin like sesame seeds should be heated till they are red hot. Then they should be dipped in triphala decoction, cow urine, alkali prepared from ''lavana, ingudi'' and ''palasha''. After they are transformed like collyrium they should be powdered finely. This powder mixed with honey and ''amalaka'' juice should be made in to linctuses, which should be kept in a ghee lined pot and stored for a year in granary of barley stirring it from all sides every month. After one year, it should be consumed mixed with honey and ghee every morning as per the strength along with prescribed diet after the drug is digested. This is the method of administration of all the metallic preparations.
 
The paper like pieces of sharp iron four fingers long and thin like sesame seeds should be heated till they are red hot. Then they should be dipped in triphala decoction, cow urine, alkali prepared from ''lavana, ingudi'' and ''palasha''. After they are transformed like collyrium they should be powdered finely. This powder mixed with honey and ''amalaka'' juice should be made in to linctuses, which should be kept in a ghee lined pot and stored for a year in granary of barley stirring it from all sides every month. After one year, it should be consumed mixed with honey and ghee every morning as per the strength along with prescribed diet after the drug is digested. This is the method of administration of all the metallic preparations.
Line 1,557: Line 1,659:     
===== ''Aindra Rasayana'' =====
 
===== ''Aindra Rasayana'' =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
ऐन्द्री मत्स्याख्यको ब्राह्मी वचा ब्रह्मसुवर्चला|  
 
ऐन्द्री मत्स्याख्यको ब्राह्मी वचा ब्रह्मसुवर्चला|  
Line 1,583: Line 1,686:     
(इत्यैन्द्रं रसायनम्)|
 
(इत्यैन्द्रं रसायनम्)|
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
aindrī matsyākhyakō brāhmī vacā brahmasuvarcalā|  
 
aindrī matsyākhyakō brāhmī vacā brahmasuvarcalā|  
Line 1,635: Line 1,739:     
(ityaindraM rasAyanam)|  
 
(ityaindraM rasAyanam)|  
 +
</div></div>
    
''Aindri, matsyakhyaka, brahmi, vacha, brahmasuvarchala, pippali, lavana, shankhapushpi,'' all in quantity of three barley grains, gold in that of two barley grains, visa equal to one sesame seed and ghee 40 gms – mixed together and used. Once the food is digested, a diet consisting of honey and plenty of ghee is prescribed.
 
''Aindri, matsyakhyaka, brahmi, vacha, brahmasuvarchala, pippali, lavana, shankhapushpi,'' all in quantity of three barley grains, gold in that of two barley grains, visa equal to one sesame seed and ghee 40 gms – mixed together and used. Once the food is digested, a diet consisting of honey and plenty of ghee is prescribed.
Line 1,641: Line 1,746:     
===== ''Medhya Rasayana'' =====
 
===== ''Medhya Rasayana'' =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
मण्डूकपर्ण्याः स्वरसः प्रयोज्यः क्षीरेण यष्टीमधुकस्य चूर्णम्|
 
मण्डूकपर्ण्याः स्वरसः प्रयोज्यः क्षीरेण यष्टीमधुकस्य चूर्णम्|
Line 1,651: Line 1,757:     
(इतिमेध्यरसायनानि)|
 
(इतिमेध्यरसायनानि)|
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
maṇḍūkaparṇyāḥ svarasaḥ prayōjyaḥ kṣīrēṇa yaṣṭīmadhukasya cūrṇam|  
 
maṇḍūkaparṇyāḥ svarasaḥ prayōjyaḥ kṣīrēṇa yaṣṭīmadhukasya cūrṇam|  
Line 1,671: Line 1,778:     
(iti medhyarasAyanAni)|  
 
(iti medhyarasAyanAni)|  
 +
</div></div>
    
Consumption of ''mandukaparni'' juice, the powder of ''yashtimadhu'' with milk, the juice of ''guduchi'' along with its roots and flowers and the paste of ''shankhapushpi'' – these ''rasayana'' drugs are life promoting, disease alleviating, promoters of strength, ''agni'', complexion, voice and are intellect promoting. Of them ''shankhapushpi'' is specifically intellect promoting. [30-31]
 
Consumption of ''mandukaparni'' juice, the powder of ''yashtimadhu'' with milk, the juice of ''guduchi'' along with its roots and flowers and the paste of ''shankhapushpi'' – these ''rasayana'' drugs are life promoting, disease alleviating, promoters of strength, ''agni'', complexion, voice and are intellect promoting. Of them ''shankhapushpi'' is specifically intellect promoting. [30-31]
    
===== ''Pippali Rasayana'' =====
 
===== ''Pippali Rasayana'' =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
पञ्चाष्टौ सप्त दश वा पिप्पलीर्मधुसर्पिषा|  
 
पञ्चाष्टौ सप्त दश वा पिप्पलीर्मधुसर्पिषा|  
Line 1,693: Line 1,802:     
(इति पिप्पलीरसायनम्)|
 
(इति पिप्पलीरसायनम्)|
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
pañcāṣṭau sapta daśa vā pippalīrmadhusarpiṣā|
 
pañcāṣṭau sapta daśa vā pippalīrmadhusarpiṣā|
Line 1,729: Line 1,839:     
(iti pippalIrasAyanam)|  
 
(iti pippalIrasAyanam)|  
 +
</div></div>
    
The individuals desirous of ''rasayana'' effect should take ''pippali'' in number of five, seven, eight or ten with honey and ghee for a year. Three ''pippali'' fruits should be taken in the morning, after meal and before meal. These fruits should first be impregnated with alkali of ''palasha'' and then fried in ghee. These should be taken with honey by those who want ''rasayana'' effect particularly in order to alleviate cough, wasting, phthisis, dyspnea, hiccup, throat disorders, piles, disorders of ''grahani'', paleness, intermittent fever, disorders of voice, chronic rhinitis, swelling, ''gulma'' and ''vatabalasaka''. [32-35]
 
The individuals desirous of ''rasayana'' effect should take ''pippali'' in number of five, seven, eight or ten with honey and ghee for a year. Three ''pippali'' fruits should be taken in the morning, after meal and before meal. These fruits should first be impregnated with alkali of ''palasha'' and then fried in ghee. These should be taken with honey by those who want ''rasayana'' effect particularly in order to alleviate cough, wasting, phthisis, dyspnea, hiccup, throat disorders, piles, disorders of ''grahani'', paleness, intermittent fever, disorders of voice, chronic rhinitis, swelling, ''gulma'' and ''vatabalasaka''. [32-35]
    
===== ''Pippali Vardhamana Rasayana'' =====
 
===== ''Pippali Vardhamana Rasayana'' =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
क्रमवृद्ध्या दशाहानि दशपैप्पलिकं  दिनम्|  
 
क्रमवृद्ध्या दशाहानि दशपैप्पलिकं  दिनम्|  
Line 1,755: Line 1,867:     
(इति पिप्पलीवर्धमानं रसायनम्)|
 
(इति पिप्पलीवर्धमानं रसायनम्)|
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
kramavr̥ddhyā daśāhāni daśapaippalikaṁ dinam|  
 
kramavr̥ddhyā daśāhāni daśapaippalikaṁ dinam|  
Line 1,799: Line 1,912:     
(iti pippalIvardhamAnaM [4] rasAyanam)|  
 
(iti pippalIvardhamAnaM [4] rasAyanam)|  
 +
</div></div>
    
Ten ''pippali'' should be taken with milk on the first day. From the second day onwards up to the tenth day ten fruits should be increased daily. From the eleventh day the number of fruits should be decreased gradually in the same order till it comes to ten. After the medicine is digested the person should take ''shashtika'' rice with ghee extracted from milk. Thus the use of ''pippali'' in total number of one thousand is ''rasayana'' in effect. The ''pippali'' fruits should be taken by the persons with high strength in the form of paste, by those with medium strength in that of decoction and by those with low strength in the form of powder keeping in view the ''doshas'' and diseases. The initial use of ten ''pippali'' fruits is maximum, that of six is medium and that of three is minimum. These numbers are also applicable according to the degree of strength of the patient. The ''rasayana'' use of ''pippali'' is bulk promoting, beneficial for voice and life span, alleviates spleen enlargement, sustains age and promotes intellect. [36-40]
 
Ten ''pippali'' should be taken with milk on the first day. From the second day onwards up to the tenth day ten fruits should be increased daily. From the eleventh day the number of fruits should be decreased gradually in the same order till it comes to ten. After the medicine is digested the person should take ''shashtika'' rice with ghee extracted from milk. Thus the use of ''pippali'' in total number of one thousand is ''rasayana'' in effect. The ''pippali'' fruits should be taken by the persons with high strength in the form of paste, by those with medium strength in that of decoction and by those with low strength in the form of powder keeping in view the ''doshas'' and diseases. The initial use of ten ''pippali'' fruits is maximum, that of six is medium and that of three is minimum. These numbers are also applicable according to the degree of strength of the patient. The ''rasayana'' use of ''pippali'' is bulk promoting, beneficial for voice and life span, alleviates spleen enlargement, sustains age and promotes intellect. [36-40]
    
===== ''Triphala Rasayana'' =====
 
===== ''Triphala Rasayana'' =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
जरणान्तेऽभयामेकां प्राग्भुक्ताद् द्वे बिभीतके|  
 
जरणान्तेऽभयामेकां प्राग्भुक्ताद् द्वे बिभीतके|  
Line 1,813: Line 1,928:     
(इति त्रिफलारसायनम्)|  
 
(इति त्रिफलारसायनम्)|  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
jaraṇāntē'bhayāmēkāṁ prāgbhuktād dvē bibhītakē|  
 
jaraṇāntē'bhayāmēkāṁ prāgbhuktād dvē bibhītakē|  
Line 1,833: Line 1,949:     
(iti triphalArasAyanam)|  
 
(iti triphalArasAyanam)|  
 +
</div></div>
   −
One ''haritaki'' after digestion, two ''bibhitaka'' after meal and four ''amalaki'' after meal should be taken with honey and ghee for a year. This ''triphala rasayana'' helps a person live for one hundred years free from senility and disease. (41-42)
+
One ''haritaki'' after digestion, two ''bibhitaka'' before meal and four ''amalaki'' after meal should be taken with honey and ghee for a year. This ''triphala rasayana'' helps a person live for one hundred years free from senility and disease. (41-42)
    
===== ''Triphala Rasayana'' =====
 
===== ''Triphala Rasayana'' =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
त्रैफलेनायसीं पात्रीं कल्केनालेपयेन्नवाम्|  
 
त्रैफलेनायसीं पात्रीं कल्केनालेपयेन्नवाम्|  
Line 1,847: Line 1,965:     
(इति त्रिफलारसायनमपरम्)|  
 
(इति त्रिफलारसायनमपरम्)|  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
traiphalēnāyasīṁ pātrīṁ kalkēnālēpayēnnavām|  
 
traiphalēnāyasīṁ pātrīṁ kalkēnālēpayēnnavām|  
Line 1,867: Line 1,986:     
(iti triphalArasAyanamaparam)|  
 
(iti triphalArasAyanamaparam)|  
 +
</div></div>
    
A new iron plate should be pasted with the paste of ''triphala''. After twenty-four hours this paste should be collected and dissolved in honey water and consumed. After the medicine is digested one should take a meal with plenty of fat. By observing this procedure for a year one lives one hundred years free from senility and illness. [43-44]
 
A new iron plate should be pasted with the paste of ''triphala''. After twenty-four hours this paste should be collected and dissolved in honey water and consumed. After the medicine is digested one should take a meal with plenty of fat. By observing this procedure for a year one lives one hundred years free from senility and illness. [43-44]
    
===== ''Triphala Rasayana'' =====
 
===== ''Triphala Rasayana'' =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
मधुकेन तुगाक्षीर्या पिप्पल्या क्षौद्रसर्पिषा|  
 
मधुकेन तुगाक्षीर्या पिप्पल्या क्षौद्रसर्पिषा|  
Line 1,877: Line 1,998:     
(इति त्रिफलारसायनमपरम्)|  
 
(इति त्रिफलारसायनमपरम्)|  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
madhukēna tugākṣīryā pippalyā kṣaudrasarpiṣā|  
 
madhukēna tugākṣīryā pippalyā kṣaudrasarpiṣā|  
Line 1,889: Line 2,011:     
(iti triphalArasAyanamaparam)|  
 
(iti triphalArasAyanamaparam)|  
 +
</div></div>
    
''Triphala'' mixed with ''madhuka, tugaksheeri, pippali'' along with honey and ghee or ''triphala'' with sugar is an effective ''rasayana''. [45]
 
''Triphala'' mixed with ''madhuka, tugaksheeri, pippali'' along with honey and ghee or ''triphala'' with sugar is an effective ''rasayana''. [45]
    
===== ''Triphala Rasayana'' =====
 
===== ''Triphala Rasayana'' =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
सर्वलौहैः सुवर्णेन वचयामधुसर्पिषा|  
 
सर्वलौहैः सुवर्णेन वचयामधुसर्पिषा|  
Line 1,903: Line 2,027:     
(इति त्रिफलारसायनमपरम्)|
 
(इति त्रिफलारसायनमपरम्)|
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
sarvalauhaiḥ  suvarṇēna vacayā madhusarpiṣā|  
 
sarvalauhaiḥ  suvarṇēna vacayā madhusarpiṣā|  
Line 1,923: Line 2,048:     
(iti triphalArasAyanamaparam)|  
 
(iti triphalArasAyanamaparam)|  
 +
</div></div>
    
''Triphala'' along with all six metals including gold, ''vacha'' or with ''vidanga'' and ''pippali'' or with ''lavana'' taken with honey and ghee for a year promotes intellect, memory and strength, longevity and excellence and relieves senility and diseases. [46-47]
 
''Triphala'' along with all six metals including gold, ''vacha'' or with ''vidanga'' and ''pippali'' or with ''lavana'' taken with honey and ghee for a year promotes intellect, memory and strength, longevity and excellence and relieves senility and diseases. [46-47]
    
===== Properties of ''Shilajatu  rasayana'' =====
 
===== Properties of ''Shilajatu  rasayana'' =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
अनम्लं च कषायं च कटु पाके शिलाजतु|  
 
अनम्लं च कषायं च कटु पाके शिलाजतु|  
Line 1,939: Line 2,066:     
वीर्योत्कर्षं परं याति सर्वैरेकैकशोऽपि वा||५०||
 
वीर्योत्कर्षं परं याति सर्वैरेकैकशोऽपि वा||५०||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
anamlaṁ ca kaṣāyaṁ ca kaṭu pākē śilājatu|  
 
anamlaṁ ca kaṣāyaṁ ca kaṭu pākē śilājatu|  
Line 1,963: Line 2,091:     
vIryotkarShaM paraM yAti sarvairekaikasho~api vA||50||  
 
vIryotkarShaM paraM yAti sarvairekaikasho~api vA||50||  
 +
</div></div>
    
''Shilajatu'' originates from four metals – gold, silver, copper and black iron and is slightly sour, astringent in taste, ''katu'' in ''vipaka'' and is moderate in ''veerya''. This is ''rasayana'' in effect and if applied methodically it is aphrodisiac and alleviates diseases. Its potency enhances if it is impregnated with decoction of drugs alleviating ''vata, pitta'' and ''kapha'' either singly or in combination. [48-50]
 
''Shilajatu'' originates from four metals – gold, silver, copper and black iron and is slightly sour, astringent in taste, ''katu'' in ''vipaka'' and is moderate in ''veerya''. This is ''rasayana'' in effect and if applied methodically it is aphrodisiac and alleviates diseases. Its potency enhances if it is impregnated with decoction of drugs alleviating ''vata, pitta'' and ''kapha'' either singly or in combination. [48-50]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
प्रक्षिप्तोद्धृतमप्येनत् पुनस्तत् प्रक्षिपेद्रसे|  
 
प्रक्षिप्तोद्धृतमप्येनत् पुनस्तत् प्रक्षिपेद्रसे|  
Line 1,983: Line 2,113:     
पलमर्धपलं कर्षो मात्रा तस्य त्रिधा मता |
 
पलमर्धपलं कर्षो मात्रा तस्य त्रिधा मता |
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
prakṣiptōddhr̥tamapyēnat punastat prakṣipēdrasē|  
 
prakṣiptōddhr̥tamapyēnat punastat prakṣipēdrasē|  
Line 2,019: Line 2,150:     
palamardhapalaM karSho mAtrA tasya tridhA matA|55|
 
palamardhapalaM karSho mAtrA tasya tridhA matA|55|
 +
</div></div>
    
''Shilajatu'' is impregnated by dipping it in lukewarm decoction and then taking it out at the end of the day, repeating the process for a week. ''Shilajatu'' mixed with ashed metals should be taken with milk by the prescribed method. This formulation provides happy long life, retards aging and disease, stabilizes the body, and promotes intellect and memory and excellence if taken with milk diet. The method of use is threefold viz. for seven weeks, three weeks and one week regarded as maximum, medium and minimum. The dose also is of three grades – 40 gms, 20 gms and 10 gms. [51-55]
 
''Shilajatu'' is impregnated by dipping it in lukewarm decoction and then taking it out at the end of the day, repeating the process for a week. ''Shilajatu'' mixed with ashed metals should be taken with milk by the prescribed method. This formulation provides happy long life, retards aging and disease, stabilizes the body, and promotes intellect and memory and excellence if taken with milk diet. The method of use is threefold viz. for seven weeks, three weeks and one week regarded as maximum, medium and minimum. The dose also is of three grades – 40 gms, 20 gms and 10 gms. [51-55]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
जातेर्विशेषं सविधिं तस्य वक्ष्याम्यतः परम्||५५||
 
जातेर्विशेषं सविधिं तस्य वक्ष्याम्यतः परम्||५५||
Line 2,047: Line 2,180:     
विशेषतः प्रशस्यन्ते मला हेमादिधातुजाः ||६१||
 
विशेषतः प्रशस्यन्ते मला हेमादिधातुजाः ||६१||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
jātērviśēṣaṁ savidhiṁ tasya vakṣyāmyataḥ param||55||  
 
jātērviśēṣaṁ savidhiṁ tasya vakṣyāmyataḥ param||55||  
Line 2,099: Line 2,233:     
visheShataH prashasyante malA hemAdidhAtujAH||61||  
 
visheShataH prashasyante malA hemAdidhAtujAH||61||  
 +
</div></div>
    
Specific characters according to the source and the method of administration will be explained now. The rocky ores of gold etc., when heated by the sun ooze a material like lac, soft, smooth and clear. This is ''shilajatu''. ''Shilajatu'' obtained from gold ore is sweet, slightly bitter, having color like ''japa'' flower, pungent in ''vipaka'' and ''sheeta'' ''veerya''. That obtained from silver ore is pungent, white, cold and sweet in ''vipaka''. ''Shilajatu'' obtained from copper ore is like peacock neck, bitter, hot and pungent in ''vipaka''. That which is like ''gugguluka'' is the best of all. All types of ''shilajatu'' smell like cow urine and are applicable in all conditions. However, in the use of ''rasayana'', the last one is preferred, the above types of ''shilajatu'' are useful in ''vata-pitta'', ''kapha-pitta, kapha'' and ''tridosha'' respectively. [55-61]
 
Specific characters according to the source and the method of administration will be explained now. The rocky ores of gold etc., when heated by the sun ooze a material like lac, soft, smooth and clear. This is ''shilajatu''. ''Shilajatu'' obtained from gold ore is sweet, slightly bitter, having color like ''japa'' flower, pungent in ''vipaka'' and ''sheeta'' ''veerya''. That obtained from silver ore is pungent, white, cold and sweet in ''vipaka''. ''Shilajatu'' obtained from copper ore is like peacock neck, bitter, hot and pungent in ''vipaka''. That which is like ''gugguluka'' is the best of all. All types of ''shilajatu'' smell like cow urine and are applicable in all conditions. However, in the use of ''rasayana'', the last one is preferred, the above types of ''shilajatu'' are useful in ''vata-pitta'', ''kapha-pitta, kapha'' and ''tridosha'' respectively. [55-61]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
शिलाजतुप्रयोगेषु विदाहीनि गुरूणि च|  
 
शिलाजतुप्रयोगेषु विदाहीनि गुरूणि च|  
Line 2,119: Line 2,255:     
(इति शिलाजतुरसायनम्)|  
 
(इति शिलाजतुरसायनम्)|  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
śilājatuprayōgēṣu vidāhīni gurūṇica|  
 
śilājatuprayōgēṣu vidāhīni gurūṇica|  
Line 2,155: Line 2,292:     
(iti shilAjaturasAyanam)|  
 
(iti shilAjaturasAyanam)|  
 +
</div></div>
    
One should avoid ''vidahi'' and heavy substances particularly horse gram during consumption of ''shilajatu''. Horse gram, due to exceedingly contradictory nature, breaks the stones as seen in the practice that is why its use is contraindicated. Milk, buttermilk, meat soup, vegetables soups, water, urine and various decoctions are used for dissolving ''shilajatu'' according to the object. There is no disease in the world which is not overcome by ''shilajatu''. It also provides great energy to the healthy person if used methodically as prescribed.  [62-65]
 
One should avoid ''vidahi'' and heavy substances particularly horse gram during consumption of ''shilajatu''. Horse gram, due to exceedingly contradictory nature, breaks the stones as seen in the practice that is why its use is contraindicated. Milk, buttermilk, meat soup, vegetables soups, water, urine and various decoctions are used for dissolving ''shilajatu'' according to the object. There is no disease in the world which is not overcome by ''shilajatu''. It also provides great energy to the healthy person if used methodically as prescribed.  [62-65]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
तत्रश्लोकः-  
 
तत्रश्लोकः-  
Line 2,163: Line 2,302:     
रसायनानां सिद्धानां संयोगाः समुदाहृताः||६६||
 
रसायनानां सिद्धानां संयोगाः समुदाहृताः||६६||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
tatra ślōkaḥ-  
 
tatra ślōkaḥ-  
Line 2,175: Line 2,315:     
rasAyanAnAM siddhAnAM saMyogAH samudAhRutAH||66||  
 
rasAyanAnAM siddhAnAM saMyogAH samudAhRutAH||66||  
 +
</div></div>
    
Now the summing up verses –
 
Now the summing up verses –
    
In the quarter on hand plucked ''amalaki'' fruits sixteen ''rasayana'' formulations have been described by the great sages. [66]
 
In the quarter on hand plucked ''amalaki'' fruits sixteen ''rasayana'' formulations have been described by the great sages. [66]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
इत्यग्निवेशकृते तन्त्रे चरकप्रतिसंस्कृते चिकित्सास्थाने रसायनाध्याये करप्रचितीयो नाम रसायनपादस्तृतीयः||३||
 
इत्यग्निवेशकृते तन्त्रे चरकप्रतिसंस्कृते चिकित्सास्थाने रसायनाध्याये करप्रचितीयो नाम रसायनपादस्तृतीयः||३||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
ityagnivēśakr̥tē tantrē carakapratisaṁskr̥tē cikitsāsthānē rasāyanādhyāyē karapracitīyō nāma rasāyanapādastr̥tīyaḥ||3||
 
ityagnivēśakr̥tē tantrē carakapratisaṁskr̥tē cikitsāsthānē rasāyanādhyāyē karapracitīyō nāma rasāyanapādastr̥tīyaḥ||3||
    
ityagniveshakRute tantre carakapratisaMskRute cikitsAsthAne rasAyanAdhyAye karapracitIyo nAma rasAyanapAdastRutIyaH||3||  
 
ityagniveshakRute tantre carakapratisaMskRute cikitsAsthAne rasAyanAdhyAye karapracitIyo nAma rasAyanapAdastRutIyaH||3||  
 +
</div></div>
    
Thus ends the third quarter on hand plucked (''amalaki'' fruits) in the chapter on ''rasayana'' in [[Chikitsa Sthana]] in the treatise composed by Agnivesha and redacted by Charak. [3]
 
Thus ends the third quarter on hand plucked (''amalaki'' fruits) in the chapter on ''rasayana'' in [[Chikitsa Sthana]] in the treatise composed by Agnivesha and redacted by Charak. [3]
    
==== Part IV: ''[[Ayurveda]]samutthaniyam Rasayana Pada'' ====
 
==== Part IV: ''[[Ayurveda]]samutthaniyam Rasayana Pada'' ====
   
+
  <div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 +
 
 
अथात आयुर्वेदसमुत्थानीयं रसायनपादं व्याख्यास्यामः||१||  
 
अथात आयुर्वेदसमुत्थानीयं रसायनपादं व्याख्यास्यामः||१||  
    
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२||
 
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
athāta āyurvēdasamutthānīyaṁ rasāyanapādaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1||  
 
athāta āyurvēdasamutthānīyaṁ rasāyanapādaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1||  
Line 2,201: Line 2,347:     
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||  
 
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||  
 +
</div></div>
    
Now I shall deliberate upon the fourth quarter (''pada'') in the chapter on ''rasayana'' dealing with the uplift of the science of life. As propounded by Lord Atreya. [1-2]
 
Now I shall deliberate upon the fourth quarter (''pada'') in the chapter on ''rasayana'' dealing with the uplift of the science of life. As propounded by Lord Atreya. [1-2]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
ऋषयः खलु कदाचिच्छालीना यायावराश्च ग्राम्यौषध्याहाराः सन्तः साम्पन्निका मन्दचेष्टा नातिकल्याश्च प्रायेण बभूवुः|
 
ऋषयः खलु कदाचिच्छालीना यायावराश्च ग्राम्यौषध्याहाराः सन्तः साम्पन्निका मन्दचेष्टा नातिकल्याश्च प्रायेण बभूवुः|
 
   
 
   
 
ते सर्वासामितिकर्तव्यतानामसमर्थाः सन्तो ग्राम्यवासकृतमात्मदोषं मत्वा पूर्वनिवासमपगतग्राम्यदोषं शिवं पुण्यमुदारं मेध्यमगम्यमसुकृतिभिर्गङ्गाप्रभवममरगन्धर्वकिन्नरानुचरितमनेकरत्ननिचयमचिन्त्याद्भुतप्रभावं ब्रह्मर्षिशिद्धचारणानुचरितं दिव्यतीर्थौषधिप्रभवमतिशरण्यं हिमवन्तममराधिपतिगुप्तं जग्मुर्भृग्वङ्गिरोऽत्रिवसिष्ठकश्यपागस्त्यपुलस्त्यवामदेवासितगौतमप्रभृतयो महर्षयः||३||
 
ते सर्वासामितिकर्तव्यतानामसमर्थाः सन्तो ग्राम्यवासकृतमात्मदोषं मत्वा पूर्वनिवासमपगतग्राम्यदोषं शिवं पुण्यमुदारं मेध्यमगम्यमसुकृतिभिर्गङ्गाप्रभवममरगन्धर्वकिन्नरानुचरितमनेकरत्ननिचयमचिन्त्याद्भुतप्रभावं ब्रह्मर्षिशिद्धचारणानुचरितं दिव्यतीर्थौषधिप्रभवमतिशरण्यं हिमवन्तममराधिपतिगुप्तं जग्मुर्भृग्वङ्गिरोऽत्रिवसिष्ठकश्यपागस्त्यपुलस्त्यवामदेवासितगौतमप्रभृतयो महर्षयः||३||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
r̥ṣayaḥ khalu kadācicchālīnā yāyāvarāśca grāmyauṣadhyāhārāḥ santaḥ sāmpannikā mandacēṣṭā nātikalyāśca prāyēṇa babhūvuḥ|  
 
r̥ṣayaḥ khalu kadācicchālīnā yāyāvarāśca grāmyauṣadhyāhārāḥ santaḥ sāmpannikā mandacēṣṭā nātikalyāśca prāyēṇa babhūvuḥ|  
Line 2,215: Line 2,364:  
   
 
   
 
te sarvAsAmitikartavyatAnAmasamarthAH santo grAmyavAsakRutamAtmadoShaM matvA pUrvanivAsamapagatagrAmyadoShaM shivaM puNyamudAraMmedhyamagamyamasukRutibhirga~ggAprabhavamamaragandharvakinnarAnucaritamanekaratnanicayamacintyAdbhutaprabhAvaMbrahmarShishiddhacAraNAnucaritaM divyatIrthauShadhiprabhavamatisharaNyaM himavantamamarAdhipatiguptaMjagmurbhRugva~ggiro~atrivasiShThakashyapAgastyapulastyavAmadevAsitagautamaprabhRutayo maharShayaH||3||
 
te sarvAsAmitikartavyatAnAmasamarthAH santo grAmyavAsakRutamAtmadoShaM matvA pUrvanivAsamapagatagrAmyadoShaM shivaM puNyamudAraMmedhyamagamyamasukRutibhirga~ggAprabhavamamaragandharvakinnarAnucaritamanekaratnanicayamacintyAdbhutaprabhAvaMbrahmarShishiddhacAraNAnucaritaM divyatIrthauShadhiprabhavamatisharaNyaM himavantamamarAdhipatiguptaMjagmurbhRugva~ggiro~atrivasiShThakashyapAgastyapulastyavAmadevAsitagautamaprabhRutayo maharShayaH||3||
 +
</div></div>
    
The ''rishis'' hermits as well as wanderers, some times, due to consumption of household medicines and food often become obese, and slow in action and unhealthy trait. Being unable to perform their routine duties, they considered their own faults brought about by domestic living and thus shifted to their previous abode, Himalayas, which is free from domestic defects, propitious, pious, noble, favorable for intellect, unapproachable for the unholy, the source of origin of Ganga, frequented by the gods, ''gandharvas'' and ''kinnaras'', the place of many precious stones, having incomprehensible miraculous powers, resided by intellectual sages, accomplished persons and wanderers, the source of celestial centers and plants, the great savior and protected by the lord of gods. This group of great sages consisted of Bhrigu, Angiras, Atri, Vasishtha, Kashyapa, Agastya, Pulastya, Vamadeva, Asita, and Gautama etc. [3]
 
The ''rishis'' hermits as well as wanderers, some times, due to consumption of household medicines and food often become obese, and slow in action and unhealthy trait. Being unable to perform their routine duties, they considered their own faults brought about by domestic living and thus shifted to their previous abode, Himalayas, which is free from domestic defects, propitious, pious, noble, favorable for intellect, unapproachable for the unholy, the source of origin of Ganga, frequented by the gods, ''gandharvas'' and ''kinnaras'', the place of many precious stones, having incomprehensible miraculous powers, resided by intellectual sages, accomplished persons and wanderers, the source of celestial centers and plants, the great savior and protected by the lord of gods. This group of great sages consisted of Bhrigu, Angiras, Atri, Vasishtha, Kashyapa, Agastya, Pulastya, Vamadeva, Asita, and Gautama etc. [3]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
तानिन्द्रःसहस्रदृगमरगुरुरब्रवीत्- स्वागतं ब्रह्मविदांज्ञानतपोधनानां ब्रह्मर्षीणाम्| अस्ति ननु वो ग्लानिरप्रभावत्वं वैस्वर्यं वैवर्ण्यं च ग्राम्यवासकृतमसुखमसुखानुबन्धं च; ग्राम्यो हि वासो मूलमशस्तानां, तत् कृतः पुण्यकृद्भिरनुग्रहः प्रजानां, स्वशरीरमवेक्षितुं कालःकालश्चायमायुर्वेदोपदेशस्य ब्रह्मर्षीणाम्; आत्मनः प्रजानां चानुग्रहार्थमायुर्वेदमश्विनौ मह्यं प्रायच्छतां, प्रजापतिरश्विभ्यां, प्रजापतये ब्रह्मा, प्रजानामल्पमायुर्जराव्याधिबहुलमसुखमसुखानुबन्धमल्पत्वादल्पतपोदमनियमदानाध्ययनसञ्चयंमत्वा पुण्यतममायुःप्रकर्षकरं जराव्याधिप्रशमनमूर्जस्करममृतं शिवं शरण्यमुदारं भवन्तो मत्तः श्रोतुमर्हताथोपधारयितुं प्रकाशयितुं च प्रजानुग्रहार्थमार्षं ब्रह्म च प्रति मैत्रीं कारुण्यमात्मनश्चानुत्तमं पुण्यमुदारं ब्राह्ममक्षयं कर्मेति||४||  
 
तानिन्द्रःसहस्रदृगमरगुरुरब्रवीत्- स्वागतं ब्रह्मविदांज्ञानतपोधनानां ब्रह्मर्षीणाम्| अस्ति ननु वो ग्लानिरप्रभावत्वं वैस्वर्यं वैवर्ण्यं च ग्राम्यवासकृतमसुखमसुखानुबन्धं च; ग्राम्यो हि वासो मूलमशस्तानां, तत् कृतः पुण्यकृद्भिरनुग्रहः प्रजानां, स्वशरीरमवेक्षितुं कालःकालश्चायमायुर्वेदोपदेशस्य ब्रह्मर्षीणाम्; आत्मनः प्रजानां चानुग्रहार्थमायुर्वेदमश्विनौ मह्यं प्रायच्छतां, प्रजापतिरश्विभ्यां, प्रजापतये ब्रह्मा, प्रजानामल्पमायुर्जराव्याधिबहुलमसुखमसुखानुबन्धमल्पत्वादल्पतपोदमनियमदानाध्ययनसञ्चयंमत्वा पुण्यतममायुःप्रकर्षकरं जराव्याधिप्रशमनमूर्जस्करममृतं शिवं शरण्यमुदारं भवन्तो मत्तः श्रोतुमर्हताथोपधारयितुं प्रकाशयितुं च प्रजानुग्रहार्थमार्षं ब्रह्म च प्रति मैत्रीं कारुण्यमात्मनश्चानुत्तमं पुण्यमुदारं ब्राह्ममक्षयं कर्मेति||४||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
tānindraḥ sahasradr̥gamaragururabravīt- svāgataṁ brahmavidāṁ jñānatapōdhanānāṁ brahmarṣīṇām| asti nanu vō glāniraprabhāvatvaṁ vaisvaryaṁ vaivarṇyaṁ ca grāmyavāsakr̥tamasukhamasukhānubandhaṁ ca; grāmyō hi vāsō mūlamaśastānāṁ, tat kr̥taḥ puṇyakr̥dbhiranugrahaḥ prajānāṁ, svaśarīramavēkṣituṁ kālaḥ kālaścāyamāyurvēdōpadēśasya brahmarṣīṇām; ātmanaḥ prajānāṁ cānugrahārthamāyurvēdamaśvinau mahyaṁ prāyacchatāṁ, prajāpatiraśvibhyāṁ, prajāpatayē brahmā, prajānāmalpamāyurjarāvyādhibahulamasukhamasukhānubandhamalpatvādalpatapōdamaniyamadānādhyayanasañcayaṁ matvā puṇyatamamāyuḥprakarṣakaraṁ jarāvyādhipraśamanamūrjaskaramamr̥taṁ śivaṁ śaraṇyamudāraṁ bhavantō mattaḥ śrōtumarhatāthōpadhārayituṁ prakāśayituṁ ca prajānugrahārthamārṣaṁ brahma ca prati maitrīṁ kāruṇyamātmanaścānuttamaṁ puṇyamudāraṁ brāhmamakṣayaṁ karmēti||4||
 
tānindraḥ sahasradr̥gamaragururabravīt- svāgataṁ brahmavidāṁ jñānatapōdhanānāṁ brahmarṣīṇām| asti nanu vō glāniraprabhāvatvaṁ vaisvaryaṁ vaivarṇyaṁ ca grāmyavāsakr̥tamasukhamasukhānubandhaṁ ca; grāmyō hi vāsō mūlamaśastānāṁ, tat kr̥taḥ puṇyakr̥dbhiranugrahaḥ prajānāṁ, svaśarīramavēkṣituṁ kālaḥ kālaścāyamāyurvēdōpadēśasya brahmarṣīṇām; ātmanaḥ prajānāṁ cānugrahārthamāyurvēdamaśvinau mahyaṁ prāyacchatāṁ, prajāpatiraśvibhyāṁ, prajāpatayē brahmā, prajānāmalpamāyurjarāvyādhibahulamasukhamasukhānubandhamalpatvādalpatapōdamaniyamadānādhyayanasañcayaṁ matvā puṇyatamamāyuḥprakarṣakaraṁ jarāvyādhipraśamanamūrjaskaramamr̥taṁ śivaṁ śaraṇyamudāraṁ bhavantō mattaḥ śrōtumarhatāthōpadhārayituṁ prakāśayituṁ ca prajānugrahārthamārṣaṁ brahma ca prati maitrīṁ kāruṇyamātmanaścānuttamaṁ puṇyamudāraṁ brāhmamakṣayaṁ karmēti||4||
Line 2,224: Line 2,376:  
tAnindraH sahasradRugamaragururabravIt- svAgataM brahmavidAM j~jAnatapodhanAnAM brahmarShINAm|  
 
tAnindraH sahasradRugamaragururabravIt- svAgataM brahmavidAM j~jAnatapodhanAnAM brahmarShINAm|  
 
asti nanu vo glAniraprabhAvatvaM vaisvaryaM vaivarNyaM ca grAmyavAsakRutamasukhamasukhAnubandhaM ca; grAmyo hi vAso mUlamashastAnAM, tat kRutaHpuNyakRudbhiranugrahaH prajAnAM, svasharIramavekShituM kAlaH [1] kAlashcAyamAyurvedopadeshasya brahmarShINAm; AtmanaH prajAnAMcAnugrahArtham[[Ayurveda]]mashvinau mahyaM prAyacchatAM, prajApatirashvibhyAM, prajApataye brahmA,prajAnAmalpamAyurjarAvyAdhibahulamasukhamasukhAnubandhamalpatvAdalpatapodamaniyamadAnAdhyayanasa~jcayaM matvApuNyatamamAyuHprakarShakaraM jarAvyAdhiprashamanamUrjaskaramamRutaM shivaM sharaNyamudAraM bhavanto mattaH shrotumarhatAthopadhArayituMprakAshayituM ca prajAnugrahArthamArShaM brahma ca prati maitrIM kAruNyamAtmanashcAnuttamaM puNyamudAraM brAhmamakShayaM karmeti||4||  
 
asti nanu vo glAniraprabhAvatvaM vaisvaryaM vaivarNyaM ca grAmyavAsakRutamasukhamasukhAnubandhaM ca; grAmyo hi vAso mUlamashastAnAM, tat kRutaHpuNyakRudbhiranugrahaH prajAnAM, svasharIramavekShituM kAlaH [1] kAlashcAyamAyurvedopadeshasya brahmarShINAm; AtmanaH prajAnAMcAnugrahArtham[[Ayurveda]]mashvinau mahyaM prAyacchatAM, prajApatirashvibhyAM, prajApataye brahmA,prajAnAmalpamAyurjarAvyAdhibahulamasukhamasukhAnubandhamalpatvAdalpatapodamaniyamadAnAdhyayanasa~jcayaM matvApuNyatamamAyuHprakarShakaraM jarAvyAdhiprashamanamUrjaskaramamRutaM shivaM sharaNyamudAraM bhavanto mattaH shrotumarhatAthopadhArayituMprakAshayituM ca prajAnugrahArthamArShaM brahma ca prati maitrIM kAruNyamAtmanashcAnuttamaM puNyamudAraM brAhmamakShayaM karmeti||4||  
 +
</div></div>
    
Indra, the visionary preceptor of gods, addressed them saying – welcome to the intellectual sages, the knower of Brahman, endowed with wealth of knowledge and penance. You are having malaise, luster-lessness, derangement of voice and complexion and ill health along with its associated corollaries caused by domestic living. Domestic living is the root of all the inauspicious effects. You have committed great favor to the people, now it is the time for intellectual sages to look to their own self and to enrich the science of life for the well being of your own self as well as of the people in general.  
 
Indra, the visionary preceptor of gods, addressed them saying – welcome to the intellectual sages, the knower of Brahman, endowed with wealth of knowledge and penance. You are having malaise, luster-lessness, derangement of voice and complexion and ill health along with its associated corollaries caused by domestic living. Domestic living is the root of all the inauspicious effects. You have committed great favor to the people, now it is the time for intellectual sages to look to their own self and to enrich the science of life for the well being of your own self as well as of the people in general.  
    
[[Ayurveda]] is made available to me by Ashwin who received it from Prajapati, who again received this knowledge from Brahma. Now looking to the short life span of the human beings, that too affected with senility and diseases associated with unhappiness and continuous suffering disturbing their performance of penance, restraint, regular practices, clarity and study you should learn from me, understand propagate the divine knowledge which is the holiest, prolonging life span, alleviating senility and diseases, generating energy, the nectar like, propitious savoir and noble for the welfare of the humanity with friendliness and compassion to them and to create for yourselves the best, holy, noble and immortal intellectual activity. [4]
 
[[Ayurveda]] is made available to me by Ashwin who received it from Prajapati, who again received this knowledge from Brahma. Now looking to the short life span of the human beings, that too affected with senility and diseases associated with unhappiness and continuous suffering disturbing their performance of penance, restraint, regular practices, clarity and study you should learn from me, understand propagate the divine knowledge which is the holiest, prolonging life span, alleviating senility and diseases, generating energy, the nectar like, propitious savoir and noble for the welfare of the humanity with friendliness and compassion to them and to create for yourselves the best, holy, noble and immortal intellectual activity. [4]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
तच्छ्रुत्वा विबुधपतिवचनमृषयः सर्व एवामरवरमृग्भिस्तुष्टुवुः, प्रहृष्टाश्च तद्वचनमभिननन्दुश्चेति||५||
 
तच्छ्रुत्वा विबुधपतिवचनमृषयः सर्व एवामरवरमृग्भिस्तुष्टुवुः, प्रहृष्टाश्च तद्वचनमभिननन्दुश्चेति||५||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
tacchrutvā vibudhapativacanamr̥ṣayaḥ sarva ēvāmaravaramr̥gbhistuṣṭuvuḥ, prahr̥ṣṭāśca tadvacanamabhinananduścēti||5||
 
tacchrutvā vibudhapativacanamr̥ṣayaḥ sarva ēvāmaravaramr̥gbhistuṣṭuvuḥ, prahr̥ṣṭāśca tadvacanamabhinananduścēti||5||
    
tacchrutvA vibudhapativacanamRuShayaH sarva evAmaravaramRugbhistuShTuvuH, prahRuShTAshca tadvacanamabhinanandushceti||5||  
 
tacchrutvA vibudhapativacanamRuShayaH sarva evAmaravaramRugbhistuShTuvuH, prahRuShTAshca tadvacanamabhinanandushceti||5||  
 +
</div></div>
    
After listening to the wisdom of the king of gods, all the rishis praised the precepter with incantations and applauded his statement with great pleasure. [5]
 
After listening to the wisdom of the king of gods, all the rishis praised the precepter with incantations and applauded his statement with great pleasure. [5]
    
===== ''Indrokta Rasayana'' =====
 
===== ''Indrokta Rasayana'' =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
अथेन्द्रस्तदायुर्वेदामृतमृषिभ्यः -सङ्क्रम्योवाच- एतत् सर्वमनुष्ठेयम्, अयं च शिवः कालो रसायनानां, दिव्याश्चौषधयो हिमवत्प्रभवाः [१] प्राप्तवीर्याः; तद्यथा- ऐन्द्री, ब्राह्मी, पयस्या, क्षीरपुष्पी, श्रावणी, महाश्रावणी, शतावरी, विदारी, जीवन्ती, पुनर्नवा, नागबला, स्थिरा, वचा, छत्रा, अतिच्छत्रा, मेदा, महामेदा, जीवनीयाश्चान्याः पयसा प्रयुक्ताः षण्मासात् परमायुर्वयश्च तरुणमनामयत्वं स्वरवर्णसम्पदमुपचयं मेधां स्मृतिमुत्तमबलमिष्टांश्चापरान् भावानावहन्ति सिद्धाः||६||  
 
अथेन्द्रस्तदायुर्वेदामृतमृषिभ्यः -सङ्क्रम्योवाच- एतत् सर्वमनुष्ठेयम्, अयं च शिवः कालो रसायनानां, दिव्याश्चौषधयो हिमवत्प्रभवाः [१] प्राप्तवीर्याः; तद्यथा- ऐन्द्री, ब्राह्मी, पयस्या, क्षीरपुष्पी, श्रावणी, महाश्रावणी, शतावरी, विदारी, जीवन्ती, पुनर्नवा, नागबला, स्थिरा, वचा, छत्रा, अतिच्छत्रा, मेदा, महामेदा, जीवनीयाश्चान्याः पयसा प्रयुक्ताः षण्मासात् परमायुर्वयश्च तरुणमनामयत्वं स्वरवर्णसम्पदमुपचयं मेधां स्मृतिमुत्तमबलमिष्टांश्चापरान् भावानावहन्ति सिद्धाः||६||  
    
(इतीन्द्रोक्तं रसायनम्)|
 
(इतीन्द्रोक्तं रसायनम्)|
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
athēndrastadāyurvēdāmr̥tamr̥ṣibhyaḥ - saṅkramyōvāca- ētat sarvamanuṣṭhēyam,  
 
athēndrastadāyurvēdāmr̥tamr̥ṣibhyaḥ - saṅkramyōvāca- ētat sarvamanuṣṭhēyam,  
Line 2,251: Line 2,409:     
(itIndroktaM rasAyanam)|  
 
(itIndroktaM rasAyanam)|  
 +
</div></div>
    
Indra, having infused the nectar of [[Ayurveda]] to these ''rishis'' said – now all this has to be brought into action. Now is the auspicious time for ''rasayana'' and the celestial drugs grown in Himalaya are also matured such as ''aindri, brahmi, payasya, ksheerapushpi, shravani,'' ''mahashravani'', ''shatavari, vidari, jeevanti, punarnava, nagabala, sthira, vacha, chatra, atichchatra, meda, mahameda'' and other vitalizing drugs if taken with milk for six months will certainly induce maximum life span, youthful age, disease free, excellence of voice and complexion, corpulence, intellect, memory,  quality strength and other desired effects. [6]
 
Indra, having infused the nectar of [[Ayurveda]] to these ''rishis'' said – now all this has to be brought into action. Now is the auspicious time for ''rasayana'' and the celestial drugs grown in Himalaya are also matured such as ''aindri, brahmi, payasya, ksheerapushpi, shravani,'' ''mahashravani'', ''shatavari, vidari, jeevanti, punarnava, nagabala, sthira, vacha, chatra, atichchatra, meda, mahameda'' and other vitalizing drugs if taken with milk for six months will certainly induce maximum life span, youthful age, disease free, excellence of voice and complexion, corpulence, intellect, memory,  quality strength and other desired effects. [6]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
ब्रह्मसुवर्चला नामौषधिर्या हिरण्यक्षीरा पुष्करसदृशपत्रा, आदित्यपर्णी नामौषधिर्या ‘सूर्यकान्ता’ इति विज्ञायते सुवर्णक्षीरा सूर्यमण्डलाकारपुष्पाच, नारीनामौषधिः‘अश्वबला’ इति विज्ञायते या बल्वजसदृशपत्रा काष्ठगोधा नामौषधिर्गोधाकारा, सर्पानामौषधिः सर्पाकारा, सोमो नामौषधिराजः पञ्चदशपर्वा स सोम इव हीयते वर्धते च, पद्मा नामौषधिः पद्माकारा पद्मरक्ता पद्मगन्धाच, अजा नामौषधिः ‘अजशृङ्गी’ इति विज्ञायते, नीला नामौषधिस्तु नीलक्षीरा नीलपुष्पा लताप्रतानबहुलेति; आसामोषधीनां यां यामेवोपलभेत तस्यास्तस्याः स्वरसस्य सौहित्यं गत्वा स्नेहभावितायामार्द्रपलाशद्रोण्यां सपिधानायां दिग्वासाः शयीत, तत्र प्रलीयते, षण्मासेन पुनः सम्भवति, तस्याजं पयः प्रत्यवस्थापनं; षण्मासेन देवतानुकारी भवति वयोवर्णस्वराकृतिबलप्रभाभिः, स्वयं चास्य सर्ववाचोगतानि प्रादुर्भवन्ति, दिव्यं चास्य चक्षुः श्रोत्रं  
 
ब्रह्मसुवर्चला नामौषधिर्या हिरण्यक्षीरा पुष्करसदृशपत्रा, आदित्यपर्णी नामौषधिर्या ‘सूर्यकान्ता’ इति विज्ञायते सुवर्णक्षीरा सूर्यमण्डलाकारपुष्पाच, नारीनामौषधिः‘अश्वबला’ इति विज्ञायते या बल्वजसदृशपत्रा काष्ठगोधा नामौषधिर्गोधाकारा, सर्पानामौषधिः सर्पाकारा, सोमो नामौषधिराजः पञ्चदशपर्वा स सोम इव हीयते वर्धते च, पद्मा नामौषधिः पद्माकारा पद्मरक्ता पद्मगन्धाच, अजा नामौषधिः ‘अजशृङ्गी’ इति विज्ञायते, नीला नामौषधिस्तु नीलक्षीरा नीलपुष्पा लताप्रतानबहुलेति; आसामोषधीनां यां यामेवोपलभेत तस्यास्तस्याः स्वरसस्य सौहित्यं गत्वा स्नेहभावितायामार्द्रपलाशद्रोण्यां सपिधानायां दिग्वासाः शयीत, तत्र प्रलीयते, षण्मासेन पुनः सम्भवति, तस्याजं पयः प्रत्यवस्थापनं; षण्मासेन देवतानुकारी भवति वयोवर्णस्वराकृतिबलप्रभाभिः, स्वयं चास्य सर्ववाचोगतानि प्रादुर्भवन्ति, दिव्यं चास्य चक्षुः श्रोत्रं  
 
च भवति, गतिर्योजनसहस्रं दशवर्षसहस्राण्यायुरनुपद्रवं चेति||७||
 
च भवति, गतिर्योजनसहस्रं दशवर्षसहस्राण्यायुरनुपद्रवं चेति||७||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
brahmasuvarcalā nāmauṣadhiryā hiraṇyakṣīrā puṣkarasadr̥śapatrā, ādityaparṇī nāmauṣadhiryā ‘sūryakāntā’ itivijñāyatē suvarṇakṣīrā sūryamaṇḍalākārapuṣpā ca, nārīnāmauṣadhiḥ ‘aśvabalā’ iti vijñāyatē yā balvajasadr̥śapatrā, kāṣṭhagōdhā nāmauṣadhirgōdhākārā, sarpānāmauṣadhiḥ sarpākārā, sōmō nāmauṣadhirājaḥ pañcadaśaparvā sa sōma iva hīyatē vardhatē ca, padmā nāmauṣadhiḥ padmākārā padmaraktā padmagandhā ca, ajā nāmauṣadhiḥ ‘ajaśr̥ṅgī’ iti vijñāyatē, nīlā nāmauṣadhistu nīlakṣīrā nīlapuṣpā latāpratānabahulēti; āsāmōṣadhīnāṁ yāṁ yāmēvōpalabhēta tasyāstasyāḥ svarasasya sauhityaṁ gatvā snēhabhāvitāyāmārdrapalāśadrōṇyāṁ sapidhānāyāṁ digvāsāḥ śayīta, tatra pralīyatē, ṣaṇmāsēna punaḥ sambhavati, tasyājaṁ payaḥ pratyavasthāpanaṁ; ṣaṇmāsēna dēvatānukārī bhavati vayōvarṇasvarākr̥tibalaprabhābhiḥ, svayaṁ cāsya sarvavācōgatāni prādurbhavanti, divyaṁ cāsya cakṣuḥ śrōtraṁ ca bhavati, gatiryōjanasahasraṁ daśavarṣasahasrāṇyāyuranupadravaṁ cēti||7||
 
brahmasuvarcalā nāmauṣadhiryā hiraṇyakṣīrā puṣkarasadr̥śapatrā, ādityaparṇī nāmauṣadhiryā ‘sūryakāntā’ itivijñāyatē suvarṇakṣīrā sūryamaṇḍalākārapuṣpā ca, nārīnāmauṣadhiḥ ‘aśvabalā’ iti vijñāyatē yā balvajasadr̥śapatrā, kāṣṭhagōdhā nāmauṣadhirgōdhākārā, sarpānāmauṣadhiḥ sarpākārā, sōmō nāmauṣadhirājaḥ pañcadaśaparvā sa sōma iva hīyatē vardhatē ca, padmā nāmauṣadhiḥ padmākārā padmaraktā padmagandhā ca, ajā nāmauṣadhiḥ ‘ajaśr̥ṅgī’ iti vijñāyatē, nīlā nāmauṣadhistu nīlakṣīrā nīlapuṣpā latāpratānabahulēti; āsāmōṣadhīnāṁ yāṁ yāmēvōpalabhēta tasyāstasyāḥ svarasasya sauhityaṁ gatvā snēhabhāvitāyāmārdrapalāśadrōṇyāṁ sapidhānāyāṁ digvāsāḥ śayīta, tatra pralīyatē, ṣaṇmāsēna punaḥ sambhavati, tasyājaṁ payaḥ pratyavasthāpanaṁ; ṣaṇmāsēna dēvatānukārī bhavati vayōvarṇasvarākr̥tibalaprabhābhiḥ, svayaṁ cāsya sarvavācōgatāni prādurbhavanti, divyaṁ cāsya cakṣuḥ śrōtraṁ ca bhavati, gatiryōjanasahasraṁ daśavarṣasahasrāṇyāyuranupadravaṁ cēti||7||
    
brahmasuvarcalA nAmauShadhiryA hiraNyakShIrA puShkarasadRushapatrA, AdityaparNI nAmauShadhiryA ‘sUryakAntA’ iti vij~jAyate suvarNakShIrAsUryamaNDalAkArapuShpA ca, nArInAmauShadhiH ‘ashvabalA’ iti vij~jAyate yA balvajasadRushapatrA [1] , kAShThagodhA nAmauShadhirgodhAkArA,sarpAnAmauShadhiH sarpAkArA, somo nAmauShadhirAjaH pa~jcadashaparvA [2] sa soma iva hIyate vardhate ca, padmA nAmauShadhiH padmAkArA padmaraktApadmagandhA ca, ajA nAmauShadhiH ‘ajashRu~ggI’ iti vij~jAyate, nIlA nAmauShadhistu nIlakShIrA nIlapuShpA latApratAnabahuleti; AsAmoShadhInAM yAMyAmevopalabheta tasyAstasyAH svarasasya sauhityaM gatvA snehabhAvitAyAmArdrapalAshadroNyAM sapidhAnAyAM digvAsAH shayIta, tatra pralIyate, ShaNmAsenapunaH sambhavati, tasyAjaM payaH pratyavasthApanaM; ShaNmAsena devatAnukArI bhavati vayovarNasvarAkRutibalaprabhAbhiH, svayaM cAsya sarvavAcogatAniprAdurbhavanti, divyaM cAsya cakShuH shrotraM ca bhavati, gatiryojanasahasraM dashavarShasahasrANyAyuranupadravaM ceti||7||
 
brahmasuvarcalA nAmauShadhiryA hiraNyakShIrA puShkarasadRushapatrA, AdityaparNI nAmauShadhiryA ‘sUryakAntA’ iti vij~jAyate suvarNakShIrAsUryamaNDalAkArapuShpA ca, nArInAmauShadhiH ‘ashvabalA’ iti vij~jAyate yA balvajasadRushapatrA [1] , kAShThagodhA nAmauShadhirgodhAkArA,sarpAnAmauShadhiH sarpAkArA, somo nAmauShadhirAjaH pa~jcadashaparvA [2] sa soma iva hIyate vardhate ca, padmA nAmauShadhiH padmAkArA padmaraktApadmagandhA ca, ajA nAmauShadhiH ‘ajashRu~ggI’ iti vij~jAyate, nIlA nAmauShadhistu nIlakShIrA nIlapuShpA latApratAnabahuleti; AsAmoShadhInAM yAMyAmevopalabheta tasyAstasyAH svarasasya sauhityaM gatvA snehabhAvitAyAmArdrapalAshadroNyAM sapidhAnAyAM digvAsAH shayIta, tatra pralIyate, ShaNmAsenapunaH sambhavati, tasyAjaM payaH pratyavasthApanaM; ShaNmAsena devatAnukArI bhavati vayovarNasvarAkRutibalaprabhAbhiH, svayaM cAsya sarvavAcogatAniprAdurbhavanti, divyaM cAsya cakShuH shrotraM ca bhavati, gatiryojanasahasraM dashavarShasahasrANyAyuranupadravaM ceti||7||
 +
</div></div>
    
''Brahmasuvarchala'' is the herb having golden latex and lotus like leaves, ''adityaparni'' is the herb which is known as the “sun’s beloved” and has golden latex and flowers like sun disc, ''nari'' is the herb known as ''ashvabala'' having leaves like those of ''balwaja'', ''kashthagodha'' is the iguana shaped herb, ''sarpa'' is the serpent shaped herb, ''soma'' is the king of herbs having fifteen nodes and increasing and decreasing according to the condition of the moon, ''padma'' is the herb having shape, colour and fragrance like that of lotus, ''aja'' is the herb known as ''ajashringi'', ''neela'' is the climber plant having blue latex and flowers and diffused branches. Of these plants whichever are available should be taken in the form of juice in full quantity. Thereafter one should sleep naked in the covered tube made of wet ''palasha'' wood and anointed with fat. Then he disappears and reappears in six months. Then he should live on goat’s milk. In six months such a person becomes gods like in age, complexion, voice, face, strength and luster, great intuition, he attains divine vision and audition, becomes able to move up to thousand ''yojana'' and assumes unaffected life span of thousand years. [7]
 
''Brahmasuvarchala'' is the herb having golden latex and lotus like leaves, ''adityaparni'' is the herb which is known as the “sun’s beloved” and has golden latex and flowers like sun disc, ''nari'' is the herb known as ''ashvabala'' having leaves like those of ''balwaja'', ''kashthagodha'' is the iguana shaped herb, ''sarpa'' is the serpent shaped herb, ''soma'' is the king of herbs having fifteen nodes and increasing and decreasing according to the condition of the moon, ''padma'' is the herb having shape, colour and fragrance like that of lotus, ''aja'' is the herb known as ''ajashringi'', ''neela'' is the climber plant having blue latex and flowers and diffused branches. Of these plants whichever are available should be taken in the form of juice in full quantity. Thereafter one should sleep naked in the covered tube made of wet ''palasha'' wood and anointed with fat. Then he disappears and reappears in six months. Then he should live on goat’s milk. In six months such a person becomes gods like in age, complexion, voice, face, strength and luster, great intuition, he attains divine vision and audition, becomes able to move up to thousand ''yojana'' and assumes unaffected life span of thousand years. [7]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
भवन्ति चात्र-  
 
भवन्ति चात्र-  
Line 2,276: Line 2,439:     
शक्या ओषधयो ह्येताः सेवितुं विषयाभिजाः||१०||
 
शक्या ओषधयो ह्येताः सेवितुं विषयाभिजाः||१०||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
bhavanti cātra-  
 
bhavanti cātra-  
Line 2,304: Line 2,468:     
shakyA oShadhayo hyetAH sevituM viShayAbhijAH||10||  
 
shakyA oShadhayo hyetAH sevituM viShayAbhijAH||10||  
 +
</div></div>
    
Here are the verses –
 
Here are the verses –
    
The therapeutic impact of divine herbs can be sustained only by the individuals like you and not by those with uncontrolled self. By the effect of these herbs you will attain all desired merits while on your normal duties. The herbs growing in sacred lands can be utilized by forest dwellers as well as by householders as duly prescribed with self restraint. [8-10]
 
The therapeutic impact of divine herbs can be sustained only by the individuals like you and not by those with uncontrolled self. By the effect of these herbs you will attain all desired merits while on your normal duties. The herbs growing in sacred lands can be utilized by forest dwellers as well as by householders as duly prescribed with self restraint. [8-10]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
यास्तु क्षेत्रगुणैस्तेषां मध्यमेन च कर्मणा|  
 
यास्तु क्षेत्रगुणैस्तेषां मध्यमेन च कर्मणा|  
Line 2,316: Line 2,482:     
रसायनविधिस्तेषामयमन्यः प्रशस्यते||१२||
 
रसायनविधिस्तेषामयमन्यः प्रशस्यते||१२||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
Yāstu kṣētraguṇaistēṣāṁ madhyamēna ca karmaṇā|  
 
Yāstu kṣētraguṇaistēṣāṁ madhyamēna ca karmaṇā|  
Line 2,332: Line 2,499:     
rasAyanavidhisteShAmayamanyaH prashasyate||12||
 
rasAyanavidhisteShAmayamanyaH prashasyate||12||
 +
</div></div>
    
These divine herbs produce milder effect in case of different habitat, subject and mode of administration through the method of intake in the same for all. The individuals with luxurious living who are unable to search or use these herbs should resort to the other methods of ''rasayana'' which are described below. [11-12]
 
These divine herbs produce milder effect in case of different habitat, subject and mode of administration through the method of intake in the same for all. The individuals with luxurious living who are unable to search or use these herbs should resort to the other methods of ''rasayana'' which are described below. [11-12]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
बल्यानां जीवनीयानां बृंहणीयाश्च या दश|  
 
बल्यानां जीवनीयानां बृंहणीयाश्च या दश|  
Line 2,392: Line 2,561:     
(इतीन्द्रोक्तरसायनमपरम्)|
 
(इतीन्द्रोक्तरसायनमपरम्)|
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
balyānāṁ jīvanīyānāṁ br̥ṁhaṇīyāśca yā daśa|  
 
balyānāṁ jīvanīyānāṁ br̥ṁhaṇīyāśca yā daśa|  
Line 2,508: Line 2,678:     
(itIndroktarasAyanamaparam)|
 
(itIndroktarasAyanamaparam)|
 +
</div></div>
    
Ten herbs of strength promoting, vitality promoting, bulk promoting and age sustaining groups, ''khadira, beejaka, kharjura, madhuka, musta, utpala, mridveeka,  vidanga, vacha, chitraka, shatavari, payasya, pippali, aguru, riddhi, nagabala, shaka, dhava, triphala, kanthakari, vidari, chandana, ikshu,'' roots of ''shara, gambhari'' and ''tinisha'' – juice of all these drugs and ''palasha kshara'' should be taken in the quantity of 40 gms each, cow milk four times, ''tila'' oil and cow ghee each 5.12 kg, should be added to it and cooked together. After it is well cooked, the fatty preparation should be brought down. 2.56 kg each of ''amalaka'' powder impregnated hundred times with ''amalaka'' juice, fresh honey and powdered sugar 640 gms each of ''vamshalochana'' and ''pippali'' should be mixed together well. The preparation should be kept in a well cleansed earthen pot smeared with ghee for a fortnight. Then the dose as per the digestive capacity should be used mixing it with powder of gold, copper, coral, iron, quartz, pearl, cats eye, conch and silver in 1/16 quantity. During the period of medication the patient should avoid exertion and sexual intercourse and should take diet of ''shashtika'' rice along with ghee extracted from milk after the previous meal is digested. This ''rasayana'' remedy relieves all diseases, is aphrodisiac, excellent enhancer of life span, provides strength to psyche, memory, physique, digestive fire, intellect and senses, promotes energy, complexion, and voice, alleviates poison and inauspiciousness and renders the words truthful. This intellect promoting and broad spectrum ''rasayana'' formulation should be used properly by those who desire success, youthfulness, charming personality and social image. [13-26]
 
Ten herbs of strength promoting, vitality promoting, bulk promoting and age sustaining groups, ''khadira, beejaka, kharjura, madhuka, musta, utpala, mridveeka,  vidanga, vacha, chitraka, shatavari, payasya, pippali, aguru, riddhi, nagabala, shaka, dhava, triphala, kanthakari, vidari, chandana, ikshu,'' roots of ''shara, gambhari'' and ''tinisha'' – juice of all these drugs and ''palasha kshara'' should be taken in the quantity of 40 gms each, cow milk four times, ''tila'' oil and cow ghee each 5.12 kg, should be added to it and cooked together. After it is well cooked, the fatty preparation should be brought down. 2.56 kg each of ''amalaka'' powder impregnated hundred times with ''amalaka'' juice, fresh honey and powdered sugar 640 gms each of ''vamshalochana'' and ''pippali'' should be mixed together well. The preparation should be kept in a well cleansed earthen pot smeared with ghee for a fortnight. Then the dose as per the digestive capacity should be used mixing it with powder of gold, copper, coral, iron, quartz, pearl, cats eye, conch and silver in 1/16 quantity. During the period of medication the patient should avoid exertion and sexual intercourse and should take diet of ''shashtika'' rice along with ghee extracted from milk after the previous meal is digested. This ''rasayana'' remedy relieves all diseases, is aphrodisiac, excellent enhancer of life span, provides strength to psyche, memory, physique, digestive fire, intellect and senses, promotes energy, complexion, and voice, alleviates poison and inauspiciousness and renders the words truthful. This intellect promoting and broad spectrum ''rasayana'' formulation should be used properly by those who desire success, youthfulness, charming personality and social image. [13-26]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
समर्थानामरोगाणां धीमतां नियतात्मनाम्|  
 
समर्थानामरोगाणां धीमतां नियतात्मनाम्|  
Line 2,522: Line 2,694:     
यथास्वमौषधं तेषां कार्यं मुक्त्वा रसायनम्||२९||
 
यथास्वमौषधं तेषां कार्यं मुक्त्वा रसायनम्||२९||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
samarthānāmarōgāṇāṁ dhīmatāṁ niyatātmanām|  
 
samarthānāmarōgāṇāṁ dhīmatāṁ niyatātmanām|  
Line 2,546: Line 2,719:     
yathAsvamauShadhaM teShAM kAryaM muktvA rasAyanam||29||
 
yathAsvamauShadhaM teShAM kAryaM muktvA rasAyanam||29||
 +
</div></div>
    
The indoor regimen of ''rasayana'' therapy is prescribed for those who are fit, disease free, wise, self controlled, leisurely and are wealthy otherwise the outdoor method of ''vatatapika rasayana'' therapy is advisable. The former kind of regimen is, no doubt superior but is difficult to operate. If during the treatment some complications arise due to faulty methods, better treatment is planned after discontinuing the initial course of ''rasayana'' therapy. [27-29]
 
The indoor regimen of ''rasayana'' therapy is prescribed for those who are fit, disease free, wise, self controlled, leisurely and are wealthy otherwise the outdoor method of ''vatatapika rasayana'' therapy is advisable. The former kind of regimen is, no doubt superior but is difficult to operate. If during the treatment some complications arise due to faulty methods, better treatment is planned after discontinuing the initial course of ''rasayana'' therapy. [27-29]
    
===== ''Achara Rasayana'' =====
 
===== ''Achara Rasayana'' =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
सत्यवादिनमक्रोधं निवृत्तं मद्यमैथुनात्|  
 
सत्यवादिनमक्रोधं निवृत्तं मद्यमैथुनात्|  
Line 2,576: Line 2,751:     
(इत्याचाररसायनम्)|
 
(इत्याचाररसायनम्)|
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
satyavādinamakrōdhaṁ nivr̥ttaṁ madyamaithunāt|  
 
satyavādinamakrōdhaṁ nivr̥ttaṁ madyamaithunāt|  
Line 2,629: Line 2,805:     
(ityAcArarasAyanam)|
 
(ityAcArarasAyanam)|
 +
</div></div>
    
An individual who is truthful, free from anger, abstaining from wine and women, non violent, relaxed, calm, soft spoken, engaged in meditation and cleanliness, perseverance, observing charity, penance, worshiping gods, cow, ''brahmanas'', gurus, preceptors and elders, loving and compassionate, is vigilant and sleeps in balanced way, consumes routinely ghee extracted from milk, considering the measure of place and time with propriety, un-conceited, well behaved, simple, with his senses well concentrated to spirituality, keeping company of elders, positivist, self restrained and devoted to holy books should be regarded as using the ''rasayana'' for ever. Those, who, endowed with all the auspicious qualities, consumes ''rasayana'', gets all the aforesaid benefits of ''rasayana'' treatment. [30-35]
 
An individual who is truthful, free from anger, abstaining from wine and women, non violent, relaxed, calm, soft spoken, engaged in meditation and cleanliness, perseverance, observing charity, penance, worshiping gods, cow, ''brahmanas'', gurus, preceptors and elders, loving and compassionate, is vigilant and sleeps in balanced way, consumes routinely ghee extracted from milk, considering the measure of place and time with propriety, un-conceited, well behaved, simple, with his senses well concentrated to spirituality, keeping company of elders, positivist, self restrained and devoted to holy books should be regarded as using the ''rasayana'' for ever. Those, who, endowed with all the auspicious qualities, consumes ''rasayana'', gets all the aforesaid benefits of ''rasayana'' treatment. [30-35]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
यथास्थूलमनिर्वाह्य दोषाञ्छारीरमानसान्|  
 
यथास्थूलमनिर्वाह्य दोषाञ्छारीरमानसान्|  
Line 2,643: Line 2,821:     
अरुजेभ्योऽद्विजातिभ्यः शुश्रूषा येषु नास्ति च||३८||
 
अरुजेभ्योऽद्विजातिभ्यः शुश्रूषा येषु नास्ति च||३८||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
yathāsthūlamanirvāhyadōṣāñchārīramānasān|  
 
yathāsthūlamanirvāhyadōṣāñchārīramānasān|  
Line 2,667: Line 2,846:     
arujebhyo~advijAtibhyaH [1] shushrUShA yeShu nAsti ca||38||  
 
arujebhyo~advijAtibhyaH [1] shushrUShA yeShu nAsti ca||38||  
 +
</div></div>
    
An individual can never get the benefits of ''rasayana'' if he has not undergone grossly the process of ''samsodhana'' of his physical as well as mental impurities. The treatment meant for providing longevity and for relieving senility and disease succeed in persons having purified mind and body controlled self. Such a treatment should not be prescribed to those who have degenerate self, are disease free, are not twice born and who are reluctant to receive such a treatment. [36-38]
 
An individual can never get the benefits of ''rasayana'' if he has not undergone grossly the process of ''samsodhana'' of his physical as well as mental impurities. The treatment meant for providing longevity and for relieving senility and disease succeed in persons having purified mind and body controlled self. Such a treatment should not be prescribed to those who have degenerate self, are disease free, are not twice born and who are reluctant to receive such a treatment. [36-38]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
ये रसायनसंयोगा वृष्ययोगाश्च ये मताः|  
 
ये रसायनसंयोगा वृष्ययोगाश्च ये मताः|  
Line 2,721: Line 2,902:     
प्राणिभिर्गुरुवत् पूज्यः प्राणाचार्यः स हि स्मृतः||५१||
 
प्राणिभिर्गुरुवत् पूज्यः प्राणाचार्यः स हि स्मृतः||५१||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
yē rasāyanasaṁyōgā vr̥ṣyayōgāśca yē matāḥ|  
 
yē rasāyanasaṁyōgā vr̥ṣyayōgāśca yē matāḥ|  
Line 2,825: Line 3,007:     
prANibhirguruvat pUjyaH prANAcAryaH sa hi smRutaH||51||  
 
prANibhirguruvat pUjyaH prANAcAryaH sa hi smRutaH||51||  
 +
</div></div>
    
The ''rasayana'' preparations, ''vajikarana'' recipes and remedies designed for the treatment of diseases – all depend on (vision and skill of) the physician. Hence the wise should honour with all means the treating physician who promotes life, is wise and well versed in the science of life as the king of gods honours Ashwins.
 
The ''rasayana'' preparations, ''vajikarana'' recipes and remedies designed for the treatment of diseases – all depend on (vision and skill of) the physician. Hence the wise should honour with all means the treating physician who promotes life, is wise and well versed in the science of life as the king of gods honours Ashwins.
    
Ashwins are the physicians of gods and carriers of sacrifices. The head of sacrifice was cut which was joined by Ashwins. The fallen teeth of Pushan, destroyed eyes of Bhaga and the spastic arm of Vajrina were treated by them and thus he, addicted to ''soma'' drink, was again made happy. Chyavana, the descendent of Bhrigu, who was sexually indulged and became diseased, devoid of complexion and voice in old age, was reverted to youthful age. On account of these and other similar achievements, the two excellent physicians became highly adorable to the great selves like Indra, etc. and vessels, praises, recitations, various food preparations, incenses and animals are offered to them by the twins born. In the morning, Indra enjoys the ''soma'' drink in the company of Ashwins and he also makes pleasure along with them in the ''sautramani'' sacrifice. Indra, Agni and Ashwins were worshipped mostly by the twin born and are praised in the vedic hymns, not so the other gods. Thus the twin physicians Ashwins are worshipped by the gods and their masters. Then how should the physicians not be honored with all means by mortals who are affected by the death, diseases and senility and after the search of happiness? The physicians who is endowed with good conduct, wisdom and rationality, is thrice born, well versed in scriptures and master of life should be honored as preceptor by the people. [39-51]
 
Ashwins are the physicians of gods and carriers of sacrifices. The head of sacrifice was cut which was joined by Ashwins. The fallen teeth of Pushan, destroyed eyes of Bhaga and the spastic arm of Vajrina were treated by them and thus he, addicted to ''soma'' drink, was again made happy. Chyavana, the descendent of Bhrigu, who was sexually indulged and became diseased, devoid of complexion and voice in old age, was reverted to youthful age. On account of these and other similar achievements, the two excellent physicians became highly adorable to the great selves like Indra, etc. and vessels, praises, recitations, various food preparations, incenses and animals are offered to them by the twins born. In the morning, Indra enjoys the ''soma'' drink in the company of Ashwins and he also makes pleasure along with them in the ''sautramani'' sacrifice. Indra, Agni and Ashwins were worshipped mostly by the twin born and are praised in the vedic hymns, not so the other gods. Thus the twin physicians Ashwins are worshipped by the gods and their masters. Then how should the physicians not be honored with all means by mortals who are affected by the death, diseases and senility and after the search of happiness? The physicians who is endowed with good conduct, wisdom and rationality, is thrice born, well versed in scriptures and master of life should be honored as preceptor by the people. [39-51]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
विद्यासमाप्तौ भिषजो द्वितीया जातिरुच्यते|  
 
विद्यासमाप्तौ भिषजो द्वितीया जातिरुच्यते|  
Line 2,841: Line 3,025:     
प्राणाचार्यं बुधः कश्चिदिच्छन्नायुरनित्वरम्||५४||
 
प्राणाचार्यं बुधः कश्चिदिच्छन्नायुरनित्वरम्||५४||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
vidyāsamāptau bhiṣajō dvitīyā jātirucyatē|  
 
vidyāsamāptau bhiṣajō dvitīyā jātirucyatē|  
Line 2,865: Line 3,050:     
prANAcAryaM budhaH kashcidicchannAyuranitvaram||54||  
 
prANAcAryaM budhaH kashcidicchannAyuranitvaram||54||  
 +
</div></div>
    
After completing the course of training, it is the third birth of a physician because the physician does not carry the epithet ''vaidya'' from the previous birth. On completion of training, Brahma or Arsha psyche enters in to him certainly according to the knowledge. Hence the physician is known as the thrice born. The wise, desirous of stable life, should not backbite, re approach and harm the master of life. [52-54]
 
After completing the course of training, it is the third birth of a physician because the physician does not carry the epithet ''vaidya'' from the previous birth. On completion of training, Brahma or Arsha psyche enters in to him certainly according to the knowledge. Hence the physician is known as the thrice born. The wise, desirous of stable life, should not backbite, re approach and harm the master of life. [52-54]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
चिकित्सितस्तु संश्रुत्य योवाऽसंश्रुत्य मानवः|  
 
चिकित्सितस्तु संश्रुत्य योवाऽसंश्रुत्य मानवः|  
Line 2,899: Line 3,086:     
वर्तते यः स सिद्धार्थः सुखमत्यन्तमश्नुते||६२||
 
वर्तते यः स सिद्धार्थः सुखमत्यन्तमश्नुते||६२||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
cikitsitastu saṁśrutya yōvā'saṁśrutya mānavaḥ|  
 
cikitsitastu saṁśrutya yōvā'saṁśrutya mānavaḥ|  
Line 2,963: Line 3,151:     
vartate yaH sa siddhArthaH sukhamatyantamashnute||62||
 
vartate yaH sa siddhArthaH sukhamatyantamashnute||62||
 +
</div></div>
    
The treated patient, whether having promised or not, if does not offer any thing to the physician he is not freed. The physician too should consider all his patients as his own sons; protect them sincerely from all the ailments, wishing the excellent piety.
 
The treated patient, whether having promised or not, if does not offer any thing to the physician he is not freed. The physician too should consider all his patients as his own sons; protect them sincerely from all the ailments, wishing the excellent piety.
Line 2,969: Line 3,158:     
===== Summary =====
 
===== Summary =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
तत्र श्लोकौ-  
 
तत्र श्लोकौ-  
Line 2,979: Line 3,169:     
आयुर्वेदसमुत्थाने तत् सर्वं सम्प्रकाशितम्||६४||
 
आयुर्वेदसमुत्थाने तत् सर्वं सम्प्रकाशितम्||६४||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
tatra ślōkau-  
 
tatra ślōkau-  
Line 2,999: Line 3,190:     
[[Ayurveda]]samutthAne tat sarvaM samprakAshitam||64||
 
[[Ayurveda]]samutthAne tat sarvaM samprakAshitam||64||
 +
</div></div>
    
Now the summing up verses –  
 
Now the summing up verses –  
    
The rising of the science of life, method of celestial ''rasayana'' drugs, ''ratnarasayana'' accomplished like nectar and delivered by the king of gods to the accomplished and intellectuals, all this has been explained in the quarter of the rising of the science of life. [63-64]
 
The rising of the science of life, method of celestial ''rasayana'' drugs, ''ratnarasayana'' accomplished like nectar and delivered by the king of gods to the accomplished and intellectuals, all this has been explained in the quarter of the rising of the science of life. [63-64]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
इत्यग्निवेशकृते तन्त्रे चरकप्रतिसंस्कृते चिकित्सितस्थाने रसायनाध्याये आयुर्वेदसमुत्थानीयो नामरसायनपादश्चतुर्थः||४||  
 
इत्यग्निवेशकृते तन्त्रे चरकप्रतिसंस्कृते चिकित्सितस्थाने रसायनाध्याये आयुर्वेदसमुत्थानीयो नामरसायनपादश्चतुर्थः||४||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
ityagnivēśakr̥tē tantrē carakapratisaṁskr̥tē cikitsitasthānē rasāyanādhyāyē āyurvēdasamutthānīyō nāma rasāyanapādaścaturthaḥ||4||  
 
ityagnivēśakr̥tē tantrē carakapratisaṁskr̥tē cikitsitasthānē rasāyanādhyāyē āyurvēdasamutthānīyō nāma rasāyanapādaścaturthaḥ||4||  
Line 3,010: Line 3,204:  
ityagniveshakRute tantre carakapratisaMskRute cikitsitasthAne rasAyanAdhyAye [[Ayurveda]]samutthAnIyo nAma rasAyanapAdashcaturthaH||4||  
 
ityagniveshakRute tantre carakapratisaMskRute cikitsitasthAne rasAyanAdhyAye [[Ayurveda]]samutthAnIyo nAma rasAyanapAdashcaturthaH||4||  
 
samAptashcAyaM rasAyanAdhyAyaH||1||  
 
samAptashcAyaM rasAyanAdhyAyaH||1||  
 +
</div></div>
    
Thus ends the fourth quarter on the rise of [[Ayurveda]] in the chapter of [[Rasayana]] in [[Chikitsa Sthana]] in the treatise composed by Agnivesha and redacted by Charak.[4]
 
Thus ends the fourth quarter on the rise of [[Ayurveda]] in the chapter of [[Rasayana]] in [[Chikitsa Sthana]] in the treatise composed by Agnivesha and redacted by Charak.[4]

Navigation menu