Changes

Jump to navigation Jump to search
26,637 bytes removed ,  16:50, 1 January 2020
Line 1: Line 1:  +
{{#seo:
 +
|title=Rasayana Chikitsa Adhyaya
 +
|titlemode=append
 +
|keywords=Rasayana, Ojas , Ojabala, Vyadhikshamatva, Rejuvenation, Geriatrics, longevity, Immunity, Functional foods, nutraceuticals, Immune-enhancers, Amalaki, Abhaya, Triphala, Bhallataka, Shilajatu, Chyavanaprasha, Brahma Rasayana, Medhya Rasayana, Achara Rasayana, Kayakalpa
 +
|description=Chikitsa Sthana Chapter 1. The specialization of Rasayana (Rejuvenation therapy)
 +
}}
 +
 +
'''<big>[[Chikitsa Sthana]] Chapter 1. The specialization of [[Rasayana]] (Rejuvenation therapy)</big>'''
 +
 +
<big>'''Abstract'''</big>
 +
<div style="text-align:justify;">[[Rasayana]], the first chapter of the [[Chikitsa Sthana]] deals with one of the most important specialties of ''Ashtanga'' (eight branches)[[Ayurveda]], namely, ''Rasayana Tantra''. Rasayana means rejuvenation and anti-ageing therapies in [[Ayurveda]]. It also includes all measures for geriatric healthcare and immunity enhancement. [[Rasayana]] essentially denotes medicinal nutrition, rejuvenation, longevity, immune-enhancing and geriatric health care. The [[rasayana]] are not necessarily drugs. They may be in the form of a [[rasayana]] food, or a positive healthy life style with a [[rasayana]] effect or a [[rasayana]] drug or all the three together. The [[rasayana]] remedies promote good qualities of the cells and tissues of the body through improved nutrient effect, boosting the digestion, metabolism and/or augmenting the microcirculation and tissue perfusion. This chapter is divided in four ''padas'' (parts) dealing with different aspects of ''rasayana'' therapy.
 +
 +
The four ''padas'' are named as:
 +
#''Abhayamalakiya Rasayana Pada''
 +
#''Pranakamiya Rasayana Pada''
 +
#''Karaprachitiya Rasayana Pada''
 +
#''[[Ayurveda]] Samutthaniya Rasayana Pada''.
 +
 +
'''Keywords''':''Rasayana, Ojas , Ojabala, Vyadhikshamatva,'' Rejuvenation, Geriatrics, longevity, Immunity, Functional foods, nutraceuticals, Immune-enhancers, ''Amalaki, Abhaya, Triphala, Bhallataka, Shilajatu, Chyavanaprasha, Brahma Rasayana, Medhya Rasayana, Achara Rasayana, Kayakalpa''.
 +
 +
 +
 
{{Infobox
 
{{Infobox
 
|title = Rasayana Chikitsa
 
|title = Rasayana Chikitsa
Line 15: Line 37:  
}}
 
}}
   −
==[[Chikitsa Sthana]] Chapter 1, Chapter on the specialization of Rasayana (Rejuvenation therapy) ==
  −
  −
=== Abstract ===
  −
  −
<div style="text-align:justify;">[[Rasayana]], the first chapter of the [[Chikitsa Sthana]] deals with one of the most important specialties of ''Ashtanga'' (eight branches)Ayurveda, namely, ''Rasayana Tantra''. [[Rasayana]] essentially denotes medicinal nutrition, rejuvenation, longevity, immune-enhancing and geriatric health care. The ''rasayanas'' are not necessarily drugs. They may be in the form of a ''rasayana'' food, or a positive healthy life style with a ''rasayana'' effect or a ''rasayana'' drug or all the three together. The ''rasayana'' remedies promote good qualities of the cells and tissues of the body through improved nutrient effect, boosting the digestion, metabolism and/or augmenting the microcirculation and tissue perfusion. This chapter is divided in four ''padas'' (parts) dealing with different aspects of ''rasayana'' therapy.
  −
  −
The four ''padas'' are named as:
  −
#''Abhayamalakiya Rasayana Pada''
  −
#''Pranakamiya Rasayana Pada''
  −
#''Karaprachitiya Rasayana Pada''
  −
#''Ayurveda Samutthaniya Rasayana Pada''.
  −
  −
'''Keywords''':''Rasayana, Ojas , Ojabala, Vyadhikshamatva,'' Rejuvenation, Geriatrics, longevity, Immunity, Functional foods, nutraceuticals, Immune-enhancers, ''Amalaki, Abhaya, Triphala, Bhallataka, Shilajatu, Chyavanaprasha, Brahma Rasayana, Medhya Rasayana, Achara Rasayana, Kayakalpa''.
      
=== Introduction ===
 
=== Introduction ===
   −
The Ayurvedic classics, including [[Charak Samhita]], describe eight specialties of Ayurveda which were in vogue and practiced during the vedic period denoting that Ayurveda was already a highly evolved system of medicine with professional specialization. This is why Ayurveda is also called ''Ashtanga Ayurveda'' and its eight ''angas'' (or arms) are as mentioned below:
+
The Ayurvedic classics, including [[Charak Samhita]], describe eight specialties of [[Ayurveda]] which were in vogue and practiced during the vedic period denoting that [[Ayurveda]] was already a highly evolved system of medicine with professional specialization. This is why [[Ayurveda]] is also called ''Ashtanga [[Ayurveda]]'' and its eight ''angas'' (or arms) are as mentioned below:
 
#''Kayachikitsa''  -  Internal medicine
 
#''Kayachikitsa''  -  Internal medicine
 
#''Shalya tantra''  -  Surgery
 
#''Shalya tantra''  -  Surgery
Line 41: Line 50:  
#''Bhuta Vidya''  - Psychiatry and Demonology
 
#''Bhuta Vidya''  - Psychiatry and Demonology
   −
The present chapter deals with ''Rasayana tantra'' of ''Ashtanga Ayurveda'' which has assumed a very high consideration in contemporary times in view of the potential role it could play today with increasing incidence of nutritional disorders, lifestyle related health issues and above all the rapid population aging world over, warranting newer strategies for geriatric health care and healthy aging where modern medicine has not much to offer.
+
The present chapter deals with ''Rasayana tantra'' of ''Ashtanga [[Ayurveda]]'' which has assumed a very high consideration in contemporary times in view of the potential role it could play today with increasing incidence of nutritional disorders, lifestyle related health issues and above all the rapid population aging world over, warranting newer strategies for geriatric health care and healthy aging where modern medicine has not much to offer.
    
''Rasayana'' is the means of obtaining the best qualities of body cells and tissues and is able to defeat aging and disease. All ''rasayanas'' are ''ojovardhaka'' i.e. promoter of ''ojas'' or immune strength in the body, imparting ''vyadhikshamatva'' i.e. immunity in the body. The mode of action of ''rasayana'' remedies has been deliberated for long. Many scholars consider ''rasayana'' effect as the ''prabhava'' (specific therapeutic effect) of these remedies without really giving rational interpretation. However, Professor RH Singh et al (1972) have suggested that the ''rasayana'' remedies and measures act at three levels and produce subtle molecular nutrient and immune-enhancing effect with a range of secondary impacts such as improved nutritional status, immune-enhancing, longevity, healthy aging, promotion of health and prevention of disease. The three levels of action are:
 
''Rasayana'' is the means of obtaining the best qualities of body cells and tissues and is able to defeat aging and disease. All ''rasayanas'' are ''ojovardhaka'' i.e. promoter of ''ojas'' or immune strength in the body, imparting ''vyadhikshamatva'' i.e. immunity in the body. The mode of action of ''rasayana'' remedies has been deliberated for long. Many scholars consider ''rasayana'' effect as the ''prabhava'' (specific therapeutic effect) of these remedies without really giving rational interpretation. However, Professor RH Singh et al (1972) have suggested that the ''rasayana'' remedies and measures act at three levels and produce subtle molecular nutrient and immune-enhancing effect with a range of secondary impacts such as improved nutritional status, immune-enhancing, longevity, healthy aging, promotion of health and prevention of disease. The three levels of action are:
Line 62: Line 71:  
The third part, ''Karaprachitiya Rasayana Pada'' describes the role of ''brahmacharyadi karma'' (following code of conduct) in ''rasayana karma, kevalamalaka rasayana, lauhadi rasayana, aindri rasayana, medhya rasayana, pippali rasayana, shilajatu rasayan'' etc.
 
The third part, ''Karaprachitiya Rasayana Pada'' describes the role of ''brahmacharyadi karma'' (following code of conduct) in ''rasayana karma, kevalamalaka rasayana, lauhadi rasayana, aindri rasayana, medhya rasayana, pippali rasayana, shilajatu rasayan'' etc.
   −
The fourth part, ''Ayurveda Samutthaniya Rasayana Pada'' deliberates on Ayurveda tradition, ''Indrokta rasayana, Dronipraveshika rasayana, Kutipraveshika rasayana, Achara rasayana'' besides the basic issues like ''Dharmartha Ayurveda prayoga'' (use of Ayurveda for performing eternal duties) and ''Bhishak  prashansa'' (praise of physician).
+
The fourth part, ''[[Ayurveda]] Samutthaniya Rasayana Pada'' deliberates on [[Ayurveda]] tradition, ''Indrokta rasayana, Dronipraveshika rasayana, Kutipraveshika rasayana, Achara rasayana'' besides the basic issues like ''Dharmartha [[Ayurveda]] prayoga'' (use of [[Ayurveda]] for performing eternal duties) and ''Bhishak  prashansa'' (praise of physician).
 
</div>
 
</div>
   Line 68: Line 77:     
==== Part- I: ''Abhayamalakiya Rasayana Pada'' ====
 
==== Part- I: ''Abhayamalakiya Rasayana Pada'' ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
अथातोऽभयामलकीयं रसायनपादं व्याख्यास्यामः||१||  
 
अथातोऽभयामलकीयं रसायनपादं व्याख्यास्यामः||१||  
    
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२||
 
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
athātō'bhayāmalakīyaṁ rasāyanapādaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1||  
 
athātō'bhayāmalakīyaṁ rasāyanapādaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1||  
Line 80: Line 91:     
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||  
 
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||  
 +
</div></div>
   −
Now I shall deliberate on the first quarter of the chapter on ''rasayana'' i.e. promotive therapy specially dealing with ''Abhaya''(''Haritaki''), ''Amlaki'' etc. Thus said Lord Atreya.[1-2]
+
Now I shall deliberate on the first quarter of the chapter on ''rasayana'' i.e. promotive therapy specially dealing with ''Abhaya''(''Haritaki''), ''Amalaki'' etc. Thus said Lord Atreya.[1-2]
    
===== Synonyms of ''Bheshaja'' =====
 
===== Synonyms of ''Bheshaja'' =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
चिकित्सितं व्याधिहरं पथ्यं साधनमौषधम्|  
 
चिकित्सितं व्याधिहरं पथ्यं साधनमौषधम्|  
Line 90: Line 103:     
विद्याद्भेषजनामानि,...|४|
 
विद्याद्भेषजनामानि,...|४|
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
cikitsitaṁ vyādhiharaṁ pathyaṁ sādhanamauṣadham|  
 
cikitsitaṁ vyādhiharaṁ pathyaṁ sādhanamauṣadham|  
Line 102: Line 116:     
vidyAdbheShajanAmAni, ...|4|  
 
vidyAdbheShajanAmAni, ...|4|  
 +
</div></div>
    
''Chikitsa'' (measures which alleviate disorders), ''vyadhihara'' (destroyer of diseases), ''pathya'' (beneficial for the bodily channels), ''sadhana'' (instrument for therapeutic action), ''aushadha'' (that which is prepared of herbes), ''prayashchitta'' (expiation), ''prashamana'' (pacification), ''prakritisthapana'' (that which helps recovery to normalcy), ''hita'' (wholesome) – these are the synonyms of ''bheshaja'' (therapeutics).[3-4]
 
''Chikitsa'' (measures which alleviate disorders), ''vyadhihara'' (destroyer of diseases), ''pathya'' (beneficial for the bodily channels), ''sadhana'' (instrument for therapeutic action), ''aushadha'' (that which is prepared of herbes), ''prayashchitta'' (expiation), ''prashamana'' (pacification), ''prakritisthapana'' (that which helps recovery to normalcy), ''hita'' (wholesome) – these are the synonyms of ''bheshaja'' (therapeutics).[3-4]
    
===== Types of ''Bheshaja'' =====
 
===== Types of ''Bheshaja'' =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
भेषजं द्विविधं च तत्|  
 
भेषजं द्विविधं च तत्|  
    
स्वस्थस्योर्जस्करं किञ्चित् किञ्चिदार्तस्य रोगनुत्||४||
 
स्वस्थस्योर्जस्करं किञ्चित् किञ्चिदार्तस्य रोगनुत्||४||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
bhēṣajaṁ dvividhaṁ ca tat|  
 
bhēṣajaṁ dvividhaṁ ca tat|  
Line 118: Line 135:     
svasthasyorjaskaraM ki~jcit ki~jcidArtasya roganut||4||  
 
svasthasyorjaskaraM ki~jcit ki~jcidArtasya roganut||4||  
 +
</div></div>
    
Therapeutics is of two categories:  
 
Therapeutics is of two categories:  
Line 125: Line 143:     
===== Types of ''Abheshaja'' =====
 
===== Types of ''Abheshaja'' =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
अभेषजं च द्विविधं बाधनं सानुबाधनम्||
 
अभेषजं च द्विविधं बाधनं सानुबाधनम्||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
abhēṣajaṁ ca dvividhaṁ bādhanaṁ sānubādhanam|5|
 
abhēṣajaṁ ca dvividhaṁ bādhanaṁ sānubādhanam|5|
    
abheShajaM ca dvividhaM bAdhanaM sAnubAdhanam|5|
 
abheShajaM ca dvividhaM bAdhanaM sAnubAdhanam|5|
 +
</div></div>
    
''Abheshaja'' (non-therapeutics) is also of two types – (1) ''badhana'' (acute), (2) ''sanubadhana'' (chronic).[5]
 
''Abheshaja'' (non-therapeutics) is also of two types – (1) ''badhana'' (acute), (2) ''sanubadhana'' (chronic).[5]
    
===== Objective of ''Rasayana'' and ''Vajikarana'' =====
 
===== Objective of ''Rasayana'' and ''Vajikarana'' =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
स्वस्थस्योर्जस्करं यत्तु तद्वृष्यं तद्रसायनम्||५||
 
स्वस्थस्योर्जस्करं यत्तु तद्वृष्यं तद्रसायनम्||५||
Line 141: Line 163:     
प्रायःशब्दोविशेषार्थो ह्युभयं ह्युभयार्थकृत्||६||
 
प्रायःशब्दोविशेषार्थो ह्युभयं ह्युभयार्थकृत्||६||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
svasthasyōrjaskaraṁ yattu tadvr̥ṣyaṁ tadrasāyanam||5||
 
svasthasyōrjaskaraṁ yattu tadvr̥ṣyaṁ tadrasāyanam||5||
Line 153: Line 176:     
prAyaHshabdo visheShArtho hyubhayaM hyubhayArthakRut||6||
 
prAyaHshabdo visheShArtho hyubhayaM hyubhayArthakRut||6||
 +
</div></div>
    
Therapeutics which promotes strength and immunity is categorized in ''vrishya'' (aphrodisiac) and ''rasayana'' (promotives), while the therapy of the second category is mostly applied for alleviation of disorders. The word ''prayah'' specially denotes only particularity because both the groups perform both the above functions namely, promotion of strength including immunity and alleviation of diseases. [5-6]
 
Therapeutics which promotes strength and immunity is categorized in ''vrishya'' (aphrodisiac) and ''rasayana'' (promotives), while the therapy of the second category is mostly applied for alleviation of disorders. The word ''prayah'' specially denotes only particularity because both the groups perform both the above functions namely, promotion of strength including immunity and alleviation of diseases. [5-6]
    
===== Benefits of ''Rasayana'' =====
 
===== Benefits of ''Rasayana'' =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
दीर्घमायुः स्मृतिं मेधामारोग्यं तरुणंवयः|  
 
दीर्घमायुः स्मृतिं मेधामारोग्यं तरुणंवयः|  
Line 165: Line 190:     
लाभोपायो हि शस्तानां रसादीनां रसायनम्||८||
 
लाभोपायो हि शस्तानां रसादीनां रसायनम्||८||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
dīrghamāyuḥ smr̥tiṁ mēdhāmārōgyaṁ taruṇaṁ vayaḥ|  
 
dīrghamāyuḥ smr̥tiṁ mēdhāmārōgyaṁ taruṇaṁ vayaḥ|  
Line 181: Line 207:     
lAbhopAyo hi shastAnAM rasAdInAM rasAyanam||8||  
 
lAbhopAyo hi shastAnAM rasAdInAM rasAyanam||8||  
 +
</div></div>
    
By promotive treatment, one attains longevity, memory, intelligence, freedom from illness, youthfulness, excellence of lustre, complexion and voice, optimum strength of physique and sense organs, perfection in deliberation, respectability and brilliance. ''Rasayana'' is the means of attaining excellent qualities of ''rasa'' etc. ''dhatus'' i.e. body cells and tissues. [7-8]
 
By promotive treatment, one attains longevity, memory, intelligence, freedom from illness, youthfulness, excellence of lustre, complexion and voice, optimum strength of physique and sense organs, perfection in deliberation, respectability and brilliance. ''Rasayana'' is the means of attaining excellent qualities of ''rasa'' etc. ''dhatus'' i.e. body cells and tissues. [7-8]
    
===== Benefits of ''Vajikarana'' =====
 
===== Benefits of ''Vajikarana'' =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
अपत्यसन्तानकरं यत् सद्यः सम्प्रहर्षणम्|  
 
अपत्यसन्तानकरं यत् सद्यः सम्प्रहर्षणम्|  
Line 201: Line 229:     
यशः श्रियं बलं पुष्टिं वाजीकरणमेव तत्||१२||
 
यशः श्रियं बलं पुष्टिं वाजीकरणमेव तत्||१२||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
apatyasantānakaraṁ yat sadyaḥsampraharṣaṇam|  
 
apatyasantānakaraṁ yat sadyaḥsampraharṣaṇam|  
Line 233: Line 262:     
yashaH shriyaM balaM puShTiM vAjIkaraNameva tat||12||  
 
yashaH shriyaM balaM puShTiM vAjIkaraNameva tat||12||  
 +
</div></div>
    
''Vajikarana'' (aphrodisiac treatment) is that which produces lineage of progeny, quick sexual stimulation, enables one to perform sexual act with the women uninterruptedly and vigorously like a horse, makes one charming for the women, promotes corpulence and infallible and indestructible semen even in the old persons, renders one great having a number of off-springs like a sacred tree branched profusely and commanding respect and popularity in the society. By this one attains eternality based on filial tradition here and hereafter along with fame, fortune, strength and corpulence. [9-12]
 
''Vajikarana'' (aphrodisiac treatment) is that which produces lineage of progeny, quick sexual stimulation, enables one to perform sexual act with the women uninterruptedly and vigorously like a horse, makes one charming for the women, promotes corpulence and infallible and indestructible semen even in the old persons, renders one great having a number of off-springs like a sacred tree branched profusely and commanding respect and popularity in the society. By this one attains eternality based on filial tradition here and hereafter along with fame, fortune, strength and corpulence. [9-12]
    
===== Two types of ''Aushadha'' (medicine) =====
 
===== Two types of ''Aushadha'' (medicine) =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
स्वस्थस्योर्जस्करं त्वेतद्द्विविधं प्रोक्तमौषधम्|  
 
स्वस्थस्योर्जस्करं त्वेतद्द्विविधं प्रोक्तमौषधम्|  
Line 245: Line 276:     
रसायनविधिश्चाग्रे वाजीकरणमेव च||१४||
 
रसायनविधिश्चाग्रे वाजीकरणमेव च||१४||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
svasthasyōrjaskaraṁ tvētaddvividhaṁ prōktamauṣadham|
 
svasthasyōrjaskaraṁ tvētaddvividhaṁ prōktamauṣadham|
Line 261: Line 293:     
rasAyanavidhishcAgre vAjIkaraNameva ca||14||  
 
rasAyanavidhishcAgre vAjIkaraNameva ca||14||  
 +
</div></div>
    
Thus, the twofold promotive treatment for the healthy is described here. As regard the measures for alleviating diseases, those will be described in the concerned chapters on therapeutics. The sole purpose of therapeutics is to alleviate diseases. The method of ''rasayana'' has been described first and thereafter the aphrodisiac measures have been described. [13-14]
 
Thus, the twofold promotive treatment for the healthy is described here. As regard the measures for alleviating diseases, those will be described in the concerned chapters on therapeutics. The sole purpose of therapeutics is to alleviate diseases. The method of ''rasayana'' has been described first and thereafter the aphrodisiac measures have been described. [13-14]
    
===== ''Abheshaja'' (non-therapeutics) =====
 
===== ''Abheshaja'' (non-therapeutics) =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
अभेषजमिति ज्ञेयं विपरीतं यदौषधात्|  
 
अभेषजमिति ज्ञेयं विपरीतं यदौषधात्|  
    
तदसेव्यं निषेव्यं तु प्रवक्ष्यामि यदौषधम्||१५||
 
तदसेव्यं निषेव्यं तु प्रवक्ष्यामि यदौषधम्||१५||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
abhēṣajamiti jñēyaṁ viparītaṁ yadauṣadhāt|  
 
abhēṣajamiti jñēyaṁ viparītaṁ yadauṣadhāt|  
Line 277: Line 312:     
tadasevyaM niShevyaM tu pravakShyAmi yadauShadham||15||  
 
tadasevyaM niShevyaM tu pravakShyAmi yadauShadham||15||  
 +
</div></div>
    
''Abheshaja'' is that which is contrary to the ''bheshaja'' i.e. therapy. This is to be avoided whereas the ''bheshaja'' therapeutic measures are to be described further to be adopted. [15]
 
''Abheshaja'' is that which is contrary to the ''bheshaja'' i.e. therapy. This is to be avoided whereas the ''bheshaja'' therapeutic measures are to be described further to be adopted. [15]
    
===== Modes of Administration of ''Kutipraveshika'' and ''Vatatapika Rasayana'' =====
 
===== Modes of Administration of ''Kutipraveshika'' and ''Vatatapika Rasayana'' =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
रसायनानां द्विविधं प्रयोगमृषयो विदुः|  
 
रसायनानां द्विविधं प्रयोगमृषयो विदुः|  
Line 317: Line 354:     
रसायनं प्रयुञ्जीत तत्प्रवक्ष्यामिशोधनम्||२४||
 
रसायनं प्रयुञ्जीत तत्प्रवक्ष्यामिशोधनम्||२४||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
rasāyanānāṁ dvividhaṁ prayōgamr̥ṣayō viduḥ|  
 
rasāyanānāṁ dvividhaṁ prayōgamr̥ṣayō viduḥ|  
Line 389: Line 427:     
rasAyanaM prayu~jjIta tatpravakShyAmi  shodhanam||24||  
 
rasAyanaM prayu~jjIta tatpravakShyAmi  shodhanam||24||  
 +
</div></div>
    
The propounders have described two methods of the administration of ''rasayana'' therapy, namely:  
 
The propounders have described two methods of the administration of ''rasayana'' therapy, namely:  
Line 400: Line 439:     
===== Body purification before ''rasayana'' treatment =====
 
===== Body purification before ''rasayana'' treatment =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
हरीतकीनां चूर्णानि सैन्धवामलके गुडम्|  
 
हरीतकीनां चूर्णानि सैन्धवामलके गुडम्|  
Line 416: Line 456:     
वयःप्रकृतिसात्म्यज्ञो यौगिकं यस्य यद्भवेत्||२८||
 
वयःप्रकृतिसात्म्यज्ञो यौगिकं यस्य यद्भवेत्||२८||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
harītakīnāṁ cūrṇāni saindhavāmalakē guḍam|
 
harītakīnāṁ cūrṇāni saindhavāmalakē guḍam|
Line 448: Line 489:     
vayaHprakRutisAtmyaj~jo yaugikaM yasya yadbhavet||28||  
 
vayaHprakRutisAtmyaj~jo yaugikaM yasya yadbhavet||28||  
 +
</div></div>
    
The individual scheduled to undergo ''rasayana'' treatment, adequately oleated and fomented, should take formulations with hot water consisting of the powders of ''haritaki'', rock salt, ''amalaka'', jaggery, ''vacha'', ''vidanga'', ''haridra'', long pepper and dry ginger. When he is evacuated properly by this procedure and has resumed the routine dietetic regimen, he should be given barley preparation added with ghee for three, five or seven days (according to measure of evacuation) till the accumulated feces are eliminated. Thus, when he is considered as having cleansed properly, the physician should administer the appropriately chosen ''rasayana'' (drug) in consideration of his age, constitution and suitability. [25-28]
 
The individual scheduled to undergo ''rasayana'' treatment, adequately oleated and fomented, should take formulations with hot water consisting of the powders of ''haritaki'', rock salt, ''amalaka'', jaggery, ''vacha'', ''vidanga'', ''haridra'', long pepper and dry ginger. When he is evacuated properly by this procedure and has resumed the routine dietetic regimen, he should be given barley preparation added with ghee for three, five or seven days (according to measure of evacuation) till the accumulated feces are eliminated. Thus, when he is considered as having cleansed properly, the physician should administer the appropriately chosen ''rasayana'' (drug) in consideration of his age, constitution and suitability. [25-28]
    
===== Properties of ''Haritaki'' and ''Amalaki'' =====
 
===== Properties of ''Haritaki'' and ''Amalaki'' =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
हरीतकीं पञ्चरसामुष्णामलवणां शिवाम्|  
 
हरीतकीं पञ्चरसामुष्णामलवणां शिवाम्|  
Line 488: Line 531:     
हरीतकीनां शस्यानि भिषगामलकस्य च||३७||
 
हरीतकीनां शस्यानि भिषगामलकस्य च||३७||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
harītakīṁ pañcarasāmuṣṇāmalavaṇāṁ śivām|  
 
harītakīṁ pañcarasāmuṣṇāmalavaṇāṁ śivām|  
Line 560: Line 604:     
harItakInAM shasyAni bhiShagAmalakasya ca||37||
 
harItakInAM shasyAni bhiShagAmalakasya ca||37||
 +
</div></div>
    
''Haritaki'' has five tastes devoid of saline taste, is hot, wholesome, carminative, light, appetizer, digestive, life promoting, tonic, excellent sustainer of youthfulness, relieves all diseases and affords strength to all sense organs. It alleviates skin disorders including leprosy, ''gulma, udavarta,'' phthisis, anemia, degeneration, piles, disorders of ''grahani'', chronic intermittent fever, heart disease, head disease, diarrhea, anorexia, cough, urinary diseases and diabetes, flatulence, splenomegaly, acute abdominal disorders, excessive secretion of mucus, hoarseness of voice, disorders of complexion, jaundice,worms oedema, bronchial asthma, vomiting, impotency, lassitude in organs, micro-obstructive  disorders, feeling of slugged heart and chest, sudden impairment of memory and intellect.
 
''Haritaki'' has five tastes devoid of saline taste, is hot, wholesome, carminative, light, appetizer, digestive, life promoting, tonic, excellent sustainer of youthfulness, relieves all diseases and affords strength to all sense organs. It alleviates skin disorders including leprosy, ''gulma, udavarta,'' phthisis, anemia, degeneration, piles, disorders of ''grahani'', chronic intermittent fever, heart disease, head disease, diarrhea, anorexia, cough, urinary diseases and diabetes, flatulence, splenomegaly, acute abdominal disorders, excessive secretion of mucus, hoarseness of voice, disorders of complexion, jaundice,worms oedema, bronchial asthma, vomiting, impotency, lassitude in organs, micro-obstructive  disorders, feeling of slugged heart and chest, sudden impairment of memory and intellect.
Line 570: Line 615:     
===== Qualities of ideal drugs for therapeutic use =====
 
===== Qualities of ideal drugs for therapeutic use =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
ओषधीनां परा भूमिर्हिमवाञ् शैलसत्तमः|  
 
ओषधीनां परा भूमिर्हिमवाञ् शैलसत्तमः|  
Line 582: Line 628:     
तेषां प्रयोगं वक्ष्यामि फलानां कर्म चोत्तमम्||४०||
 
तेषां प्रयोगं वक्ष्यामि फलानां कर्म चोत्तमम्||४०||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
ōṣadhīnāṁ parā bhūmirhimavāñ śailasattamaḥ|  
 
ōṣadhīnāṁ parā bhūmirhimavāñ śailasattamaḥ|  
Line 606: Line 653:     
teShAM prayogaM vakShyAmi phalAnAM karma cottamam||40||  
 
teShAM prayogaM vakShyAmi phalAnAM karma cottamam||40||  
 +
</div></div>
    
Himalaya is excellent among the mountains, which is the best habitat of medicinal plants. Hence one should obtain the fruits grown there in proper time, mature with taste and potency, replenished with the sun, air, shade and water in respective seasons according to need, and which are uneaten, un-purified, uninjured and non toxic. The excellent actions and uses of these fruits will be described now. [38-40]
 
Himalaya is excellent among the mountains, which is the best habitat of medicinal plants. Hence one should obtain the fruits grown there in proper time, mature with taste and potency, replenished with the sun, air, shade and water in respective seasons according to need, and which are uneaten, un-purified, uninjured and non toxic. The excellent actions and uses of these fruits will be described now. [38-40]
    
===== ''Brahma Rasayanam'' =====
 
===== ''Brahma Rasayanam'' =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
पञ्चानां पञ्चमूलानां भागान् दशपलोन्मितान्|  
 
पञ्चानां पञ्चमूलानां भागान् दशपलोन्मितान्|  
Line 680: Line 729:     
(इति ब्राह्मरसायनम्)|
 
(इति ब्राह्मरसायनम्)|
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
pañcānāṁ pañcamūlānāṁ bhāgān daśapalōnmitān|  
 
pañcānāṁ pañcamūlānāṁ bhāgān daśapalōnmitān|  
Line 820: Line 870:     
(iti brAhmarasAyanam)|  
 
(iti brAhmarasAyanam)|  
 +
</div></div>
    
The five sets (or pentads) of ''panchamula'' are taken in quantities of 400gm (each of the pentad), along with the fresh fruits of ''haritaki'' and ''amlaki'' in number of one thousand and three thousand respectively. (The five pentads are as follows): ''shalaparni'', ''brihati'', ''prishiparni'', kanthakari, and ''gokshura'' constitute the ''vidarigandhadi'' group of five roots.  
 
The five sets (or pentads) of ''panchamula'' are taken in quantities of 400gm (each of the pentad), along with the fresh fruits of ''haritaki'' and ''amlaki'' in number of one thousand and three thousand respectively. (The five pentads are as follows): ''shalaparni'', ''brihati'', ''prishiparni'', kanthakari, and ''gokshura'' constitute the ''vidarigandhadi'' group of five roots.  
Line 828: Line 879:     
By taking this ''rasayana'' drug the sages of ''vaikhanasa'' and ''balakhilya'' groups and other ones attained immeasurable life span; acquired excellent youth shedding off the rotten physique, became free from dullness, exhausation, dyspnoea and diseases; and endowed with full concentration, intellect and strength practised celibacy and spiritual penance with full devotion. An individual desirous of longevity should use this ''Brahma rasayana'' by which he attains long life, excellent (youthful) age and wellness.  [41-57]
 
By taking this ''rasayana'' drug the sages of ''vaikhanasa'' and ''balakhilya'' groups and other ones attained immeasurable life span; acquired excellent youth shedding off the rotten physique, became free from dullness, exhausation, dyspnoea and diseases; and endowed with full concentration, intellect and strength practised celibacy and spiritual penance with full devotion. An individual desirous of longevity should use this ''Brahma rasayana'' by which he attains long life, excellent (youthful) age and wellness.  [41-57]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
यथोक्तगुणानामामलकानां सहस्रं पिष्टस्वेदनविधिना पयस ऊष्मणा सुस्विन्नमनातपशुष्कमनस्थि चूर्णयेत्| तदामलकसहस्रस्वरसपरिपीतं स्थिरापुनर्नवाजीवन्तीनागबलाब्रह्मसुवर्चलामण्डूकपर्णीशतावरीशङ्खपुष्पीपिप्पलीवचाविडङ्गस्वयङ्गुप्तामृताचन्दनागुरुमधुकमधूकपुष्पोत्पलपद्ममालतीयुवतीयूथिकाचूर्णाष्टभागसंयुक्तं पुनर्नागबलासहस्रपलस्वरसपरिपीतमनातपशुष्कं द्विगुणितसर्पिषा क्षौद्रसर्पिषा वा क्षुद्रगुडाकृतिं कृत्वा शुचौ दृढे घृतभाविते कुम्भे भस्मराशेरधः स्थापयेदन्तर्भूमेः पक्षं कृतरक्षाविधानमथर्ववेदविदा, पक्षात्यये चोद्धृत्य कनकरजतताम्रप्रवालकालायसचूर्णाष्टभागसंयुक्तमर्धकर्षवृद्ध्या यथोक्तेन विधिना प्रातः प्रातः प्रयुञ्जानोऽग्निबलमभिसमीक्ष्य, जीर्णे च षष्टिकं पयसा ससर्पिष्कमुपसेवमानो यथोक्तान् गुणान् समश्नुत इति||५८||
 
यथोक्तगुणानामामलकानां सहस्रं पिष्टस्वेदनविधिना पयस ऊष्मणा सुस्विन्नमनातपशुष्कमनस्थि चूर्णयेत्| तदामलकसहस्रस्वरसपरिपीतं स्थिरापुनर्नवाजीवन्तीनागबलाब्रह्मसुवर्चलामण्डूकपर्णीशतावरीशङ्खपुष्पीपिप्पलीवचाविडङ्गस्वयङ्गुप्तामृताचन्दनागुरुमधुकमधूकपुष्पोत्पलपद्ममालतीयुवतीयूथिकाचूर्णाष्टभागसंयुक्तं पुनर्नागबलासहस्रपलस्वरसपरिपीतमनातपशुष्कं द्विगुणितसर्पिषा क्षौद्रसर्पिषा वा क्षुद्रगुडाकृतिं कृत्वा शुचौ दृढे घृतभाविते कुम्भे भस्मराशेरधः स्थापयेदन्तर्भूमेः पक्षं कृतरक्षाविधानमथर्ववेदविदा, पक्षात्यये चोद्धृत्य कनकरजतताम्रप्रवालकालायसचूर्णाष्टभागसंयुक्तमर्धकर्षवृद्ध्या यथोक्तेन विधिना प्रातः प्रातः प्रयुञ्जानोऽग्निबलमभिसमीक्ष्य, जीर्णे च षष्टिकं पयसा ससर्पिष्कमुपसेवमानो यथोक्तान् गुणान् समश्नुत इति||५८||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
yathōktaguṇānāmāmalakānāṁ sahasraṁ piṣṭasvēdanavidhinā payasa ūṣmaṇā susvinnamanātapaśuṣkamanasthi cūrṇayēt| tadāmalakasahasrasvarasaparipītaṁ  
 
yathōktaguṇānāmāmalakānāṁ sahasraṁ piṣṭasvēdanavidhinā payasa ūṣmaṇā susvinnamanātapaśuṣkamanasthi cūrṇayēt| tadāmalakasahasrasvarasaparipītaṁ  
Line 841: Line 894:  
yathoktaguNAnAmAmalakAnAM sahasraM piShTasvedanavidhinA payasa UShmaNA susvinnamanAtapashuShkamanasthi cUrNayet|  
 
yathoktaguNAnAmAmalakAnAM sahasraM piShTasvedanavidhinA payasa UShmaNA susvinnamanAtapashuShkamanasthi cUrNayet|  
 
tadAmalakasahasrasvarasaparipItaMsthirApunarnavAjIvantInAgabalAbrahmasuvarcalAmaNDUkaparNIshatAvarIsha~gkhapuShpIpippalIvacAviDa~ggasvaya~gguptAmRutA-candanAgurumadhukamadhUkapuShpotpalapadmamAlatIyuvatIyUthikAcUrNAShTabhAgasaMyuktaMpunarnAgabalAsahasrapalasvarasaparipItamanAtapashuShkaM dviguNitasarpiShA kShaudrasarpiShA vA kShudraguDAkRutiM kRutvA shucau dRuDhe ghRutabhAvitekumbhe bhasmarAsheradhaH sthApayedantarbhUmeH pakShaM kRutarakShAvidhAnamatharvavedavidA, pakShAtyaye coddhRutyakanakarajatatAmrapravAlakAlAyasacUrNAShTabhAgasaMyuktamardhakarShavRuddhyA yathoktena vidhinA prAtaH prAtaH prayu~jjAno~agnibalamabhisamIkShya,jIrNe ca ShaShTikaM payasA sasarpiShkamupasevamAno yathoktAn guNAn samashnuta iti||58||  
 
tadAmalakasahasrasvarasaparipItaMsthirApunarnavAjIvantInAgabalAbrahmasuvarcalAmaNDUkaparNIshatAvarIsha~gkhapuShpIpippalIvacAviDa~ggasvaya~gguptAmRutA-candanAgurumadhukamadhUkapuShpotpalapadmamAlatIyuvatIyUthikAcUrNAShTabhAgasaMyuktaMpunarnAgabalAsahasrapalasvarasaparipItamanAtapashuShkaM dviguNitasarpiShA kShaudrasarpiShA vA kShudraguDAkRutiM kRutvA shucau dRuDhe ghRutabhAvitekumbhe bhasmarAsheradhaH sthApayedantarbhUmeH pakShaM kRutarakShAvidhAnamatharvavedavidA, pakShAtyaye coddhRutyakanakarajatatAmrapravAlakAlAyasacUrNAShTabhAgasaMyuktamardhakarShavRuddhyA yathoktena vidhinA prAtaH prAtaH prayu~jjAno~agnibalamabhisamIkShya,jIrNe ca ShaShTikaM payasA sasarpiShkamupasevamAno yathoktAn guNAn samashnuta iti||58||  
 +
</div></div>
    
The ''amlaki'' fruits having the above qualities are taken in the number of thousands and are steamed on the vapor of milk like the flour paste. When they are well steamed, they are taken out, dried in shade and are powdered after removing the seeds. This is impregnated with the juice of one thousand fresh fruits of ''amlaki'' and added with the powder of ''shalaparņi, punarnava, jivanti, nagabala,'' ''brahmasuvarchala, mandukaparni, shatavari, shankhapushpi, pippali, vacha, vidanga, kapikacchu, guduchi, chandan''. ''aguru'', ''madhuka'', flowers of ''madhuka, utpala, kamala, jati, taruņi,'' and ''yuthika'' in the quantity one eight of ''amlaki'' powder. This is again impregnated with the juice of ''nagabala'' in the quantity of 40 kg. and dried in shade. Then in double quantity ghee or ghee-honey mixed are added to it and is made in the shape of small boluses. This is kept in a clean and strong vessel oiled with ghee and is stored underground within the heap of ashes for a fortnight after having performed the spiritual rites through those who know Atharvaveda. After the fortnight is over, this should be taken out and added with the powder (''bhasma'') of gold, silver, copper, coral and iron in one eighth quantity.[58]
 
The ''amlaki'' fruits having the above qualities are taken in the number of thousands and are steamed on the vapor of milk like the flour paste. When they are well steamed, they are taken out, dried in shade and are powdered after removing the seeds. This is impregnated with the juice of one thousand fresh fruits of ''amlaki'' and added with the powder of ''shalaparņi, punarnava, jivanti, nagabala,'' ''brahmasuvarchala, mandukaparni, shatavari, shankhapushpi, pippali, vacha, vidanga, kapikacchu, guduchi, chandan''. ''aguru'', ''madhuka'', flowers of ''madhuka, utpala, kamala, jati, taruņi,'' and ''yuthika'' in the quantity one eight of ''amlaki'' powder. This is again impregnated with the juice of ''nagabala'' in the quantity of 40 kg. and dried in shade. Then in double quantity ghee or ghee-honey mixed are added to it and is made in the shape of small boluses. This is kept in a clean and strong vessel oiled with ghee and is stored underground within the heap of ashes for a fortnight after having performed the spiritual rites through those who know Atharvaveda. After the fortnight is over, this should be taken out and added with the powder (''bhasma'') of gold, silver, copper, coral and iron in one eighth quantity.[58]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
भवन्ति चात्र-  
 
भवन्ति चात्र-  
Line 859: Line 914:     
(इति द्वितीयं ब्राह्मरसायनम्)|
 
(इति द्वितीयं ब्राह्मरसायनम्)|
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
bhavanti cātra-  
 
bhavanti cātra-  
Line 891: Line 947:     
(iti dvitIyaM brAhmarasAyanam)|
 
(iti dvitIyaM brAhmarasAyanam)|
 +
</div></div>
    
This ''rasayana'' preparation should be taken regularly in the dose of 5 gms gradually increasing with the same by the said method in every morning in consideration of the digestive capacity, after the consumed medication is digested, ''swastika'' rice along with milk added with ghee should be taken. This treatment affords one to achieve the therapeutic results mentioned above.
 
This ''rasayana'' preparation should be taken regularly in the dose of 5 gms gradually increasing with the same by the said method in every morning in consideration of the digestive capacity, after the consumed medication is digested, ''swastika'' rice along with milk added with ghee should be taken. This treatment affords one to achieve the therapeutic results mentioned above.
Line 899: Line 956:     
===== ''Chyavanaprasha'' =====
 
===== ''Chyavanaprasha'' =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
बिल्वोऽग्निमन्थः श्योनाकः काश्मर्यः पाटलिर्बला|  
 
बिल्वोऽग्निमन्थः श्योनाकः काश्मर्यः पाटलिर्बला|  
Line 953: Line 1,011:     
(इति च्यवनप्राशः)|
 
(इति च्यवनप्राशः)|
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
bilvō'gnimanthaḥ śyōnākaḥ kāśmaryaḥ pāṭalirbalā|  
 
bilvō'gnimanthaḥ śyōnākaḥ kāśmaryaḥ pāṭalirbalā|  
Line 1,061: Line 1,120:     
(iti cyavanaprAshaH)|  
 
(iti cyavanaprAshaH)|  
 +
</div></div>
    
40 Gms of each of ''bilwa, agnimantha, shyonaka, kashmarya, patala, bala,'' four leaved herbs (''shalaparni, prishniparni, mudgaparni, mashaparni''), ''pippali, shvadamshtra, brihati, kantakari, karkatshringi, tamalaki, draksha, jivanti, pushkaramula, aguru, abhaya, amrita, riddhi, jivaka, rishabhaka, shati, musta, punarnava, meda, ela, chandana, utpala, vidari, vasa (roots), kakoli'' and ''kakanasa'' and 500 fruits of ''amalaki''– all these put together should be boiled in water measuring 100 litres 240 ml. when the drugs are extracted completely the decoction should be brought down. The fruits of ''amalaki'' also should be taken out and their seeds are removed. Then the fruit pulp should be fried in ''tila'' oil and ghee (mixed) in quantity of 480 gms. Now it should be cooked in the above decoction adding to it 2 kg of clean sugar candy and prepared into a linctus. When it is self cooked, 240 gms of honey should be added to it. in the end 160 gms ''twak, ela, patra'' and ''nagakeshara'' (combined together) should be added. This is the famous ''chyavanaprasha'', an excellent ''rasayana''. Particularly it alleviates cough and dyspnea, is useful for the wasted, injured and old people and promotes development of children. It alleviates hoarseness of voice, chest disease, heart disease, ''vatarakta'', thirst and disorders of urine and semen. It should be taken in the dose which does not interfere with the food intake and digestion. By consuming this ''rasayana'' preparation, the extremely old sage Chyavana regained youthful age. If this ''rasayana'' is used by the indoor method, even the old attains intellect, memory, luster, freedom from disease, longevity, strength of senses, sexual vigor, adequate ''agni'' function (digestion and metabolism), fairness of complexion and appropriate discharge of flatus. The consumer of this ''rasayana'' gets rid of senility and enjoys youthfulness. [62-74]
 
40 Gms of each of ''bilwa, agnimantha, shyonaka, kashmarya, patala, bala,'' four leaved herbs (''shalaparni, prishniparni, mudgaparni, mashaparni''), ''pippali, shvadamshtra, brihati, kantakari, karkatshringi, tamalaki, draksha, jivanti, pushkaramula, aguru, abhaya, amrita, riddhi, jivaka, rishabhaka, shati, musta, punarnava, meda, ela, chandana, utpala, vidari, vasa (roots), kakoli'' and ''kakanasa'' and 500 fruits of ''amalaki''– all these put together should be boiled in water measuring 100 litres 240 ml. when the drugs are extracted completely the decoction should be brought down. The fruits of ''amalaki'' also should be taken out and their seeds are removed. Then the fruit pulp should be fried in ''tila'' oil and ghee (mixed) in quantity of 480 gms. Now it should be cooked in the above decoction adding to it 2 kg of clean sugar candy and prepared into a linctus. When it is self cooked, 240 gms of honey should be added to it. in the end 160 gms ''twak, ela, patra'' and ''nagakeshara'' (combined together) should be added. This is the famous ''chyavanaprasha'', an excellent ''rasayana''. Particularly it alleviates cough and dyspnea, is useful for the wasted, injured and old people and promotes development of children. It alleviates hoarseness of voice, chest disease, heart disease, ''vatarakta'', thirst and disorders of urine and semen. It should be taken in the dose which does not interfere with the food intake and digestion. By consuming this ''rasayana'' preparation, the extremely old sage Chyavana regained youthful age. If this ''rasayana'' is used by the indoor method, even the old attains intellect, memory, luster, freedom from disease, longevity, strength of senses, sexual vigor, adequate ''agni'' function (digestion and metabolism), fairness of complexion and appropriate discharge of flatus. The consumer of this ''rasayana'' gets rid of senility and enjoys youthfulness. [62-74]
    
===== ''Amalaka Rasayana'' =====
 
===== ''Amalaka Rasayana'' =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
अथामलकहरीतकीनामामलकबिभीतकानांहरीतकीबिभीतकानामामलकहरीतकीबिभीतकानां वा पलाशत्वगवनद्धानांमृदाऽवलिप्तानांकुकूलस्विन्नानामकुलकानां पलसहस्रमुलूखले सम्पोथ्य दधिघृतमधुपललतैलशर्करासंयुक्तं भक्षयेदनन्नभुग्यथोक्तेन विधिना; तस्यान्ते यवाग्वादिभिः प्रत्यवस्थापनम् अभ्यङ्गोत्सादनं सर्पिषा यवचूर्णैश्च, अयं च रसायनप्रयोगप्रकर्षो द्विस्तावदग्निबलमभिसमीक्ष्यप्रतिभोजनं यूषेण पयसा वा षष्टिकः ससर्पिष्कः, अतः परं यथासुखविहारः कामभक्ष्यः स्यात्| अनेन प्रयोगेणर्षयः पुनर्युवत्वमवापुर्बभूवुश्चानेकवर्षशतजीविनो निर्विकाराः परं शरीरबुद्धीन्द्रियबलसमुदिताश्चेरुश्चात्यन्तनिष्ठया तपः||७५||  
 
अथामलकहरीतकीनामामलकबिभीतकानांहरीतकीबिभीतकानामामलकहरीतकीबिभीतकानां वा पलाशत्वगवनद्धानांमृदाऽवलिप्तानांकुकूलस्विन्नानामकुलकानां पलसहस्रमुलूखले सम्पोथ्य दधिघृतमधुपललतैलशर्करासंयुक्तं भक्षयेदनन्नभुग्यथोक्तेन विधिना; तस्यान्ते यवाग्वादिभिः प्रत्यवस्थापनम् अभ्यङ्गोत्सादनं सर्पिषा यवचूर्णैश्च, अयं च रसायनप्रयोगप्रकर्षो द्विस्तावदग्निबलमभिसमीक्ष्यप्रतिभोजनं यूषेण पयसा वा षष्टिकः ससर्पिष्कः, अतः परं यथासुखविहारः कामभक्ष्यः स्यात्| अनेन प्रयोगेणर्षयः पुनर्युवत्वमवापुर्बभूवुश्चानेकवर्षशतजीविनो निर्विकाराः परं शरीरबुद्धीन्द्रियबलसमुदिताश्चेरुश्चात्यन्तनिष्ठया तपः||७५||  
    
(इतिचतुर्थामलकरसायनम्)|
 
(इतिचतुर्थामलकरसायनम्)|
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
athāmalakaharītakīnāmāmalakabibhītakānāṁharītakībibhītakānāmāmalakaharītakībibhītakānāṁ vā palāśatvagavanaddhānāṁ mr̥dā'valiptānāṁ kukūlasvinnānāmakulakānāṁ palasahasramulūkhalē sampōthya dadhighr̥tamadhupalalatailaśarkarāsaṁyuktaṁbhakṣayēdanannabhugyathōktēnavidhinā; tasyāntē yavāgvādibhiḥ pratyavasthāpanam abhyaṅgōtsādanaṁ  
 
athāmalakaharītakīnāmāmalakabibhītakānāṁharītakībibhītakānāmāmalakaharītakībibhītakānāṁ vā palāśatvagavanaddhānāṁ mr̥dā'valiptānāṁ kukūlasvinnānāmakulakānāṁ palasahasramulūkhalē sampōthya dadhighr̥tamadhupalalatailaśarkarāsaṁyuktaṁbhakṣayēdanannabhugyathōktēnavidhinā; tasyāntē yavāgvādibhiḥ pratyavasthāpanam abhyaṅgōtsādanaṁ  
Line 1,079: Line 1,141:     
(iti caturthAmalakarasAyanam)|  
 
(iti caturthAmalakarasAyanam)|  
 +
</div></div>
    
The fruits of ''haritaki'' and ''amalaka'' or ''amalaka'' and ''bibhitaka'' or ''haritaki'' and ''bibhitaka'' or ''haritaki'', ''amalaka'' and ''bibhitaka'' should be wrapped with the bark of ''palasha'' tree and after having been pasted with mud should be cooked on charcoal. (when they are well cooked) their seeds be removed and 40 kg of this material should be pounded in a mortar and added with curd, ghee, honey, sesame paste, ''tila'' oil and sugar. This should be consumed on empty stomach by the above method. After the course of treatment, one should be brought back to its normal state by intake of gruel etc. he should also be massaged and anointed with ghee and barley powder. This is the limit of the use of the ''rasayana''. Keeping in view the power of digestion, he should be given diet consisting of ''swastika'' rice added with ghee along with soup or milk for the period double of the same for treatment. Thereafter he may move and eat according to pleasure. By this treatment, the sages regained youthfulness and attained disease free life of many hundreds of years, and endowed with the strength of physique, intellect and sense practiced penance with utmost devotion. (75)
 
The fruits of ''haritaki'' and ''amalaka'' or ''amalaka'' and ''bibhitaka'' or ''haritaki'' and ''bibhitaka'' or ''haritaki'', ''amalaka'' and ''bibhitaka'' should be wrapped with the bark of ''palasha'' tree and after having been pasted with mud should be cooked on charcoal. (when they are well cooked) their seeds be removed and 40 kg of this material should be pounded in a mortar and added with curd, ghee, honey, sesame paste, ''tila'' oil and sugar. This should be consumed on empty stomach by the above method. After the course of treatment, one should be brought back to its normal state by intake of gruel etc. he should also be massaged and anointed with ghee and barley powder. This is the limit of the use of the ''rasayana''. Keeping in view the power of digestion, he should be given diet consisting of ''swastika'' rice added with ghee along with soup or milk for the period double of the same for treatment. Thereafter he may move and eat according to pleasure. By this treatment, the sages regained youthfulness and attained disease free life of many hundreds of years, and endowed with the strength of physique, intellect and sense practiced penance with utmost devotion. (75)
    
===== ''Haritaki'' formulation =====
 
===== ''Haritaki'' formulation =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
हरीतक्यामलकबिभीतकपञ्चपञ्चमूलनिर्यूहेपिप्पलीमधुकमधूककाकोलीक्षीरकाकोल्यात्मगुप्ताजीवकर्षभकक्षीरशुक्लाकल्कसम्प्रयुक्तेनविदारीस्वरसेनक्षीराष्टगुणसम्प्रयुक्तेन च सर्पिषः कुम्भं साधयित्वा प्रयुञ्जानोऽग्निबलसमांमात्रां जीर्णे च क्षीरसर्पिर्भ्यां शालिषष्टिकमुष्णोदकानुपानमश्नञ्जराव्याधिपापाभिचारव्यपगतभयःशरीरेन्द्रियबुद्धिबलमतुलमुपलभ्याप्रतिहतसर्वारम्भःपरमायुरनवाप्नुयात्|७६||  
 
हरीतक्यामलकबिभीतकपञ्चपञ्चमूलनिर्यूहेपिप्पलीमधुकमधूककाकोलीक्षीरकाकोल्यात्मगुप्ताजीवकर्षभकक्षीरशुक्लाकल्कसम्प्रयुक्तेनविदारीस्वरसेनक्षीराष्टगुणसम्प्रयुक्तेन च सर्पिषः कुम्भं साधयित्वा प्रयुञ्जानोऽग्निबलसमांमात्रां जीर्णे च क्षीरसर्पिर्भ्यां शालिषष्टिकमुष्णोदकानुपानमश्नञ्जराव्याधिपापाभिचारव्यपगतभयःशरीरेन्द्रियबुद्धिबलमतुलमुपलभ्याप्रतिहतसर्वारम्भःपरमायुरनवाप्नुयात्|७६||  
    
(इति पञ्चमो हरीतकीयोगः)|
 
(इति पञ्चमो हरीतकीयोगः)|
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
harītakyāmalakabibhītakapañcapañcamūlaniryūhēpippalīmadhukamadhūkakākōlīkṣīrakākōlyātmaguptājīvakarṣabhakakṣīraśuklākalkasamprayuktēnavidārīsvarasēna kṣīrāṣṭaguṇasamprayuktēna ca sarpiṣaḥ kumbhaṁ sādhayitvā prayuñjānō'gnibalasamāṁ mātrāṁ jīrṇē ca kṣīrasarpirbhyāṁśāliṣaṣṭikamuṣṇōdakānupānamaśnañjarāvyādhipāpābhicāravyapagatabhayaḥśarīrēndriyabuddhibalamatulamupalabhyāpratihatasarvārambhaḥ paramāyuranavāpnuyāt||76||
 
harītakyāmalakabibhītakapañcapañcamūlaniryūhēpippalīmadhukamadhūkakākōlīkṣīrakākōlyātmaguptājīvakarṣabhakakṣīraśuklākalkasamprayuktēnavidārīsvarasēna kṣīrāṣṭaguṇasamprayuktēna ca sarpiṣaḥ kumbhaṁ sādhayitvā prayuñjānō'gnibalasamāṁ mātrāṁ jīrṇē ca kṣīrasarpirbhyāṁśāliṣaṣṭikamuṣṇōdakānupānamaśnañjarāvyādhipāpābhicāravyapagatabhayaḥśarīrēndriyabuddhibalamatulamupalabhyāpratihatasarvārambhaḥ paramāyuranavāpnuyāt||76||
Line 1,095: Line 1,160:     
(iti pa~jcamo harItakIyogaH)|  
 
(iti pa~jcamo harItakIyogaH)|  
 +
</div></div>
    
The decoction of ''haritaki, amalaka, bibhitaka,'' and five root pentads added with the paste of ''pippali, madhuka, kakoli, ksheerakakoli,'' ''atmagupta, jeevaka, rshabhaka and ksheeravidari,'' then juice of ''vidari'' and eight times milk is added to ghee in quantity of 20 kg 480 gms and cooked properly. One should use it in proper dose according to his digestive capacity. After the drug is digested, he should take the diet consisting of ''shali'' and ''shashtika'' rice along with milk and ghee with the after drink of warm water.
 
The decoction of ''haritaki, amalaka, bibhitaka,'' and five root pentads added with the paste of ''pippali, madhuka, kakoli, ksheerakakoli,'' ''atmagupta, jeevaka, rshabhaka and ksheeravidari,'' then juice of ''vidari'' and eight times milk is added to ghee in quantity of 20 kg 480 gms and cooked properly. One should use it in proper dose according to his digestive capacity. After the drug is digested, he should take the diet consisting of ''shali'' and ''shashtika'' rice along with milk and ghee with the after drink of warm water.
    
By this one becomes free from the fear of old age, diseases, afflictions and spells and attaining amazing bodily strength. His senses and intellect become unobstructed in all his activities and he enjoys full life span.[76]
 
By this one becomes free from the fear of old age, diseases, afflictions and spells and attaining amazing bodily strength. His senses and intellect become unobstructed in all his activities and he enjoys full life span.[76]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
हरीतक्यामलकबिभीतकहरिद्रास्थिराबलाविडङ्गामृतवल्लीविश्वभेषजमधुकपिप्पलीसोमवल्कसिद्धेन क्षीरसर्पिषा मधुशर्कराभ्यामपि च सन्नीयामलकस्वरसशतपरिपीतमामलकचूर्णमयश्चूर्णचतुर्भागसम्प्रयुक्तंपाणितलमात्रं प्रातः प्रातः प्राश्य यथोक्तेन विधिना सायं मुद्गयूषेण पयसा वा ससर्पिष्कंशालिषष्टिकान्नमश्नीयात्, त्रिवर्षप्रयोगादस्य वर्षशतमजरं वयस्तिष्ठति,श्रुतमवतिष्ठते, सर्वामयाः प्रशाम्यन्ति, विषमविषं भवति गात्रे, गात्रमश्मवत्स्थिरीभवति, अधृष्यो भूतानांभवति||७७||  
 
हरीतक्यामलकबिभीतकहरिद्रास्थिराबलाविडङ्गामृतवल्लीविश्वभेषजमधुकपिप्पलीसोमवल्कसिद्धेन क्षीरसर्पिषा मधुशर्कराभ्यामपि च सन्नीयामलकस्वरसशतपरिपीतमामलकचूर्णमयश्चूर्णचतुर्भागसम्प्रयुक्तंपाणितलमात्रं प्रातः प्रातः प्राश्य यथोक्तेन विधिना सायं मुद्गयूषेण पयसा वा ससर्पिष्कंशालिषष्टिकान्नमश्नीयात्, त्रिवर्षप्रयोगादस्य वर्षशतमजरं वयस्तिष्ठति,श्रुतमवतिष्ठते, सर्वामयाः प्रशाम्यन्ति, विषमविषं भवति गात्रे, गात्रमश्मवत्स्थिरीभवति, अधृष्यो भूतानांभवति||७७||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
harītakyāmalakabibhītakaharidrāsthirābalāviḍaṅgāmr̥tavallīviśvabhēṣajamadhukapippalīsōmavalkasiddhēna kṣīrasarpiṣāmadhuśarkarābhyāmapi ca sannīyāmalakasvarasaśataparipītamāmalakacūrṇamayaścūrṇacaturbhāgasamprayuktaṁ pāṇitalamātraṁ prātaḥ prātaḥ prāśya yathōktēna vidhinā sāyaṁ mudgayūṣēṇa payasā vā sasarpiṣkaṁ śāliṣaṣṭikānnamaśnīyāt, trivarṣaprayōgādasya varṣaśatamajaraṁ vayastiṣṭhati, śrutamavatiṣṭhatē, sarvāmayāḥ praśāmyanti, viṣamaviṣaṁ bhavati gātrē, gātramaśmavat sthirībhavati, adhr̥ṣyō bhūtānāṁbhavati||77||  
 
harītakyāmalakabibhītakaharidrāsthirābalāviḍaṅgāmr̥tavallīviśvabhēṣajamadhukapippalīsōmavalkasiddhēna kṣīrasarpiṣāmadhuśarkarābhyāmapi ca sannīyāmalakasvarasaśataparipītamāmalakacūrṇamayaścūrṇacaturbhāgasamprayuktaṁ pāṇitalamātraṁ prātaḥ prātaḥ prāśya yathōktēna vidhinā sāyaṁ mudgayūṣēṇa payasā vā sasarpiṣkaṁ śāliṣaṣṭikānnamaśnīyāt, trivarṣaprayōgādasya varṣaśatamajaraṁ vayastiṣṭhati, śrutamavatiṣṭhatē, sarvāmayāḥ praśāmyanti, viṣamaviṣaṁ bhavati gātrē, gātramaśmavat sthirībhavati, adhr̥ṣyō bhūtānāṁbhavati||77||  
    
harItakyAmalakabibhItakaharidrAsthirAbalAviDa~ggAmRutavallIvishvabheShajamadhukapippalIsomavalkasiddhena [1] kShIrasarpiShA madhusharkarAbhyAmapi casannIyAmalakasvarasashataparipItamAmalakacUrNamayashcUrNacaturbhAgasamprayuktaM pANitalamAtraM prAtaH prAtaH prAshya yathoktena vidhinA sAyaMmudgayUSheNa payasA vA sasarpiShkaM shAliShaShTikAnnamashnIyAt, trivarShaprayogAdasya varShashatamajaraM vayastiShThati, shrutamavatiShThate,sarvAmayAH prashAmyanti, viShamaviShaM bhavati gAtre, gAtramashmavat sthirIbhavati, adhRuShyo bhUtAnAM bhavati||77||  
 
harItakyAmalakabibhItakaharidrAsthirAbalAviDa~ggAmRutavallIvishvabheShajamadhukapippalIsomavalkasiddhena [1] kShIrasarpiShA madhusharkarAbhyAmapi casannIyAmalakasvarasashataparipItamAmalakacUrNamayashcUrNacaturbhAgasamprayuktaM pANitalamAtraM prAtaH prAtaH prAshya yathoktena vidhinA sAyaMmudgayUSheNa payasA vA sasarpiShkaM shAliShaShTikAnnamashnIyAt, trivarShaprayogAdasya varShashatamajaraM vayastiShThati, shrutamavatiShThate,sarvAmayAH prashAmyanti, viShamaviShaM bhavati gAtre, gAtramashmavat sthirIbhavati, adhRuShyo bhUtAnAM bhavati||77||  
 +
</div></div>
    
Ghee extracted from milk is cooked with ''haritaki, amalaka, bibhitaka, haridra, sthira, bala, vidanga, amritavalli, vishvabheshaja, madhuka,'' ''pippali'' and ''katphala''. This (ghee) along with honey and sugar is mixed with the ''amalaka'' powder impregnated hundred times with the juice of ''amalaka'' fruits and added with iron powder in ¼ quantity. 10 gms of this formulation should be taken in every morning by the above method. In the evening, patient should take diet consisting of ''shali'' and ''shashtika'' rice added with ghee along with the green gram soup or milk. If this formulation is used regularly for three years, the person attains a life span of hundred years free from old age, acquires knowledge, his diseases are alleviated, poison becomes in-effective in his body which is rendered as stone and he becomes invincible for the organisms. [77]
 
Ghee extracted from milk is cooked with ''haritaki, amalaka, bibhitaka, haridra, sthira, bala, vidanga, amritavalli, vishvabheshaja, madhuka,'' ''pippali'' and ''katphala''. This (ghee) along with honey and sugar is mixed with the ''amalaka'' powder impregnated hundred times with the juice of ''amalaka'' fruits and added with iron powder in ¼ quantity. 10 gms of this formulation should be taken in every morning by the above method. In the evening, patient should take diet consisting of ''shali'' and ''shashtika'' rice added with ghee along with the green gram soup or milk. If this formulation is used regularly for three years, the person attains a life span of hundred years free from old age, acquires knowledge, his diseases are alleviated, poison becomes in-effective in his body which is rendered as stone and he becomes invincible for the organisms. [77]
    
===== Summary =====
 
===== Summary =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
भवन्तिचात्र-
 
भवन्तिचात्र-
Line 1,123: Line 1,193:     
गतिं स देवर्षिनिषेवितां शुभां प्रपद्यते ब्रह्म तथेति चाक्षयम्||८०||
 
गतिं स देवर्षिनिषेवितां शुभां प्रपद्यते ब्रह्म तथेति चाक्षयम्||८०||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
bhavanticātra-  
 
bhavanticātra-  
Line 1,151: Line 1,222:     
gatiM sa devarShiniShevitAM shubhAM prapadyate brahma tatheti cAkShayam [2] ||80||
 
gatiM sa devarShiniShevitAM shubhAM prapadyate brahma tatheti cAkShayam [2] ||80||
 +
</div></div>
    
Here are the verses-
 
Here are the verses-
 
As was nectar for the Gods and ambrosia for the serpents so was the ''rasayana'' treatment for the great sages in early times. The individuals using ''rasayana'' treatment in the early ages lived for thousands of years unaffected by senescence, debility, illness and death.
 
As was nectar for the Gods and ambrosia for the serpents so was the ''rasayana'' treatment for the great sages in early times. The individuals using ''rasayana'' treatment in the early ages lived for thousands of years unaffected by senescence, debility, illness and death.
 
One who uses the ''rasayana'' treatment methodically attains not only longevity but also the auspicious status enjoyed by the godly sages and finally oneness with indestructible God. [78-80]
 
One who uses the ''rasayana'' treatment methodically attains not only longevity but also the auspicious status enjoyed by the godly sages and finally oneness with indestructible God. [78-80]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
तत्रश्लोकः-  
 
तत्रश्लोकः-  
Line 1,161: Line 1,234:     
रसायनानां सिद्धानामायुर्यैरनुवर्तते||८१||
 
रसायनानां सिद्धानामायुर्यैरनुवर्तते||८१||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
tatra ślōkaḥ-  
 
tatra ślōkaḥ-  
Line 1,173: Line 1,247:     
rasAyanAnAM siddhAnAmAyuryairanuvartate||81||
 
rasAyanAnAM siddhAnAmAyuryairanuvartate||81||
 +
</div></div>
    
Now the summing up verse-
 
Now the summing up verse-
 
Thus, in the quarter of ''haritaki, amalaka'' etc. six accomplished ''rasayana'' formulations have been described which promote life.[81]
 
Thus, in the quarter of ''haritaki, amalaka'' etc. six accomplished ''rasayana'' formulations have been described which promote life.[81]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
इत्यग्निवेशकृते तन्त्रे चरकप्रतिसंस्कृतेचिकित्सास्थानेरसायनाध्यायेऽभयामलकीयो नाम रसायनपादः प्रथमः||१||
 
इत्यग्निवेशकृते तन्त्रे चरकप्रतिसंस्कृतेचिकित्सास्थानेरसायनाध्यायेऽभयामलकीयो नाम रसायनपादः प्रथमः||१||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
ityagnivēśakr̥tē tantrē carakapratisaṁskr̥tē cikitsāsthānē rasāyanādhyāyē'bhayāmalakīyō nāma rasāyanapādaḥ prathamaḥ||1||
 
ityagnivēśakr̥tē tantrē carakapratisaṁskr̥tē cikitsāsthānē rasāyanādhyāyē'bhayāmalakīyō nāma rasāyanapādaḥ prathamaḥ||1||
    
ityagniveshakRute tantre carakapratisaMskRute cikitsAsthAne rasAyanAdhyAye~abhayAmalakIyo nAma rasAyanapAdaH prathamaH||1||  
 
ityagniveshakRute tantre carakapratisaMskRute cikitsAsthAne rasAyanAdhyAye~abhayAmalakIyo nAma rasAyanapAdaH prathamaH||1||  
 +
</div></div>
    
Thus ends the first quarter of ''haritaki, amalaka'' etc. in the chapter on ''rasayana'' in [[Chikitsa Sthana]] in the treatise composed of Agnivesha and redacted by Charak. [1]
 
Thus ends the first quarter of ''haritaki, amalaka'' etc. in the chapter on ''rasayana'' in [[Chikitsa Sthana]] in the treatise composed of Agnivesha and redacted by Charak. [1]
   −
==== Part II- ''Pranakamiyam Rasayanapadam'' ====
+
==== Part II- ''Pranakamiyam Rasayana pada'' ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
अथातः प्राणकामीयं रसायनपादं व्याख्यास्यामः||१||  
 
अथातः प्राणकामीयं रसायनपादं व्याख्यास्यामः||१||  
    
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२||
 
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
athātaḥ prāṇakāmīyaṁ rasāyanapādaṁvyākhyāsyāmaḥ||1||  
 
athātaḥ prāṇakāmīyaṁ rasāyanapādaṁvyākhyāsyāmaḥ||1||  
Line 1,198: Line 1,278:     
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||  
 
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||  
 +
</div></div>
    
Now I shall deliberate on the quarter of the chapter on ''Rasayana'' on desire for vital breath etc. As propounded by Lord Atreya. [1-2]
 
Now I shall deliberate on the quarter of the chapter on ''Rasayana'' on desire for vital breath etc. As propounded by Lord Atreya. [1-2]
    
===== Benefits of ''Rasayana'' and effects of domestic food and lifestyle =====
 
===== Benefits of ''Rasayana'' and effects of domestic food and lifestyle =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
प्राणकामाःशुश्रूषध्वमिदमुच्यमानममृतमिवापरमदितिसुतहितकरमचिन्त्याद्भुतप्रभावमायुष्यमारोग्यकरं वयसः स्थापनं निद्रातन्द्राश्रमक्लमालस्यदौर्बल्यापहरमनिलकफपित्तसाम्यकरंस्थैर्यकरमबद्धमांसहरमन्तरग्निसन्धुक्षणं प्रभावर्णस्वरोत्तमकरं रसायनविधानम्| अनेन च्यवनादयो महर्षयः पुनर्युवत्वमापुर्नारीणां चेष्टतमा बभूवुः, स्थिरसमसुविभक्तमांसाः, सुसंहतस्थिरशरीराः, सुप्रसन्नबलवर्णेन्द्रियाः, सर्वत्राप्रतिहतपराक्रमाः, क्लेशसहाश्च| सर्वे शरीरदोषा भवन्ति ग्राम्याहारादम्ललवणकटुकक्षारशुष्कशाकमांसतिलपललपिष्टान्नभोजिनांविरूढनवशूकशमीधान्यविरुद्धासात्म्यरूक्षक्षाराभिष्यन्दिभोजिनांक्लिन्नगुरुपूतिपर्युषितभोजिनां विषमाध्यशनप्रायाणां दिवास्वप्नस्त्रीमद्यनित्यानांविषमातिमात्रव्यायामसङ्क्षोभितशरीराणांभयक्रोधशोकलोभमोहायासबहुलानाम्; अतोनिमित्तं  हि शिथिलीभवन्ति मांसानि, विमुच्यन्ते सन्धयः, विदह्यते रक्तं, विष्यन्दते चानल्पं मेदः, नसन्धीयतेऽस्थिषुमज्जा, शुक्रं न प्रवर्तते, क्षयमुपैत्योजः; स एवम्भूतो ग्लायति, सीदति, निद्रातन्द्रालस्यसमन्वितो निरुत्साहः श्वसिति, असमर्थश्चेष्टानां शारीरमानसीनां, नष्टस्मृतिबुद्धिच्छायो रोगाणामधिष्ठानभूतो न सर्वमायुरवाप्नोति| तस्मादेतान् दोषानवेक्षमाणः सर्वान् यथोक्तानहितानपास्याहारविहारान् रसायनानि प्रयोक्तुमर्हतीत्युक्त्वा भगवान् पुनर्वसुरात्रेय उवाच-||३||
 
प्राणकामाःशुश्रूषध्वमिदमुच्यमानममृतमिवापरमदितिसुतहितकरमचिन्त्याद्भुतप्रभावमायुष्यमारोग्यकरं वयसः स्थापनं निद्रातन्द्राश्रमक्लमालस्यदौर्बल्यापहरमनिलकफपित्तसाम्यकरंस्थैर्यकरमबद्धमांसहरमन्तरग्निसन्धुक्षणं प्रभावर्णस्वरोत्तमकरं रसायनविधानम्| अनेन च्यवनादयो महर्षयः पुनर्युवत्वमापुर्नारीणां चेष्टतमा बभूवुः, स्थिरसमसुविभक्तमांसाः, सुसंहतस्थिरशरीराः, सुप्रसन्नबलवर्णेन्द्रियाः, सर्वत्राप्रतिहतपराक्रमाः, क्लेशसहाश्च| सर्वे शरीरदोषा भवन्ति ग्राम्याहारादम्ललवणकटुकक्षारशुष्कशाकमांसतिलपललपिष्टान्नभोजिनांविरूढनवशूकशमीधान्यविरुद्धासात्म्यरूक्षक्षाराभिष्यन्दिभोजिनांक्लिन्नगुरुपूतिपर्युषितभोजिनां विषमाध्यशनप्रायाणां दिवास्वप्नस्त्रीमद्यनित्यानांविषमातिमात्रव्यायामसङ्क्षोभितशरीराणांभयक्रोधशोकलोभमोहायासबहुलानाम्; अतोनिमित्तं  हि शिथिलीभवन्ति मांसानि, विमुच्यन्ते सन्धयः, विदह्यते रक्तं, विष्यन्दते चानल्पं मेदः, नसन्धीयतेऽस्थिषुमज्जा, शुक्रं न प्रवर्तते, क्षयमुपैत्योजः; स एवम्भूतो ग्लायति, सीदति, निद्रातन्द्रालस्यसमन्वितो निरुत्साहः श्वसिति, असमर्थश्चेष्टानां शारीरमानसीनां, नष्टस्मृतिबुद्धिच्छायो रोगाणामधिष्ठानभूतो न सर्वमायुरवाप्नोति| तस्मादेतान् दोषानवेक्षमाणः सर्वान् यथोक्तानहितानपास्याहारविहारान् रसायनानि प्रयोक्तुमर्हतीत्युक्त्वा भगवान् पुनर्वसुरात्रेय उवाच-||३||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
Prāṇakāmāḥśuśrūṣadhvamidamucyamānamamr̥tamivāparamaditisutahitakaramacintyādbhutaprabhāvamāyuṣyamārōgyakaraṁ vayasaḥ sthāpanaṁ nidrātandrāśramaklamālasyadaurbalyāpaharamanilakaphapittasāmyakaraṁ  
 
Prāṇakāmāḥśuśrūṣadhvamidamucyamānamamr̥tamivāparamaditisutahitakaramacintyādbhutaprabhāvamāyuṣyamārōgyakaraṁ vayasaḥ sthāpanaṁ nidrātandrāśramaklamālasyadaurbalyāpaharamanilakaphapittasāmyakaraṁ  
Line 1,212: Line 1,295:  
sarve sharIradoShA bhavanti grAmyAhArAdamlalavaNakaTukakShArashuShkashAkamAMsatilapalalapiShTAnnabhojinAM [1]virUDhanavashUkashamIdhAnyaviruddhAsAtmyarUkShakShArAbhiShyandibhojinAM klinnagurupUtiparyuShitabhojinAM viShamAdhyashanaprAyANAMdivAsvapnastrImadyanityAnAM viShamAtimAtravyAyAmasa~gkShobhitasharIrANAM bhayakrodhashokalobhamohAyAsabahulAnAm; atonimittaM [2] hishithilIbhavanti mAMsAni, vimucyante sandhayaH, vidahyate raktaM, viShyandate cAnalpaM medaH, na sandhIyate~asthiShu majjA, shukraM na pravartate,kShayamupaityojaH; sa evambhUto glAyati, sIdati, nidrAtandrAlasyasamanvito nirutsAhaH shvasiti, asamarthashceShTAnAM shArIramAnasInAM,naShTasmRutibuddhicchAyo rogANAmadhiShThAnabhUto na sarvamAyuravApnoti|  
 
sarve sharIradoShA bhavanti grAmyAhArAdamlalavaNakaTukakShArashuShkashAkamAMsatilapalalapiShTAnnabhojinAM [1]virUDhanavashUkashamIdhAnyaviruddhAsAtmyarUkShakShArAbhiShyandibhojinAM klinnagurupUtiparyuShitabhojinAM viShamAdhyashanaprAyANAMdivAsvapnastrImadyanityAnAM viShamAtimAtravyAyAmasa~gkShobhitasharIrANAM bhayakrodhashokalobhamohAyAsabahulAnAm; atonimittaM [2] hishithilIbhavanti mAMsAni, vimucyante sandhayaH, vidahyate raktaM, viShyandate cAnalpaM medaH, na sandhIyate~asthiShu majjA, shukraM na pravartate,kShayamupaityojaH; sa evambhUto glAyati, sIdati, nidrAtandrAlasyasamanvito nirutsAhaH shvasiti, asamarthashceShTAnAM shArIramAnasInAM,naShTasmRutibuddhicchAyo rogANAmadhiShThAnabhUto na sarvamAyuravApnoti|  
 
tasmAdetAn doShAnavekShamANaH sarvAn yathoktAnahitAnapAsyAhAravihArAn rasAyanAni prayoktumarhatItyuktvA bhagavAn punarvasurAtreya uvAca-||3||
 
tasmAdetAn doShAnavekShamANaH sarvAn yathoktAnahitAnapAsyAhAravihArAn rasAyanAni prayoktumarhatItyuktvA bhagavAn punarvasurAtreya uvAca-||3||
 +
</div></div>
    
Oh desirous of vital breath! Listen to me explaining the procedure of ''rasayana'' therapy which is like another nectar, acceptable for the gods, having incomprehensible miraculous effects, prolongs life span, provides health, sustains age, relieves excessive sleep, drowsiness, exertion, exhaustion, lassitude and emaciation, restores ''tridoshika'' balance, brings stability, alleviates laxity of muscles, kindles internal fire and imparts excellent luster, complexion and voice. By using this, the great sages like Chyavana and others. regained youthful age and became charming for the women, they also attained firm, even and well divided muscles, compact and stable physique, blossomed strength, complexion and sense, uninterrupted prowess and endurance. All morbidity arise due to domestic food in those eating sour, saline, pungent, alkaline, dried vegetables, meat, sesame, sesame paste and preparation of (rice) flour, germinated or fresh, awned or leguminous cereals, incompatible, unsuitable, rough, alkaline and channel blocking substances, decomposed, heavy, putrefied, and staled food items, indulging in irregular diet or eating while the previous food is undigested, day sleep, women and wine, performing irregular and excessive physical exercise causing agitation in the body, affected with fear, anger, grief, greed, confusion and exhaustion. Because of this the muscles get laxed, joints get loosened, blood gets burnt, fat becomes abundant and liquefied, marrow does not mature in bones, semen does not manifest and ''ojas'' deteriorates. Thus, the person subdued with malaise, depression, sleep, drowsiness, lassitude, lack of enthusiasm, dyspnea, incapability in physical and mental activities, loss of memory, intellect and luster, becomes resort of illness and thus does not enjoy the normal life span. Hence looking to these defects, one should abstain from all the said unwholesome diet and activities so that he becomes fit for using the ''rasayana'' treatment- saying this Lord Punarvasu Atreya further added. [3]
 
Oh desirous of vital breath! Listen to me explaining the procedure of ''rasayana'' therapy which is like another nectar, acceptable for the gods, having incomprehensible miraculous effects, prolongs life span, provides health, sustains age, relieves excessive sleep, drowsiness, exertion, exhaustion, lassitude and emaciation, restores ''tridoshika'' balance, brings stability, alleviates laxity of muscles, kindles internal fire and imparts excellent luster, complexion and voice. By using this, the great sages like Chyavana and others. regained youthful age and became charming for the women, they also attained firm, even and well divided muscles, compact and stable physique, blossomed strength, complexion and sense, uninterrupted prowess and endurance. All morbidity arise due to domestic food in those eating sour, saline, pungent, alkaline, dried vegetables, meat, sesame, sesame paste and preparation of (rice) flour, germinated or fresh, awned or leguminous cereals, incompatible, unsuitable, rough, alkaline and channel blocking substances, decomposed, heavy, putrefied, and staled food items, indulging in irregular diet or eating while the previous food is undigested, day sleep, women and wine, performing irregular and excessive physical exercise causing agitation in the body, affected with fear, anger, grief, greed, confusion and exhaustion. Because of this the muscles get laxed, joints get loosened, blood gets burnt, fat becomes abundant and liquefied, marrow does not mature in bones, semen does not manifest and ''ojas'' deteriorates. Thus, the person subdued with malaise, depression, sleep, drowsiness, lassitude, lack of enthusiasm, dyspnea, incapability in physical and mental activities, loss of memory, intellect and luster, becomes resort of illness and thus does not enjoy the normal life span. Hence looking to these defects, one should abstain from all the said unwholesome diet and activities so that he becomes fit for using the ''rasayana'' treatment- saying this Lord Punarvasu Atreya further added. [3]
    
===== ''Amalaki'' ghee =====
 
===== ''Amalaki'' ghee =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
आमलकानां सुभूमिजानांकालजानामनुपहतगन्धवर्णरसानामापूर्णरसप्रमाणवीर्याणां स्वरसेन पुनर्नवाकल्कपादसम्प्रयुक्तेन सर्पिषः साधयेदाढकम्, अतः परं विदारीस्वरसेन जीवन्तीकल्कसम्प्रयुक्तेन, अतः परं चतुर्गुणेन पयसा बलातिबलाकषायेण शतावरीकल्कसंयुक्तेन; अनेन क्रमेणैकैकं शतपाकं सहस्रपाकं वा शर्कराक्षौद्रचतुर्भागसम्प्रयुक्तं सौवर्णे राजते मार्तिके वा शुचौ दृढे घृतभाविते कुम्भे स्थापयेत्; तद्यथोक्तेन विधिना यथाग्नि प्रातः प्रातः प्रयोजयेत्, जीर्णे च क्षीरसर्पिर्भ्यांशालिषष्टिकमश्नीयात्| अस्य प्रयोगाद्वर्षशतं वयोऽजरं तिष्ठति, श्रुतमवतिष्ठते, सर्वामयाः प्रशाम्यन्ति, अप्रतिहतगतिः स्त्रीषु, अपत्यवान् भवतीति||४||  
 
आमलकानां सुभूमिजानांकालजानामनुपहतगन्धवर्णरसानामापूर्णरसप्रमाणवीर्याणां स्वरसेन पुनर्नवाकल्कपादसम्प्रयुक्तेन सर्पिषः साधयेदाढकम्, अतः परं विदारीस्वरसेन जीवन्तीकल्कसम्प्रयुक्तेन, अतः परं चतुर्गुणेन पयसा बलातिबलाकषायेण शतावरीकल्कसंयुक्तेन; अनेन क्रमेणैकैकं शतपाकं सहस्रपाकं वा शर्कराक्षौद्रचतुर्भागसम्प्रयुक्तं सौवर्णे राजते मार्तिके वा शुचौ दृढे घृतभाविते कुम्भे स्थापयेत्; तद्यथोक्तेन विधिना यथाग्नि प्रातः प्रातः प्रयोजयेत्, जीर्णे च क्षीरसर्पिर्भ्यांशालिषष्टिकमश्नीयात्| अस्य प्रयोगाद्वर्षशतं वयोऽजरं तिष्ठति, श्रुतमवतिष्ठते, सर्वामयाः प्रशाम्यन्ति, अप्रतिहतगतिः स्त्रीषु, अपत्यवान् भवतीति||४||  
Line 1,230: Line 1,315:     
(इत्यामलकघृतम्)|
 
(इत्यामलकघृतम्)|
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
āmalakānāṁ subhūmijānāṁ kālajānāmanupahatagandhavarṇarasānāmāpūrṇarasapramāṇavīryāṇāṁsvarasēna punarnavākalkapādasamprayuktēna sarpiṣaḥ sādhayēdāḍhakam, ataḥ paraṁ vidārīsvarasēna jīvantīkalkasamprayuktēna, ataḥ paraṁ caturguṇēna payasā balātibalākaṣāyēṇa śatāvarīkalkasaṁyuktēna; anēna kramēṇaikaikaṁ śatapākaṁ sahasrapākaṁ vā śarkarākṣaudracaturbhāgasamprayuktaṁ sauvarṇē rājatē mārtikē vā śucau dr̥ḍhē ghr̥tabhāvitē kumbhē sthāpayēt; tadyathōktēna vidhinā yathāgni prātaḥ prātaḥ prayōjayēt, jīrṇē ca kṣīrasarpirbhyāṁ śāliṣaṣṭikamaśnīyāt| asya prayōgādvarṣaśataṁ vayō'jaraṁ tiṣṭhati, śrutamavatiṣṭhatē, sarvāmayāḥ praśāmyanti, apratihatagatiḥ strīṣu, apatyavān bhavatīti||4||
 
āmalakānāṁ subhūmijānāṁ kālajānāmanupahatagandhavarṇarasānāmāpūrṇarasapramāṇavīryāṇāṁsvarasēna punarnavākalkapādasamprayuktēna sarpiṣaḥ sādhayēdāḍhakam, ataḥ paraṁ vidārīsvarasēna jīvantīkalkasamprayuktēna, ataḥ paraṁ caturguṇēna payasā balātibalākaṣāyēṇa śatāvarīkalkasaṁyuktēna; anēna kramēṇaikaikaṁ śatapākaṁ sahasrapākaṁ vā śarkarākṣaudracaturbhāgasamprayuktaṁ sauvarṇē rājatē mārtikē vā śucau dr̥ḍhē ghr̥tabhāvitē kumbhē sthāpayēt; tadyathōktēna vidhinā yathāgni prātaḥ prātaḥ prayōjayēt, jīrṇē ca kṣīrasarpirbhyāṁ śāliṣaṣṭikamaśnīyāt| asya prayōgādvarṣaśataṁ vayō'jaraṁ tiṣṭhati, śrutamavatiṣṭhatē, sarvāmayāḥ praśāmyanti, apratihatagatiḥ strīṣu, apatyavān bhavatīti||4||
Line 1,245: Line 1,331:  
(ityāmalakaghr̥tam)|
 
(ityāmalakaghr̥tam)|
   −
AmalakAnAM subhUmijAnAM kAlajAnAmanupahatagandhavarNarasAnAmApUrNarasapramANavIryANAM svarasena punarnavAkalkapAdasamprayuktena sarpiShaHsAdhayedADhakam, ataH paraM vidArIsvarasena jIvantIkalkasamprayuktena, ataH paraM caturguNena payasA balAtibalAkaShAyeNa shatAvarIkalkasaMyuktena;anena krameNaikaikaM shatapAkaM sahasrapAkaM vA sharkarAkShaudracaturbhAgasamprayuktaM sauvarNe rAjate mArtike vA shucau dRuDhe ghRutabhAvitekumbhe sthApayet; tadyathoktena vidhinA yathAgni prAtaH prAtaH prayojayet, jIrNe ca kShIrasarpirbhyAM shAliShaShTikamashnIyAt|
+
AmalakAnAM subhUmijAnAM kAlajAnAmanupahatagandhavarNarasAnAmApUrNarasapramANavIryANAM svarasena punarnavAkalkapAdasamprayukte
asya prayogAdvarShashataM vayo~ajaraM tiShThati, shrutamavatiShThate, sarvAmayAH prashAmyanti, apratihatagatiH strIShu, apatyavAn bhavatIti||4||
+
</div></div>
   −
bhavatashcAtra-  
+
==== Part III-''Karaprachitiyam Rasayana Pada''====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
   −
bRuhaccharIraM girisArasAraM sthirendriyaM cAtibalendriyaM ca|  
+
अथातः करप्रचितीयं रसायनपादंव्याख्यास्यामः||१||  
   −
adhRuShyamanyairatikAntarUpaM prashastipUjAsukhacittabhAk ca||5||  
+
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
   −
balaM mahadvarNavishuddhiragryA svaro ghanaughastanitAnukArI|  
+
athātaḥ karapracitīyaṁ rasāyanapādaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1||  
   −
bhavatyapatyaM vipulaM sthiraM ca samashnato yogamimaM narasya||6||  
+
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2||
   −
(ityAmalakaghRutam)|  
+
athAtaH karapracitIyaM rasAyanapAdaM vyAkhyAsyAmaH||1||  
   −
Two kg 560 gms of ghee should be cooked with juice of ''amalaka'' fruit grown in a good soil and time, possessing unaffected smell, color and taste, which are mature with taste, size and potency, along with one fourth quantity of ''punarnava''. There after the process should be repeated with the juice of ''vidari'', along with the paste of ''jeevanti'', thereafter with the four times the quantity of milk and decoction of ''bala'' and ''atibala'' along with the paste of ''shatavari''. In this way the ghee should be cooked with each method hundred or thousand times. The prepared ghee should be added with one forth quantity of sugar and honey and be kept in a pitcher- golden, silver or earthen- which is clean, strong and lubricated with ghee. This should be used regularly by the said method every morning according to one’s digestive capacity. When the drug is digested, diet of ''shali'' and ''shashtika'' rice along with milk and ghee should be taken. By consumption of this preparation life span stands for hundred years devoid of old age, optimum cognitive ability is retained, all diseases are alleviated, one attains uninterrupted sexual vigor in women and is also blessed with pregnancy and progeny.
+
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||
 +
</div></div>
   −
Here are the verses-  
+
Now I shall deliberate on the quarter of [[Rasayana]] dealing with the hand- plucked (fruits of ''amalaki''). As propounded by Lord Atreya.[1-2]
If the person uses this preparation properly he attains big body, compactness like essence of mountains, firm and strong sense organs, invincibility, charming look, popularity, respect, happiness and intellect. Moreover, by this strength he becomes great, complexion gets excellently purified, voice becomes like imitating the rumbling of dense thunder clouds, and the person is blessed with a large and stable progeny. [4-6]
     −
===== ''Amalaki Avaleha'' =====
+
===== ''Amalakayasa Brahma Rasayana'' =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
   −
आमलकसहस्रं पिप्पलीसहस्रसम्प्रयुक्तं पलाशतरुणक्षारोदकोत्तरं तिष्ठेत्, तदनुगतक्षारोदकमनातपशुष्कमनस्थि चूर्णीकृतं चतुर्गुणाभ्यां मधुसर्पिर्भ्यां सन्नीय शर्कराचूर्णचतुर्भागसम्प्रयुक्तं घृतभाजनस्थं षण्मासान् स्थापयेदन्तर्भूमेः| तस्योत्तरकालमग्निबलसमां मात्रां खादेत्, पौर्वाह्णिकः प्रयोगो नापराह्णिकः, सात्म्यापेक्षश्चाहारविधिः| अस्य प्रयोगाद्वर्षशतमजरं वयस्तिष्ठतीति समानं पूर्वेण||||  
+
करप्रचितानां यथोक्तगुणानामामलकानामुद्धृतास्थ्नां शुष्कचूर्णितानां पुनर्माघे फाल्गुने वा मासे त्रिःसप्तकृत्वः स्वरसपरिपीतानां पुनः शुष्कचूर्णीकृतानामाढकमेकंग्राहयेत्, अथ जीवनीयानां बृंहणीयानां स्तन्यजननानां शुक्रजननानां वयःस्थापनानां षड्विरेचनशताश्रितीयोक्तानामौषधगणानांचन्दनागुरुधवतिनिशखदिरशिंशपासनसाराणांचाणुशःत्तानामभयाबिभीतकपिप्पलीवचाचव्यचित्रकविडङ्गानां च समस्तानामाढकमेकं दशगुणेनाम्भसा साधयेत्, तस्मिन्नाढकावशेषे रसे सुपूते तान्यामलकचूर्णानि दत्त्वा गोमयाग्निभिर्वंशविदलशरतेजनाग्निभिर्वा साधयेद्यावदपनयाद्रसस्य, तमनुपदग्धमुपहृत्यायसीषु पात्रीष्वास्तीर्य शोषयेत्, सुशुष्कं तत् कृष्णाजिनस्योपरि दृषदि श्लक्ष्णपिष्टमयःस्थाल्यां निधापयेत्सम्यक्, तच्चूर्णमयश्चूर्णाष्टभागसम्प्रयुक्तं मधुसर्पिर्भ्यामग्निबलमभिसमीक्ष्य प्रयोजयेदिति||||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
   −
(इत्यामलकावलेहः)|
+
karapracitānāṁ yathōktaguṇānāmāmalakānāmuddhr̥tāsthnāṁ śuṣkacūrṇitānāṁ punarmāghē phālgunē vā māsē triḥsaptakr̥tvaḥ svarasaparipītānāṁ punaḥ śuṣkacūrṇīkr̥tānāmāḍhakamēkaṁ grāhayēt, atha jīvanīyānāṁ br̥ṁhaṇīyānāṁ stanyajananānāṁ śukrajananānāṁ vayaḥsthāpanānāṁ ṣaḍvirēcanaśatāśritīyōktānāmauṣadhagaṇānāṁcandanāgurudhavatiniśakhadiraśiṁśapāsanasārāṇāṁ cāṇuśaḥ kr̥ttānāmabhayābibhītakapippalīvacācavyacitrakaviḍaṅgānāṁ ca samastānāmāḍhakamēkaṁ daśaguṇēnāmbhasā sādhayēt, tasminnāḍhakāvaśēṣē rasē supūtē tānyāmalakacūrṇāni dattvā gōmayāgnibhirvaṁśavidalaśaratējanāgnibhirvā sādhayēdyāvadapanayādrasasya, tamanupadagdhamupahr̥tyāyasīṣu pātrīṣvāstīrya śōṣayēt, suśuṣkaṁ tat kr̥ṣṇājinasyōpari dr̥ṣadi ślakṣṇapiṣṭamayaḥsthālyāṁ nidhāpayēt samyak, taccūrṇamayaścūrṇāṣṭabhāgasamprayuktaṁmadhusarpirbhyāmagnibalamabhisamīkṣya prayōjayēditi||3||
   −
āmalakasahasraṁ pippalīsahasrasamprayuktaṁ palāśataruṇakṣārōdakōttaraṁ
+
karapracitAnAM yathoktaguNAnAmAmalakAnAmuddhRutAsthnAM shuShkacUrNitAnAM punarmAghe phAlgune vA mAse triHsaptakRutvaH svarasaparipItAnAMpunaH shuShkacUrNIkRutAnAmADhakamekaM grAhayet, atha jIvanIyAnAM bRuMhaNIyAnAM stanyajananAnAM shukrajananAnAM vayaHsthApanAnAMShaDvirecanashatAshritIyoktAnAmauShadhagaNAnAM [1] candanAgurudhavatinishakhadirashiMshapAsanasArANAM cANushaH [2]kRuttAnAmabhayAbibhItakapippalIvacAcavyacitrakaviDa~ggAnAM ca samastAnAmADhakamekaM dashaguNenAmbhasA sAdhayet, tasminnADhakAvasheShe rasesupUte tAnyAmalakacUrNAni dattvA gomayAgnibhirvaMshavidalasharatejanAgnibhirvA sAdhayedyAvadapanayAdrasasya, tamanupadagdhamupahRutyAyasIShupAtrIShvAstIrya shoShayet, sushuShkaM tat kRuShNAjinasyopari dRuShadi shlakShNapiShTamayaHsthAlyAM nidhApayet samyak,taccUrNamayashcUrNAShTabhAgasamprayuktaM madhusarpirbhyAmagnibalamabhisamIkShya prayojayediti||3||
tiṣṭhēt, tadanugatakṣārōdakamanātapaśuṣkamanasthi cūrṇīkr̥taṁ caturguṇābhyāṁ madhusarpirbhyāṁ sannīya śarkarācūrṇacaturbhāgasamprayuktaṁ ghr̥tabhājanasthaṁ ṣaṇmāsān sthāpayēdantarbhūmēḥ| tasyōttarakālamagnibalasamāṁ mātrāṁ khādēt, paurvāhṇikaḥ prayōgō nāparāhṇikaḥ, sātmyāpēkṣaścāhāravidhiḥ| asya prayōgādvarṣaśatamajaraṁ vayastiṣṭhatīti samānaṁ pūrvēṇa||7||  
+
</div></div>
   −
(ityāmalakāvalēhaḥ)|
+
The hand plucked fruits of ''amalaki'' having qualities described should be taken, their seeds are removed and they are dried and powdered. Later in the month of ''Magha'' and ''Phalguna'', this ''amalaki'' powder should be impregnated 21 times with the juice of fresh ''amalaki'' fruits, dried and powdered again. 2 kg 560 gms of this powder should be taken. Then the drugs belonging to the groups vitalizer, bulk promoting, galactogouge, semen promoting and age sustainers mentioned in the chapter on six hundred evacuatives and finely cut heartwood of sandal, ''aguru, dhava, tinisha, khadira, shimshapa, asana'' and also of ''haritaki, bibhitaka, pippali, vacha, chavya, chitraka and vidanga'' – all together should be taken in the quantity of 2 kg 560 gms and boiled in ten times of water. When one tenth of the original volume remains, the decoction should be filtered well and added with the above powder of ''amalaka''. Now this should be heated on cow dung fire or the fire of bamboo chips or reed stalks till the liquid portion is completely evaporated. This uncharred material should be collected and is spread on iron plates for drying. When it is dried well, it should be powdered finely with stone slabs on the deer hide and stored carefully in an iron pot. This powder added with one forth quantity of iron powder (''bhasma'') and mixed with honey and ghee should be used according to one’s digestive capacity. [3]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
   −
AmalakasahasraM pippalIsahasrasamprayuktaM palAshataruNakShArodakottaraM tiShThet, tadanugatakShArodakamanAtapashuShkamanasthi cUrNIkRutaMcaturguNAbhyAM madhusarpirbhyAM sannIya sharkarAcUrNacaturbhAgasamprayuktaM ghRutabhAjanasthaM ShaNmAsAn sthApayedantarbhUmeH|
+
भवन्तिचात्र-
tasyottarakAlamagnibalasamAM mAtrAM khAdet, paurvAhNikaH prayogo nAparAhNikaH, sAtmyApekShashcAhAravidhiH|
  −
asya prayogAdvarShashatamajaraM vayastiShThatIti samAnaM pUrveNa||7||
     −
(ityAmalakAvalehaH)|  
+
एतद्रसायनं पूर्वं वसिष्ठःकश्यपोऽङ्गिराः|
   −
One thousand fruits of ''amalaki'' along with the same numbers of fruits of ''pippali'' should be dipped in to alkaline water prepared from the young ''palasha'' tree. After taking them out they should be dried in shade after removing seeds and powdered. This powder mixed with four times honey and ghee and stored underground for six months. Thereafter one should take its dose according to his digestive capacity only in forenoon and not in afternoon. The diet should be according to suitability. By its use, one attains the stable life span of hundred years without enduring senility. The other beneficial effects are as described earlier. [7]
+
जमदग्निर्भरद्वाजो भृगुरन्ये च तद्विधाः||४||
   −
===== ''Amalaki'' powder =====
+
प्रयुज्य प्रयता मुक्ताः श्रमव्याधिजराभयात्|
   −
आमलकचूर्णाढकमेकविंशतिरात्रमामलकस्वरसपरिपीतं मधुघृताढकाभ्यां द्वाभ्यामेकीकृतमष्टभागपिप्पलीकं शर्कराचूर्णचतुर्भागसम्प्रयुक्तं घृतभाजनस्थं प्रावृषि भस्मराशौ
+
यावदैच्छंस्तपस्तेपुस्तत्प्रभावान्महाबलाः||||  
निदध्यात्; तद्वर्षान्ते सात्म्यपथ्याशी प्रयोजयेत्; अस्य प्रयोगाद्वर्षशतमजरमायुस्तिष्ठतीति समानं पूर्वेण||||  
     −
(इत्यामलकचूर्णम्)|
+
इदं रसायनं चक्रे ब्रह्मा वार्षसहस्रिकम्|  
   −
āmalakacūrṇāḍhakamēkaviṁśatirātramāmalakasvarasaparipītaṁmadhughr̥tāḍhakābhyāṁ dvābhyāmēkīkr̥tamaṣṭabhāgapippalīkaṁ śarkarācūrṇacaturbhāgasamprayuktaṁ ghr̥tabhājanasthaṁ prāvr̥ṣi bhasmarāśau nidadhyāt; tadvarṣāntē sātmyapathyāśī prayōjayēt; asya prayōgādvarṣaśatamajaramāyustiṣṭhatīti samānaṁ pūrvēṇa||8||  
+
जराव्याधिप्रशमनं बुद्धीन्द्रियबलप्रदम्||||  
   −
(ityāmalakacūrṇam)|
+
(इत्यामलकायसं ब्राह्मरसायनम्)|
 +
<div class="mw-collapsible-content">
   −
AmalakacUrNADhakamekaviMshatirAtramAmalakasvarasaparipItaM madhughRutADhakAbhyAM dvAbhyAmekIkRutamaShTabhAgapippalIkaMsharkarAcUrNacaturbhAgasamprayuktaM ghRutabhAjanasthaM prAvRuShi bhasmarAshau nidadhyAt; tadvarShAnte sAtmyapathyAshI prayojayet; asyaprayogAdvarShashatamajaramAyustiShThatIti samAnaM pUrveNa||8||
+
bhavanticātra-
   −
(ityAmalakacUrNam)|  
+
ētadrasāyanaṁ pūrvaṁ vasiṣṭhaḥ kaśyapō'ṅgirāḥ|
   −
Powder of ''amalaki'' fruits in quantity of 2 kg 560 gms is impregnated with ''amalaki'' fruits juice for twenty-one days and nights. This should be mixed with honey and ghee in the quantity of 5 kg 120 gms and added with ''pippali'' in one eighth quantity and fine sugar in one fourth quantity. This preparation now should be kept in a container lined with ghee and stored in early rains under a heap of ashes. After the rainy season is over, this should be uncovered and be used along with suitable and wholesome diet. This provides a stable life span of one hundred years devoid of senility. Other impacts affordable from this medication are as described earlier. [8]
+
jamadagnirbharadvājō bhr̥guranyē ca tadvidhāḥ||4||
   −
===== ''Vidanga Avaleha'' =====
+
prayujya prayatā muktāḥ śramavyādhijarābhayāt|
   −
विडङ्गतण्डुलचूर्णानामाढकमाढकं पिप्पलीतण्डुलानामध्यर्धाढकं सितोपलायाः सर्पिस्तैलमध्वाढकैः षड्भिरेकीकृतं घृतभाजनस्थं प्रावृषि भस्मराशाविति सर्वं समानं पूर्वेण यावदाशीः||||  
+
yāvadaicchaṁstapastēpustatprabhāvānmahābalāḥ||5||  
   −
(इति विडङ्गावलेहः)|
+
idaṁ rasāyanaṁ cakrē brahmā vārṣasahasrikam|  
   −
viḍaṅgataṇḍulacūrṇānāmāḍhakamāḍhakaṁpippalītaṇḍulānāmadhyardhāḍhakaṁ sitōpalāyāḥ sarpistailamadhvāḍhakaiḥ ṣaḍbhirēkīkr̥taṁ ghr̥tabhājanasthaṁ prāvr̥ṣi bhasmarāśāviti sarvaṁ samānaṁ pūrvēṇa yāvadāśīḥ||9||
+
jarāvyādhipraśamanaṁ buddhīndriyabalapradam||6||
   −
(iti viḍaṅgāvalēhaḥ)|
+
(ityāmalakāyasaṁ brāhmarasāyanam)
   −
viDa~ggataNDulacUrNAnAmADhakamADhakaM pippalItaNDulAnAmadhyardhADhakaM sitopalAyAH sarpistailamadhvADhakaiH ShaDbhirekIkRutaMghRutabhAjanasthaM prAvRuShi bhasmarAshAviti sarvaM samAnaM pUrveNa yAvadAshIH||9||
+
bhavanti cAtra-
   −
(iti viDa~ggAvalehaH)|  
+
etadrasAyanaM pUrvaM vasiShThaH kashyapo~a~ggirAH|  
   −
Powder of ''vidanga'' and ''pippali'' fruits each 2 kg 560 gms, sugar-candy 3 kg 840 gms, ghee, oil and honey together 15 kg 360 gms – all are mixed together and kept in a pot lined with ghee and stored in early rains under a heap of ashes. The therapeutic effects are as mentioned earlier. [9]
+
jamadagnirbharadvAjo bhRuguranye ca tadvidhAH||4||
   −
===== ''Amalaka Avaleha'' =====
+
prayujya prayatA muktAH shramavyAdhijarAbhayAt|
   −
यथोक्तगुणानामामलकानां सहस्रमार्द्रपलाशद्रोण्यां सपिधानायां बाष्पमनुद्वमन्त्यामारण्यगोमयाग्निभिरुपस्वेदयेत्, तानि सुस्विन्नशीतान्युद्धृतकुलकान्यापोथ्याढकेन पिप्पलीचूर्णानामाढकेन च विडङ्गतण्डुलचूर्णानामध्यर्धेन चाढकेन शर्कराया द्वाभ्यां द्वाभ्यामाढकाभ्यां तैलस्य मधुनः सर्पिषश्च संयोज्य शुचौ दृढे घृतभाविते कुम्भे स्थापयेदेकविंशतिरात्रम्, अत ऊर्ध्वं प्रयोगः; अस्य
+
yAvadaicchaMstapastepustatprabhAvAnmahAbalAH||5||  
प्रयोगाद्वर्षशतमजरमायुस्तिष्ठतीति समानं पूर्वेण||१०|||  
     −
(इत्यामलकावलेहोऽपरः)|
+
idaM rasAyanaM cakre brahmA vArShasahasrikam|  
   −
yathōktaguṇānāmāmalakānāṁ sahasramārdrapalāśadrōṇyāṁ sapidhānāyāṁ
+
jarAvyAdhiprashamanaM buddhIndriyabalapradam||6||  
bāṣpamanudvamantyāmāraṇyagōmayāgnibhirupasvēdayēt, tāni susvinnaśītānyuddhr̥takulakānyāpōthyāḍhakēna pippalīcūrṇānāmāḍhakēna caviḍaṅgataṇḍulacūrṇānāmadhyardhēna cāḍhakēna śarkarāyā dvābhyāṁ dvābhyāmāḍhakābhyāṁ tailasya madhunaḥ sarpiṣaśca saṁyōjya śucau dr̥ḍhē ghr̥tabhāvitē kumbhē sthāpayēdēkaviṁśatirātram, ata ūrdhvaṁ prayōgaḥ; asya prayōgādvarṣaśatamajaramāyustiṣṭhatīti samānaṁ pūrvēṇa||10||  
     −
(ityāmalakāvalēhō'paraḥ)|
+
(ityAmalakAyasaM brAhmarasAyanam)|  
 +
</div></div>
   −
yathoktaguNAnAmAmalakAnAM sahasramArdrapalAshadroNyAM sapidhAnAyAM bAShpamanudvamantyAmAraNyagomayAgnibhirupasvedayet, tAnisusvinnashItAnyuddhRutakulakAnyApothyADhakena pippalIcUrNAnAmADhakena ca viDa~ggataNDulacUrNAnAmadhyardhena cADhakena sharkarAyA dvAbhyAMdvAbhyAmADhakAbhyAM tailasya madhunaH sarpiShashca saMyojya shucau dRuDhe ghRutabhAvite kumbhe sthApayedekaviMshatirAtram, ata UrdhvaM prayogaH;asya prayogAdvarShashatamajaramAyustiShThatIti samAnaM pUrveNa||10||
+
Here are the verses-
   −
(ityAmalakAvaleho~aparaH)|
+
This ''rasayana'' preparation in ancient times was used by Vasishtha, Kashyapa, Angiras, Jamadagni, Bharadwaja, Bhrigu and similar other ''rishis'' who by consumption of this medication became free from exertion, disease, senility and fear and acquired great strength due to its effect and performed penance as desired. This ''rasayana'' preparation was developed by Brahma and it provides a life span of one thousand years, alleviates senility and disease and promotes strength of intellect and senses. [4-6]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
   −
One thousand ''amalaka'' fruits having aforesaid qualities should be heated in a covered tub made of fresh ''palasha'' wood which does not emit vapour with wild cow dung fire. When they are heated properly and when self cooled their seeds should be removed and the remaining material should be crushed. Thereafter ''pippali'' powder 2 kg 560 gms, ''vidanga'' powder 2 kg 560 gms, sugar 3 kg 840 gms, oil, honey and ghee each 5 kg 120 gms should be added to it. The preparation then should be kept in a clean and strong container laced with ghee and stored for twenty one days and nights. Thereafter it should be used. By its use, life span of one hundred years stands devoid of senility, other impacts are as said before. [10]
+
तपसा ब्रह्मचर्येण ध्यानेन प्रशमेन च|
   −
===== ''Nagabala Rasayana'' =====
+
रसायनविधानेन कालयुक्तेन चायुषा||७||
   −
धन्वनि कुशास्तीर्णे स्निग्धकृष्णमधुरमृत्तिके सुवर्णवर्णमृत्तिके वा व्यपगतविषश्वापदपवनसलिलाग्निदोषे कर्षणवल्मीकश्मशानचैत्योषरावसथवर्जिते देशे यथर्तुसुखपवनसलिलादित्यसेविते जातान्यनुपहतान्यनध्यारूढान्यबालान्यजीर्णान्यधिगतवीर्याणि शीर्णपुराणपर्णान्यसञ्जातान्यपर्णानि तपसि तपस्ये वा मासे शुचिः प्रयतः कृतदेवार्चनः स्वस्ति वाचयित्वा द्विजातीन् चले सुमुहूर्ते नागबलामूलान्युद्धरेत्, तेषां सुप्रक्षालितानां त्वक्पिण्डमाम्रमात्रमक्षमात्रं वा श्लक्ष्णपिष्टमालोड्य पयसा प्रातः प्रयोजयेत्, चूर्णीकृतानि वा पिबेत् पयसा, मधुसर्पिर्भ्यां वा संयोज्यभक्षयेत्, जीर्णे च क्षीरसर्पिर्भ्यां शालिषष्टिकमश्नीयात्| संवत्सरप्रयोगादस्य वर्षशतमजरं वयस्तिष्ठतीति समानं पूर्वेण||११||  
+
स्थिता महर्षयः पूर्वं, नहिकिञ्चिद्रसायनम्|  
   −
(इति नागबलारसायनम्)|
+
ग्राम्यानामन्यकार्याणां सिध्यत्यप्रयतात्मनाम्||८||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
   −
dhanvani kuśāstīrṇē snigdhakr̥ṣṇamadhuramr̥ttikē suvarṇavarṇamr̥ttikē vā vyapagataviṣaśvāpadapavanasalilāgnidōṣēkarṣaṇavalmīkaśmaśānacaityōṣarāvasathavarjitē dēśē yathartusukhapavanasalilādityasēvitē jātānyanupahatānyanadhyārūḍhānyabālānyajīrṇānyadhigatavīryāṇiśīrṇapurāṇaparṇānyasañjātānyaparṇānitapasi tapasyē vā māsē śuciḥ prayataḥ kr̥tadēvārcanaḥ svasti vācayitvā dvijātīn calē sumuhūrtē nāgabalāmūlānyuddharēt, tēṣāṁ suprakṣālitānāṁ tvakpiṇḍamāmramātramakṣamātraṁ vā ślakṣṇapiṣṭamālōḍya payasā prātaḥ prayōjayēt, cūrṇīkr̥tāni vā pibēt payasā, madhusarpirbhyāṁ vā saṁyōjya bhakṣayēt, jīrṇē ca kṣīrasarpirbhyāṁ śāliṣaṣṭikamaśnīyāt| saṁvatsaraprayōgādasya varṣaśatamajaraṁ vayastiṣṭhatīti samānaṁ pūrvēṇa||11||  
+
tapasā brahmacaryēṇa dhyānēna praśamēna ca|  
   −
(iti nāgabalārasāyanam)|
+
rasāyanavidhānēna kālayuktēna cāyuṣā||7||  
   −
dhanvani kushAstIrNe snigdhakRuShNamadhuramRuttike suvarNavarNamRuttike vA vyapagataviShashvApadapavanasalilAgnidoShekarShaNavalmIkashmashAnacaityoSharAvasathavarjite deshe yathartusukhapavanasalilAdityasevitejAtAnyanupahatAnyanadhyArUDhAnyabAlAnyajIrNAnyadhigatavIryANi shIrNapurANaparNAnyasa~jjAtAnyaparNAni [1] tapasi tapasye vA mAse shuciH prayataHkRutadevArcanaH svasti vAcayitvA dvijAtIn cale [2] sumuhUrte nAgabalAmUlAnyuddharet, teShAM suprakShAlitAnAM tvakpiNDamAmramAtramakShamAtraM vAshlakShNapiShTamAloDya payasA prAtaH prayojayet, cUrNIkRutAni vA pibet payasA, madhusarpirbhyAM vA saMyojya bhakShayet, jIrNe ca kShIrasarpirbhyAM [3]shAliShaShTikamashnIyAt|
+
sthitā maharṣayaḥ pūrvaṁ, nahi kiñcidrasāyanam|
saMvatsaraprayogAdasya varShashatamajaraM vayastiShThatIti samAnaM pUrveNa||11||  
     −
(iti nAgabalArasAyanam)|  
+
grāmyānāmanyakāryāṇāṁ sidhyatyaprayatātmanām||8||
   −
One should collect the roots of ''nagabala'' in ''chala muhurta'' in the month of ''Magha'' or ''Phalguna'' while being clean and attentive, having worshipped the deities and engaging the ''brahmanas'' to recite auspicious mantras. The plant should have grown in a forest area covered in ''kusha'' grass, having soil unctuous, black and sweet or of golden color, devoid of poison, injurious animals and defect of wind, water and fire, and also of cultivation defects, ant-hill, cremation ground, sacred tree, infertile area and habitation and having proper access to air, water and the sun according to season, the roots should be undamaged, in-encroached, neither immature nor too old, possessed with potency, having shed off the old leaves and with new leaves not appeared. The roots should be washed well and the bark should be taken in the dose of 40 gms, finely pounded and mixed with milk in every morning or as powder with milk or along with honey and ghee. After the medicine is digested, one should take diet of ''shali'' and ''shashtika'' rice along with milk and ghee. If used regularly for a year, it makes the life span for one hundred years without senility. Other outcomes are as described before. [11]
+
tapasA brahmacaryeNa dhyAnena prashamena ca|
   −
बलातिबलाचन्दनागुरुधवतिनिशखदिरशिंशपासनस्वरसाः पुनर्नवान्ताश्चौषधयो दश  नागबलया व्याख्याताः| स्वरसानामलाभे त्वयं स्वरसविधिः- चूर्णानामाढकमाढकमुदकस्याहोरात्रस्थितं मृदितपूतं स्वरसवत् प्रयोज्यम्||१२||
+
rasAyanavidhAnena kAlayuktena cAyuShA||7||  
   −
balātibalācandanāgurudhavatiniśakhadiraśiṁśapāsanasvarasāḥpunarnavāntāścauṣadhayō daśa nāgabalayā vyākhyātāḥ| svarasānāmalābhē tvayaṁ svarasavidhiḥ- cūrṇānāmāḍhakamāḍhakamudakasyāhōrātrasthitaṁ mr̥ditapūtaṁ svarasavat prayōjyam||12||
+
sthitA maharShayaH pUrvaM, nahi ki~jcidrasAyanam|  
   −
balAtibalAcandanAgurudhavatinishakhadirashiMshapAsanasvarasAH punarnavAntAshcauShadhayo dasha [1] nAgabalayA vyAkhyAtAH|  
+
grAmyAnAmanyakAryANAM sidhyatyaprayatAtmanAm||8||
svarasAnAmalAbhe tvayaM svarasavidhiH- cUrNAnAmADhakamADhakamudakasyAhorAtrasthitaM mRuditapUtaM svarasavat prayojyam||12||  
+
</div></div>
   −
The juice of ''bala, atibala, chandana, aguru, dhava, tinisha, khadira,'' and ''shimshapa'' and the ten age sustaining drugs are used by the method as in case of ''nagabala''. If the fresh juice is not available this method should be adopted- 2 kg 560 gms drug should be dipped in equal quantity of water for the day and night, then it should be pressed and filtered and used as ''swarasa''. [12]
+
In ancient times, the great sages attained stable life span by using the ''rasayana'' treatment properly and timely due to penance, celibacy, meditation and serenity because no ''rasayana'' treatment is successful in individuals who are not attentive, are engaged in divergent activities and live in villages. [7-8]
   −
===== ''Bhallataka Ksheeram'' =====
+
===== ''Kevala Amalaka Rasayanam'' =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
   −
भल्लातकान्यनुपहतान्यनामयान्यापूर्णरसप्रमाणवीर्याणि पक्वजाम्बवप्रकाशानि शुचौ शुक्रे वा मासेसङ्गृह्य यवपल्ले माषपल्ले वानिधापयेत्, तानि चतुर्मासस्थितानि सहसि सहस्ये वा मासे
+
संवत्सरं पयोवृत्तिर्गवां मध्ये वसेत् सदा|  
प्रयोक्तुमारभेतशीतस्निग्धमधुरोपस्कृतशरीरः|
  −
पूर्वं दशभल्लातकान्यापोथ्याष्टगुणेनाम्भसा साधुसाधयेत्, तेषां रसमष्टभागावशेषं पूतं सपयस्कं पिबेत्सर्पिषाऽन्तर्मुखमभ्यज्य|
  −
तान्येकैकभल्लातकोत्कर्षापकर्षेण दशभल्लातकान्यात्रिंशतः प्रयोज्यानि, नातः परमुत्कर्षः|
  −
प्रयोगविधानेन सहस्रपर एवभल्लातकप्रयोगः|
  −
जीर्णे च ससर्पिषा पयसाशालिषष्टिकाशनमुपचारः, प्रयोगान्ते च द्विस्तावत् पयसैवोपचारः|
  −
तत्प्रयोगाद्वर्षशतमजरं वयस्तिष्ठतीति समानं पूर्वेण||१३||  
     −
(इति भल्लातकक्षीरम्)|
+
सावित्रीं मनसा ध्यायन् ब्रह्मचारी यतेन्द्रियः||९||  
   −
bhallātakānyanupahatānyanāmayānyāpūrṇarasapramāṇavīryāṇipakvajāmbavaprakāśāni śucau śukrē vā māsē saṅgr̥hya yavapallē māṣapallē vā nidhāpayēt, tāni caturmāsasthitāni sahasi sahasyē vā māsē prayōktumārabhēta śītasnigdhamadhurōpaskr̥taśarīraḥ| pūrvaṁ daśabhallātakānyāpōthyāṣṭaguṇēnāmbhasā sādhu sādhayēt, tēṣāṁ rasamaṣṭabhāgāvaśēṣaṁ pūtaṁ sapayaskaṁ pibētsarpiṣā'ntarmukhamabhyajya|
+
संवत्सरान्ते पौषीं वा माघीं वा फाल्गुनीं तिथिम्|  
tānyēkaikabhallātakōtkarṣāpakarṣēṇa daśabhallātakānyātriṁśataḥ prayōjyāni,
  −
nātaḥ paramutkarṣaḥ| prayōgavidhānēna sahasrapara ēva bhallātakaprayōgaḥ|
  −
jīrṇē ca sasarpiṣā payasā śāliṣaṣṭikāśanamupacāraḥ, prayōgāntē ca dvistāvat
  −
payasaivōpacāraḥ| tatprayōgādvarṣaśatamajaraṁ vayastiṣṭhatīti samānaṁ pūrvēṇa||13||  
     −
(iti bhallātakakṣīram)|
+
त्र्यहोपवासी शुक्लस्य प्रविश्यामलकीवनम्||१०||  
   −
bhallAtakAnyanupahatAnyanAmayAnyApUrNarasapramANavIryANi pakvajAmbavaprakAshAni shucau shukre vA mAse sa~ggRuhya yavapalle mAShapalle vAnidhApayet, tAni caturmAsasthitAni sahasi sahasye vA mAse prayoktumArabheta shItasnigdhamadhuropaskRutasharIraH|
+
बृहत्फलाढ्यमारुह्य द्रुमं शाखागतं फलम्|  
pUrvaM dashabhallAtakAnyApothyAShTaguNenAmbhasA sAdhu sAdhayet, teShAM rasamaShTabhAgAvasheShaM pUtaM sapayaskaM pibetsarpiShA~antarmukhamabhyajya|
  −
tAnyekaikabhallAtakotkarShApakarSheNa dashabhallAtakAnyAtriMshataH prayojyAni, nAtaH paramutkarShaH|
  −
prayogavidhAnena sahasrapara eva bhallAtakaprayogaH|
  −
jIrNe ca sasarpiShA payasA shAliShaShTikAshanamupacAraH, prayogAnte ca dvistAvat payasaivopacAraH|
  −
tatprayogAdvarShashatamajaraM vayastiShThatIti samAnaM pUrveNa||13||  
     −
(iti bhallAtakakShIram)|  
+
गृहीत्वा पाणिना तिष्ठेज्जपन् ब्रह्मामृतागमात्||११||  
   −
The fruits of ''bhallataka'' – undamaged, undiseased, mature in taste, size and potency, looking like ripe ''jamboo'' fruits should be collected in the month of ''jyeshtha'' and ''ashadha'' and be stored within the granary of barley or black gram. After four months, in the month of ''Agrahayana'' or ''Pausha'' they should be taken out for use by one who has made his body fit through the intake of cold, unctuous and sweet substances. At first ten fruits of ''bhallataka'' should be crushed and boiled in ten times of water, when 1/8 extract remains, it should be filtered and taken mixed with milk after smearing the inner part of the mouth with ghee. Gradually increasing the dose by one fruit per day it should be led to thirty which is the maximum dose. In this way the total number of fruits taken comes to one thousand. When the drug is digested, one should take ''shali'' and ''shashtika'' rice with milk added with ghee. After the treatment is over, the patient should live on milk diet for the period double to that of treatment. By this one attains stable life span of one hundred years without senility. Other impacts of the treatment are as mentioned before. [13]
+
तदा ह्यवश्यममृतं वसत्यामलके क्षणम्|
   −
===== ''Bhallataka Kshaudram'' =====
+
शर्करामधुकल्पानि स्नेहवन्ति मृदूनि च||१२||
   −
भल्लातकानां जर्जरीकृतानां पिष्टस्वेदनं पूरयित्वा भूमावाकण्ठं निखातस्य स्नेहभावितस्य दृढस्योपरि कुम्भस्यारोप्योडुपेनापिधाय कृष्णमृत्तिकावलिप्तंगोमयाग्निभिरुपस्वेदयेत्; तेषां यः स्वरसः कुम्भं प्रपद्येत, तमष्टभागमधुसम्प्रयुक्तं द्विगुणघृतमद्यात्; तत्प्रयोगाद्वर्षशतमजरं वयस्तिष्ठतीति समानं पूर्वेण||१४||  
+
भवन्त्यमृतसंयोगात्तानि यावन्ति भक्षयेत्|  
   −
(इतिभल्लातकक्षौद्रम्)|
+
जीवेद्वर्षसहस्राणि तावन्त्यागतयौवनः||१३||  
   −
bhallātakānāṁ jarjarīkr̥tānāṁ piṣṭasvēdanaṁ pūrayitvā bhūmāvākaṇṭhaṁ nikhātasya snēhabhāvitasya dr̥ḍhasyōpari kumbhasyārōpyōḍupēnāpidhāya kr̥ṣṇamr̥ttikāvaliptaṁgōmayāgnibhirupasvēdayēt; tēṣāṁ yaḥ svarasaḥ kumbhaṁ prapadyēta, tamaṣṭabhāgamadhusamprayuktaṁ dviguṇaghr̥tamadyāt; tatprayōgādvarṣaśatamajaraṁ vayastiṣṭhatīti samānaṁ pūrvēṇa||14||  
+
सौहित्यमेषां गत्वा तु भवत्यमरसन्निभः|  
   −
(iti bhallātakakṣaudram)|  
+
स्वयं चास्योपतिष्ठन्ते श्रीर्वेदा वाक् च रूपिणी||१४||  
   −
bhallAtakAnAM jarjarIkRutAnAM piShTasvedanaM pUrayitvA bhUmAvAkaNThaM nikhAtasya snehabhAvitasya dRuDhasyopari kumbhasyAropyoDupenApidhAyakRuShNamRuttikAvaliptaM gomayAgnibhirupasvedayet; teShAM yaH svarasaH kumbhaM prapadyeta, tamaShTabhAgamadhusamprayuktaM dviguNaghRutamadyAt;tatprayogAdvarShashatamajaraM vayastiShThatIti samAnaM pUrveNa||14||
+
(इति केवलामलकरसायनम्)|
+
<div class="mw-collapsible-content">
(iti bhallAtakakShaudram)|  
     −
The fruits of ''bhallataka'' should be crushed and filled in a heating pot which is put on a firm and oiled (with ghee) pitcher already dug underground up to the neck covered with a lid. Then after pushing it with black earth, it should be heated with cow dung fire. The extract which is collected in the lower pitcher should be taken out. It should be taken mixed with 1/8 honey and double the quantity of ghee. Regular use of this makes a person of the stable life span of one hundred years without senility. Other outcomes of this treatment are as described before. [14]
+
saṁvatsaraṁ payōvr̥ttirgavāṁ madhyē vasēt sadā|
   −
===== ''Bhallataka Tailam'' =====
+
sāvitrīṁ manasā dhyāyan brahmacārī yatēndriyaḥ||9||
   −
भल्लातकतैलपात्रं सपयस्कं मधुकेन कल्केनाक्षमात्रेण शतपाकं कुर्यादिति समानं पूर्वेण||१५||  
+
saṁvatsarāntē pauṣīṁ vā māghīṁ vā phālgunīṁ tithim|  
   −
(इति भल्लातकतैलम्)|
+
tryahōpavāsī śuklasya praviśyāmalakīvanam||10||  
   −
bhallātakatailapātraṁ sapayaskaṁ madhukēna kalkēnākṣamātrēṇa śatapākaṁ
+
br̥hatphalāḍhyamāruhya drumaṁ śākhāgataṁ phalam|  
kuryāditi samānaṁ pūrvēṇa||15||  
     −
(iti bhallātakatailam)|
+
gr̥hītvā pāṇinā tiṣṭhējjapan brahmāmr̥tāgamāt||11||  
   −
bhallAtakatailapAtraM sapayaskaM madhukena kalkenAkShamAtreNa shatapAkaM kuryAditi samAnaM pUrveNa||15||  
+
tadā hyavaśyamamr̥taṁ vasatyāmalakē kṣaṇam|  
   −
(iti bhallAtakatailam)|  
+
śarkarāmadhukalpāni snēhavanti mr̥dūni ca||12||  
   −
The above ''bhallataka taila'' should be taken in quantity of 2 kg 560 gms and cooked along with milk and paste of ''madhuka'' in 1/8 quantity. This should be repeated hundred times. Other details are as above.
+
bhavantyamr̥tasaṁyōgāttāni yāvanti bhakṣayēt|
   −
====== Various preparations of ''bhallataka'' ======
+
jīvēdvarṣasahasrāṇi tāvantyāgatayauvanaḥ||13||
   −
भल्लातकसर्पिः भल्लातकक्षीरं, भल्लातकक्षौद्रं, गुडभल्लातकं, भल्लातकयूषः, भल्लातकतैलं, भल्लातकपललं, भल्लातकसक्तवः, भल्लातकलवणं,भल्लातकतर्पणम्, इति भल्लातकविधानमुक्तं भवति||१६||
+
sauhityamēṣāṁ gatvā tu bhavatyamarasannibhaḥ|  
   −
bhallātakasarpiḥ bhallātakakṣīraṁ, bhallātakakṣaudraṁ, guḍabhallātakaṁ, bhallātakayūṣaḥ, bhallātakatailaṁ, bhallātakapalalaṁ, bhallātakasaktavaḥ, bhallātakalavaṇaṁ, bhallātakatarpaṇam, iti bhallātakavidhānamuktaṁ bhavati||16||
+
svayaṁ cāsyōpatiṣṭhantē śrīrvēdā vāk ca rūpiṇī||14||  
   −
bhallAtakasarpiH [1] , bhallAtakakShIraM, bhallAtakakShaudraM, guDabhallAtakaM, bhallAtakayUShaH, bhallAtakatailaM, bhallAtakapalalaM, bhallAtakasaktavaH,bhallAtakalavaNaM, bhallAtakatarpaNam, iti bhallAtakavidhAnamuktaM bhavati||16||  
+
(iti kēvalāmalakarasāyanam)|
   −
''Bhallataka'' is used in the following forms - ''Bhallataka ghrita,  bhallataka-ksheeram, bhallataka-kshaudra, guda-bhallataka, bhallataka-yusha, bhallataka-taila, bhallataka-palala, bhallataka-saktu, bhallataka-lavana, bhallataka-tarpana.'' [16]
+
saMvatsaraM payovRuttirgavAM madhye vaset sadA|
   −
====== Benefits of ''Bhallataka'' ======
+
sAvitrIM manasA dhyAyan brahmacArI yatendriyaH||9||
   −
भवन्तिचात्र-
+
saMvatsarAnte pauShIM vA mAghIM vA phAlgunIM tithim|
   −
भल्लातकानि तीक्ष्णानि पाकीन्यग्निसमानिच|
+
tryahopavAsI shuklasya pravishyAmalakIvanam||10||  
   −
भवन्त्यमृतकल्पानि प्रयुक्तानि यथाविधि||१७||  
+
bRuhatphalADhyamAruhya drumaM shAkhAgataM phalam|  
   −
एते दशविधास्त्वेषां प्रयोगाःपरिकीर्तिताः|  
+
gRuhItvA pANinA tiShThejjapan brahmAmRutAgamAt||11||  
   −
रोगप्रकृतिसात्म्यज्ञस्तान् प्रयोगान् प्रकल्पयेत्||१८||  
+
tadA hyavashyamamRutaM vasatyAmalake kShaNam|  
   −
कफजो न स रोगोऽस्ति न विबन्धोऽस्ति कश्चन|  
+
sharkarAmadhukalpAni snehavanti mRudUni ca||12||  
   −
यं न भल्लातकं हन्याच्छीघ्रं मेधाग्निवर्धनम्||१९||  
+
bhavantyamRutasaMyogAttAni yAvanti bhakShayet|  
   −
(इति भल्लातकविधिः)|  
+
jIvedvarShasahasrANi tAvantyAgatayauvanaH||13||  
   −
प्राणकामाः पुरा जीर्णाश्च्यवनाद्या महर्षयः|  
+
sauhityameShAM gatvA tu bhavatyamarasannibhaH|  
   −
रसायनैः शिवैरेतैर्बभूवुरमितायुषः||२०||  
+
svayaM cAsyopatiShThante shrIrvedA vAk ca rUpiNI||14||  
   −
ब्राह्मं तपो ब्रह्मचर्यमध्यात्मध्यानमेव च|  
+
(iti kevalAmalakarasAyanam)|
 +
</div></div>
   −
दीर्घायुषो यथाकामं सम्भृत्य त्रिदिवं गताः||२१||
+
One should live in amidst cows, remain on milk diet mediate on ''Savitri mantra(Gayatri mantra)'', observing celibacy and controlling his sense organs for a year. At the end of the year, he should fast for three days and then should enter in to a forest of ''amalaki'' trees on full moon day of the month of Pausha, Magha or Phalguna. Then he should climb on one of the ''amalaki'' trees having big fruits, should take the fruit situated on a branch by hand and should wait for some time repeating the Brahman mantras till nectar descends in the fruit. During this period nectar positively resides in ''amalaka'' fruit which, due to presence of nectar, becomes sweet like sugar and honey, unctuous and soft. The person having regained youthfulness lives the number of thousand of years equal to that of fruits eaten. After getting saturated fully with them one becomes like God and Shri, Vedas and personified knowledge enters in to him spontaneously. [9-14]
   −
तस्मादायुःप्रकर्षार्थं प्राणकामैःसुखार्थिभिः|
+
===== ''Lauhadi Rasayana'' =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
   −
रसायनविधिः सेव्यो विधिवत्सुसमाहितैः||२२||
+
त्रिफलाया रसे मूत्रे गवां क्षारे च लवणे|  
   −
bhavanticātra-
+
क्रमेणचेङ्गुदीक्षारे किंशुकक्षार एव च||१५||
   −
bhallātakāni tīkṣṇāni pākīnyagnisamānica|  
+
तीक्ष्णायसस्य पत्राणि वह्निवर्णानि साधयेत् |  
   −
bhavantyamr̥takalpāni prayuktāni yathāvidhi||17||  
+
चतुरङ्गुलदीर्घाणि तिलोत्सेधतनूनि च||१६||
   −
ētē daśavidhāstvēṣāṁ prayōgāḥparikīrtitāḥ|
+
ज्ञात्वा तान्यञ्जनाभानि सूक्ष्मचूर्णानि कारयेत्|  
   −
rōgaprakr̥tisātmyajñastān prayōgān prakalpayēt||18||  
+
तानि चूर्णानि मधुना रसेनामलकस्य च||१७||  
   −
kaphajō na sa rōgō'sti navibandhō'stikaścana|  
+
युक्तानि लेहवत् कुम्भे स्थितानि घृतभाविते|  
   −
yaṁ na bhallātakaṁ hanyācchīghraṁ mēdhāgnivardhanam||19||
+
संवत्सरं निधेयानि यवपल्ले तथैवच||१८||  
  −
(iti bhallātakavidhiḥ)|  
     −
prāṇakāmāḥ purā jīrṇāścyavanādyāmaharṣayaḥ|  
+
दद्यादालोडनं मासे सर्वत्रालोडयन् बुधः|  
   −
rasāyanaiḥ śivairētairbabhūvuramitāyuṣaḥ||20||  
+
संवत्सरात्यये तस्य प्रयोगो मधुसर्पिषा||१९||  
   −
brāhmaṁ tapō brahmacaryamadhyātmadhyānamēva ca|  
+
प्रातः प्रातर्बलापेक्षी सात्म्यं जीर्णे च भोजनम्|  
   −
dīrghāyuṣō yathākāmaṁ sambhr̥tya tridivaṁ gatāḥ||21||  
+
एष एव च लौहानां प्रयोगः सम्प्रकीर्तितः||२०||  
   −
tasmādāyuḥprakarṣārthaṁ prāṇakāmaiḥ sukhārthibhiḥ|  
+
नाभिघातैर्न चातङ्कैर्जरयान च मृत्युना|  
   −
rasāyanavidhiḥ sēvyō vidhivatsusamāhitaiḥ||22||
+
स धृष्यः स्याद्गजप्राणः सदा चातिबलेन्द्रियः||२१||  
   −
bhavanti cAtra-
+
धीमान् यशस्वी वाक्सिद्धः श्रुतधारी महाधनः|
   −
bhallAtakAni tIkShNAni pAkInyagnisamAni ca|  
+
भवेत् समां प्रयुञ्जानो नरो लौहरसायनम्||२२||  
   −
bhavantyamRutakalpAni prayuktAni yathAvidhi||17||  
+
अनेनैव विधानेन हेम्नश्च रजतस्यच|  
   −
ete dashavidhAstveShAM prayogAH parikIrtitAH|  
+
आयुःप्रकर्षकृत्सिद्धः प्रयोगः सर्वरोगनुत्||२३||  
   −
rogaprakRutisAtmyaj~jastAn prayogAn prakalpayet||18||  
+
(इति लौहादिरसायनम्)|
 +
<div class="mw-collapsible-content">
   −
kaphajo na sa rogo~asti na vibandho~asti kashcana|  
+
triphalāyā rasē mūtrē gavāṁ kṣārē ca lavaṇē|  
   −
yaM na bhallAtakaM hanyAcchIghraM medhAgnivardhanam||19||  
+
kramēṇacēṅgudīkṣārē kiṁśukakṣāra ēva ca||15||  
   −
(iti bhallAtakavidhiH)|  
+
tīkṣṇāyasasya patrāṇi vahnivarṇāni sādhayēt |  
   −
prANakAmAH purA jIrNAshcyavanAdyA maharShayaH|  
+
caturaṅguladīrghāṇi tilōtsēdhatanūni  ca||16||
   −
rasAyanaiH shivairetairbabhUvuramitAyuShaH||20||  
+
jñātvā tānyañjanābhāni sūkṣmacūrṇāni kārayēt|  
   −
brAhmaM [1] tapo brahmacaryamadhyAtmadhyAnameva ca|  
+
tāni cūrṇāni madhunā rasēnāmalakasya ca||17||  
   −
dIrghAyuSho yathAkAmaM sambhRutya tridivaM gatAH||21||  
+
yuktāni lēhavat kumbhē sthitāni ghr̥tabhāvitē|  
   −
tasmAdAyuHprakarShArthaM prANakAmaiH sukhArthibhiH|  
+
saṁvatsaraṁ nidhēyāni yavapallē tathaiva ca||18||  
   −
rasAyanavidhiH sevyo vidhivatsusamAhitaiH||22||  
+
dadyādālōḍanaṁ māsē sarvatrālōḍayan budhaḥ|  
   −
Here are the verses-
+
saṁvatsarātyayē tasya prayōgō madhusarpiṣā||19||
   −
The fruits of ''bhallataka'' are irritant, inflaming and are like fire but they assume nectar like properties if used as prescribed. Their use in the above ten forms is described which should be prescribed considering the disease, constitution, and suitability. There is no disorder of ''kapha'' and obstructive condition which is not ameliorated by ''bhallataka'' quickly. Moreover, it promotes intellect and ''agni''.
+
prātaḥ prātarbalāpēkṣī sātmyaṁ jīrṇē ca bhōjanam|
   −
In early days, the old great sages like Chyavana etc, who desiring vital strength, attained immeasurable life span by using these beneficial ''rasayana'' formulations. After attaining longevity they performed as desired, spiritual penance, celibacy and self- medications and ascended to the heaven. Hence those who desire longevity, vital strength and happiness should use the ''rasayana'' methodically and carefully. [17-22]
+
ēṣa ēva ca lauhānāṁ prayōgaḥ samprakīrtitaḥ||20||
   −
===== Summary =====
+
nābhighātairna cātaṅkairjarayā na ca mr̥tyunā|
   −
तत्र श्लोकः-
+
sa dhr̥ṣyaḥ syādgajaprāṇaḥ sadācātibalēndriyaḥ||21||
   −
रसायनानां संयोगाः सिद्धाभूतहितैषिणा|  
+
dhīmān yaśasvī vāksiddhaḥ  śrutadhārī mahādhanaḥ |  
   −
निर्दिष्टाः प्राणकामीये सप्तत्रिंशन्महर्षिणा ||२३||
+
bhavēt samāṁ prayuñjānō narō lauharasāyanam||22||  
   −
tatra ślōkaḥ-
+
anēnaiva vidhānēna hēmnaśca rajatasya ca|
   −
rasāyanānāṁ saṁyōgāḥ siddhā bhūtahitaiṣiṇā|  
+
āyuḥprakarṣakr̥tsiddhaḥ prayōgaḥ sarvarōganut||23||  
   −
nirdiṣṭāḥ prāṇakāmīyē saptatriṁśanmaharṣiṇā ||23||
+
(iti  lauhādirasāyanam)|
   −
tatra shlokaH-
+
triphalAyA rase mUtre gavAM kShAre ca lavaNe|
   −
rasAyanAnAM saMyogAH siddhA bhUtahitaiShiNA|  
+
krameNa ce~ggudIkShAre kiMshukakShAra eva ca||15||  
   −
nirdiShTAH prANakAmIye saptatriMshanmaharShiNA  ||23||  
+
tIkShNAyasasya patrANi vahnivarNAni sAdhayet [1] |  
   −
Now the summing up verse -
+
catura~gguladIrghANi tilotsedhatanUni [2] ca||16||
   −
In this quarter relating to desire for vital strength the great sage, compassionate on creatures, described thirty seven successful formulations of rasayana. [23]
+
j~jAtvA tAnya~jjanAbhAni sUkShmacUrNAni kArayet|
   −
इत्यग्निवेशकृते तन्त्रे चरकप्रतिसंस्कृते चिकित्सास्थाने रसायनाध्याये प्राणकामीयो नाम रसायनपादो द्वितीयः||||
+
tAni cUrNAni madhunA rasenAmalakasya ca||17||  
   −
ityagnivēśakr̥tē tantrē carakapratisaṁskr̥tē cikitsāsthānē rasāyanādhyāyē prāṇakāmīyō nāma rasāyanapādō dvitīyaḥ||2||
+
yuktAni lehavat kumbhe sthitAni ghRutabhAvite|  
   −
ityagniveshakRute tantre carakapratisaMskRute cikitsAsthAne rasAyanAdhyAye prANakAmIyo nAma rasAyanapAdo dvitIyaH||2||
+
saMvatsaraM nidheyAni yavapalle tathaiva ca||18||  
   −
Thus ends the second quarter on desire for vital strength in the chapter on [[Rasayana]] in [[Chikitsa Sthana]] in the treatise composed by Agnivesha and redacted by Charak.[2]
+
dadyAdAloDanaM mAse sarvatrAloDayan budhaH|
   −
==== Part III-  ''Karaprachitiyam Rasayana Pada'' ====
+
saMvatsarAtyaye tasya prayogo madhusarpiShA||19||
   −
अथातः करप्रचितीयं रसायनपादंव्याख्यास्यामः||१||  
+
prAtaH prAtarbalApekShI sAtmyaM jIrNe ca bhojanam|  
   −
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||||
+
eSha eva ca lauhAnAM prayogaH samprakIrtitaH||20||  
   −
athātaḥ karapracitīyaṁ rasāyanapādaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1||  
+
nAbhighAtairna cAta~gkairjarayA na ca mRutyunA|  
   −
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2||
+
sa dhRuShyaH syAdgajaprANaH sadA cAtibalendriyaH||21||  
   −
athAtaH karapracitIyaM rasAyanapAdaM vyAkhyAsyAmaH||1||  
+
dhImAn yashasvI vAksiddhaH [3] shrutadhArI mahAdhanaH [4] |  
   −
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||
+
bhavet samAM prayu~jjAno naro lauharasAyanam||22||  
   −
Now I shall deliberate on the quarter of [[Rasayana]] dealing with the hand- plucked (fruits of ''amalaki''). As propounded by Lord Atreya.[1-2]
+
anenaiva vidhAnena hemnashca rajatasya ca|
   −
===== ''Amalakayasa Brahma Rasayana'' =====
+
AyuHprakarShakRutsiddhaH prayogaH sarvaroganut||23||
   −
करप्रचितानां यथोक्तगुणानामामलकानामुद्धृतास्थ्नां शुष्कचूर्णितानां पुनर्माघे फाल्गुने वा मासे त्रिःसप्तकृत्वः स्वरसपरिपीतानां पुनः शुष्कचूर्णीकृतानामाढकमेकंग्राहयेत्, अथ जीवनीयानां बृंहणीयानां स्तन्यजननानां शुक्रजननानां वयःस्थापनानां षड्विरेचनशताश्रितीयोक्तानामौषधगणानांचन्दनागुरुधवतिनिशखदिरशिंशपासनसाराणांचाणुशःत्तानामभयाबिभीतकपिप्पलीवचाचव्यचित्रकविडङ्गानां च समस्तानामाढकमेकं दशगुणेनाम्भसा साधयेत्, तस्मिन्नाढकावशेषे रसे सुपूते तान्यामलकचूर्णानि दत्त्वा गोमयाग्निभिर्वंशविदलशरतेजनाग्निभिर्वा साधयेद्यावदपनयाद्रसस्य, तमनुपदग्धमुपहृत्यायसीषु पात्रीष्वास्तीर्य शोषयेत्, सुशुष्कं तत् कृष्णाजिनस्योपरि दृषदि श्लक्ष्णपिष्टमयःस्थाल्यां निधापयेत्सम्यक्, तच्चूर्णमयश्चूर्णाष्टभागसम्प्रयुक्तं मधुसर्पिर्भ्यामग्निबलमभिसमीक्ष्य प्रयोजयेदिति||३||
+
(iti lauhAdirasAyanam)|  
+
</div></div>
karapracitānāṁ yathōktaguṇānāmāmalakānāmuddhr̥tāsthnāṁ śuṣkacūrṇitānāṁ punarmāghē phālgunē vā māsē triḥsaptakr̥tvaḥ svarasaparipītānāṁ punaḥ śuṣkacūrṇīkr̥tānāmāḍhakamēkaṁ grāhayēt, atha jīvanīyānāṁ br̥ṁhaṇīyānāṁ stanyajananānāṁ śukrajananānāṁ vayaḥsthāpanānāṁ ṣaḍvirēcanaśatāśritīyōktānāmauṣadhagaṇānāṁcandanāgurudhavatiniśakhadiraśiṁśapāsanasārāṇāṁ cāṇuśaḥ kr̥ttānāmabhayābibhītakapippalīvacācavyacitrakaviḍaṅgānāṁ ca samastānāmāḍhakamēkaṁ daśaguṇēnāmbhasā sādhayēt, tasminnāḍhakāvaśēṣē rasē supūtē tānyāmalakacūrṇāni dattvā gōmayāgnibhirvaṁśavidalaśaratējanāgnibhirvā sādhayēdyāvadapanayādrasasya, tamanupadagdhamupahr̥tyāyasīṣu pātrīṣvāstīrya śōṣayēt, suśuṣkaṁ tat kr̥ṣṇājinasyōpari dr̥ṣadi ślakṣṇapiṣṭamayaḥsthālyāṁ nidhāpayēt samyak, taccūrṇamayaścūrṇāṣṭabhāgasamprayuktaṁmadhusarpirbhyāmagnibalamabhisamīkṣya prayōjayēditi||3||
     −
karapracitAnAM yathoktaguNAnAmAmalakAnAmuddhRutAsthnAM shuShkacUrNitAnAM punarmAghe phAlgune vA mAse triHsaptakRutvaH svarasaparipItAnAMpunaH shuShkacUrNIkRutAnAmADhakamekaM grAhayet, atha jIvanIyAnAM bRuMhaNIyAnAM stanyajananAnAM shukrajananAnAM vayaHsthApanAnAMShaDvirecanashatAshritIyoktAnAmauShadhagaNAnAM [1] candanAgurudhavatinishakhadirashiMshapAsanasArANAM cANushaH [2]kRuttAnAmabhayAbibhItakapippalIvacAcavyacitrakaviDa~ggAnAM ca samastAnAmADhakamekaM dashaguNenAmbhasA sAdhayet, tasminnADhakAvasheShe rasesupUte tAnyAmalakacUrNAni dattvA gomayAgnibhirvaMshavidalasharatejanAgnibhirvA sAdhayedyAvadapanayAdrasasya, tamanupadagdhamupahRutyAyasIShupAtrIShvAstIrya shoShayet, sushuShkaM tat kRuShNAjinasyopari dRuShadi shlakShNapiShTamayaHsthAlyAM nidhApayet samyak,taccUrNamayashcUrNAShTabhAgasamprayuktaM madhusarpirbhyAmagnibalamabhisamIkShya prayojayediti||3||
+
The paper like pieces of sharp iron four fingers long and thin like sesame seeds should be heated till they are red hot. Then they should be dipped in triphala decoction, cow urine, alkali prepared from ''lavana, ingudi'' and ''palasha''. After they are transformed like collyrium they should be powdered finely. This powder mixed with honey and ''amalaka'' juice should be made in to linctuses, which should be kept in a ghee lined pot and stored for a year in granary of barley stirring it from all sides every month. After one year, it should be consumed mixed with honey and ghee every morning as per the strength along with prescribed diet after the drug is digested. This is the method of administration of all the metallic preparations.
  −
The hand plucked fruits of ''amalaki'' having qualities described should be taken, their seeds are removed and they are dried and powdered. Later in the month of ''Magha'' and ''Phalguna'', this ''amalaki'' powder should be impregnated 21 times with the juice of fresh ''amalaki'' fruits, dried and powdered again. 2 kg 560 gms of this powder should be taken. Then the drugs belonging to the groups vitalizer, bulk promoting, galactogouge, semen promoting and age sustainers mentioned in the chapter on six hundred evacuatives and finely cut heartwood of sandal, ''aguru, dhava, tinisha, khadira, shimshapa, asana'' and also of ''haritaki, bibhitaka, pippali, vacha, chavya, chitraka and vidanga'' – all together should be taken in the quantity of 2 kg 560 gms and boiled in ten times of water. When one tenth of the original volume remains, the decoction should be filtered well and added with the above powder of ''amalaka''. Now this should be heated on cow dung fire or the fire of bamboo chips or reed stalks till the liquid portion is completely evaporated. This uncharred material should be collected and is spread on iron plates for drying. When it is dried well, it should be powdered finely with stone slabs on the deer hide and stored carefully in an iron pot. This powder added with one forth quantity of iron powder (''bhasma'') and mixed with honey and ghee should be used according to one’s digestive capacity. [3]
     −
भवन्तिचात्र-  
+
The person who uses iron ''rasayana'', overcomes injury, disease, senility and death because he has acquired vital strength like that of elephant and strong sense organs. The user of the metallic ''rasayana'' for a year becomes intelligent, renowned orator, scholar and wealthy. So also the use of gold or silver ''rasayana'' also provide longevity and freedom from all ailments. [15-23]
   −
एतद्रसायनं पूर्वं वसिष्ठःकश्यपोऽङ्गिराः|
+
===== ''Aindra Rasayana'' =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
   −
जमदग्निर्भरद्वाजो भृगुरन्ये च तद्विधाः||४||  
+
ऐन्द्री मत्स्याख्यको ब्राह्मी वचा ब्रह्मसुवर्चला|  
   −
प्रयुज्य प्रयता मुक्ताः श्रमव्याधिजराभयात्|
+
पिप्पल्यो लवणं हेम शङ्खपुष्पी विषंघृतम्||२४||  
   −
यावदैच्छंस्तपस्तेपुस्तत्प्रभावान्महाबलाः||५||  
+
एषां त्रियवकान् भागान् हेमसर्पिर्विषैर्विना|  
   −
इदं रसायनं चक्रे ब्रह्मा वार्षसहस्रिकम्|  
+
द्वौ यवौ तत्र हेम्नस्तु तिलं दद्याद्विषस्यच||२५||  
   −
जराव्याधिप्रशमनं बुद्धीन्द्रियबलप्रदम्||६||  
+
सर्पिषश्च पलं दद्यात्तदैकध्यं प्रयोजयेत्|  
   −
(इत्यामलकायसं ब्राह्मरसायनम्)|
+
घृतप्रभूतं सक्षौद्रं जीर्णे चान्नंप्रशस्यते||२६||  
   −
bhavanticātra-
+
जराव्याधिप्रशमनं स्मृतिमेधाकरं परम्|
   −
ētadrasāyanaṁ pūrvaṁ vasiṣṭhaḥ kaśyapō'ṅgirāḥ|
+
आयुष्यं पौष्टिकं धन्यं स्वरवर्णप्रसादनम्||२७||  
   −
jamadagnirbharadvājō bhr̥guranyē ca tadvidhāḥ||4||  
+
परमोजस्करं चैतत् सिद्धमैन्द्रं रसायनम्|  
   −
prayujya prayatā muktāḥ śramavyādhijarābhayāt|  
+
नैनत् प्रसहते कृत्या नालक्ष्मीर्न विषं न रुक्||२८||  
   −
yāvadaicchaṁstapastēpustatprabhāvānmahābalāḥ||5||  
+
श्वित्रं सकुष्ठं जठराणि गुल्माः प्लीहा पुराणो विषमज्वरश्च|  
   −
idaṁ rasāyanaṁ cakrē brahmā vārṣasahasrikam|  
+
मेधास्मृतिज्ञानहराश्च रोगाः शाम्यन्त्यनेनातिबलाश्च वाताः||२९||  
   −
jarāvyādhipraśamanaṁ buddhīndriyabalapradam||6||
+
(इत्यैन्द्रं रसायनम्)|
 +
<div class="mw-collapsible-content">
   −
(ityāmalakāyasaṁ brāhmarasāyanam)
+
aindrī matsyākhyakō brāhmī vacā brahmasuvarcalā|
   −
bhavanti cAtra-
+
pippalyō lavaṇaṁ hēmaśaṅkhapuṣpī viṣaṁ ghr̥tam||24||
   −
etadrasAyanaM pUrvaM vasiShThaH kashyapo~a~ggirAH|  
+
ēṣāṁ triyavakān bhāgān hēmasarpirviṣairvinā|  
   −
jamadagnirbharadvAjo bhRuguranye ca tadvidhAH||4||  
+
dvau yavau tatra hēmnastu tilaṁ dadyādviṣasya ca||25||  
   −
prayujya prayatA muktAH shramavyAdhijarAbhayAt|  
+
sarpiṣaśca palaṁ dadyāttadaikadhyaṁ prayōjayēt|  
   −
yAvadaicchaMstapastepustatprabhAvAnmahAbalAH||5||  
+
ghr̥taprabhūtaṁ sakṣaudraṁ jīrṇē cānnaṁpraśasyatē||26||  
   −
idaM rasAyanaM cakre brahmA vArShasahasrikam|  
+
jarāvyādhipraśamanaṁ smr̥timēdhākaraṁ param|  
   −
jarAvyAdhiprashamanaM buddhIndriyabalapradam||6||  
+
āyuṣyaṁ pauṣṭikaṁ dhanyaṁ svaravarṇaprasādanam||27||  
   −
(ityAmalakAyasaM brAhmarasAyanam)|  
+
paramōjaskaraṁ caitat siddhamaindraṁ rasāyanam|  
   −
Here are the verses-
+
nainat prasahatē kr̥tyā nālakṣmīrna viṣaṁ na ruk||28||
   −
This ''rasayana'' preparation in ancient times was used by Vasishtha, Kashyapa, Angiras, Jamadagni, Bharadwaja, Bhrigu and similar other ''rishis'' who by consumption of this medication became free from exertion, disease, senility and fear and acquired great strength due to its effect and performed penance as desired. This ''rasayana'' preparation was developed by Brahma and it provides a life span of one thousand years, alleviates senility and disease and promotes strength of intellect and senses. [4-6]
+
śvitraṁ sakuṣṭhaṁ jaṭharāṇi gulmāḥ plīhā purāṇō viṣamajvaraśca|
   −
तपसा ब्रह्मचर्येण ध्यानेन प्रशमेन च|  
+
mēdhāsmr̥tijñānaharāśca rōgāḥ śāmyantyanēnātibalāśca vātāḥ||29||  
   −
रसायनविधानेन कालयुक्तेन चायुषा||७||  
+
(ityaindraṁ rasāyanam)|
   −
स्थिता महर्षयः पूर्वं, नहिकिञ्चिद्रसायनम्|  
+
aindrI matsyAkhyako brAhmI vacA brahmasuvarcalA|  
   −
ग्राम्यानामन्यकार्याणां सिध्यत्यप्रयतात्मनाम्||||
+
pippalyo lavaNaM hema sha~gkhapuShpI viShaM ghRutam||24||  
   −
tapasā brahmacaryēṇa dhyānēna praśamēna ca|  
+
eShAM triyavakAn bhAgAn hemasarpirviShairvinA|  
   −
rasāyanavidhānēna kālayuktēna cāyuṣā||7||  
+
dvau yavau tatra hemnastu tilaM dadyAdviShasya ca||25||  
   −
sthitā maharṣayaḥ pūrvaṁ, nahi kiñcidrasāyanam|
+
sarpiShashca palaM dadyAttadaikadhyaM prayojayet|  
   −
grāmyānāmanyakāryāṇāṁ sidhyatyaprayatātmanām||8||
+
ghRutaprabhUtaM sakShaudraM jIrNe cAnnaM prashasyate||26||  
   −
tapasA brahmacaryeNa dhyAnena prashamena ca|  
+
jarAvyAdhiprashamanaM smRutimedhAkaraM param|  
   −
rasAyanavidhAnena kAlayuktena cAyuShA||7||  
+
AyuShyaM pauShTikaM dhanyaM svaravarNaprasAdanam||27||  
   −
sthitA maharShayaH pUrvaM, nahi ki~jcidrasAyanam|  
+
paramojaskaraM caitat siddhamaindraM rasAyanam|  
   −
grAmyAnAmanyakAryANAM sidhyatyaprayatAtmanAm||8||
+
nainat prasahate kRutyA nAlakShmIrna viShaM na ruk||28||  
   −
In ancient times, the great sages attained stable life span by using the ''rasayana'' treatment properly and timely due to penance, celibacy, meditation and serenity because no ''rasayana'' treatment is successful in individuals who are not attentive, are engaged in divergent activities and live in villages. [7-8]
+
shvitraM sakuShThaM jaTharANi gulmAH plIhA purANo viShamajvarashca|
   −
===== ''Kevala Amalaka Rasayanam'' =====
+
medhAsmRutij~jAnaharAshca rogAH shAmyantyanenAtibalAshca vAtAH||29||
   −
संवत्सरं पयोवृत्तिर्गवां मध्ये वसेत् सदा|  
+
(ityaindraM rasAyanam)|  
 +
</div></div>
   −
सावित्रीं मनसा ध्यायन् ब्रह्मचारी यतेन्द्रियः||९||
+
''Aindri, matsyakhyaka, brahmi, vacha, brahmasuvarchala, pippali, lavana, shankhapushpi,'' all in quantity of three barley grains, gold in that of two barley grains, visa equal to one sesame seed and ghee 40 gms – mixed together and used. Once the food is digested, a diet consisting of honey and plenty of ghee is prescribed.
   −
संवत्सरान्ते पौषीं वा माघीं वा फाल्गुनीं तिथिम्|
+
This precious ''aindra rasayana'' alleviates senility and diseases, promotes memory and intellect, enhances life span, and provides nourishment, excellence, clarity of voice, complexion, ''ojas'' and immunity. Magic spells, poison and pains cannot resist its effect. This ''rasayana'' alleviates leucoderma, leprosy, abdominal diseases, ''gulma'', spleenomegaly, chronic intermittent fever and the disease taking away intellect, memory and knowledge and also the severe ''vatika'' disorders. [24-29]
   −
त्र्यहोपवासी शुक्लस्य प्रविश्यामलकीवनम्||१०||
+
===== ''Medhya Rasayana'' =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
   −
बृहत्फलाढ्यमारुह्य द्रुमं शाखागतं फलम्|  
+
मण्डूकपर्ण्याः स्वरसः प्रयोज्यः क्षीरेण यष्टीमधुकस्य चूर्णम्|
 +
 +
रसो गुडूच्यास्तु समूलपुष्प्याः कल्कः प्रयोज्यः खलु शङ्खपुष्प्याः||३०||  
   −
गृहीत्वा पाणिना तिष्ठेज्जपन् ब्रह्मामृतागमात्||११||  
+
आयुःप्रदान्यामयनाशनानि बलाग्निवर्णस्वरवर्धनानि|  
   −
तदा ह्यवश्यममृतं वसत्यामलके क्षणम्|  
+
मेध्यानि चैतानि रसायनानि मेध्या विशेषेण चशङ्खपुष्पी||३१||  
   −
शर्करामधुकल्पानि स्नेहवन्ति मृदूनि च||१२||  
+
(इतिमेध्यरसायनानि)|
 +
<div class="mw-collapsible-content">
   −
भवन्त्यमृतसंयोगात्तानि यावन्ति भक्षयेत्|  
+
maṇḍūkaparṇyāḥ svarasaḥ prayōjyaḥ kṣīrēṇa yaṣṭīmadhukasya cūrṇam|  
   −
जीवेद्वर्षसहस्राणि तावन्त्यागतयौवनः||१३||  
+
rasō guḍūcyāstu samūlapuṣpyāḥ kalkaḥ prayōjyaḥ khalu śaṅkhapuṣpyāḥ||30||  
   −
सौहित्यमेषां गत्वा तु भवत्यमरसन्निभः|  
+
āyuḥpradānyāmayanāśanāni balāgnivarṇasvaravardhanāni|  
   −
स्वयं चास्योपतिष्ठन्ते श्रीर्वेदा वाक् च रूपिणी||१४||  
+
mēdhyāni caitāni rasāyanāni mēdhyā viśēṣēṇa ca śaṅkhapuṣpī||31||  
   −
(इति केवलामलकरसायनम्)|
+
(iti mēdhyarasāyanāni)|
   −
saṁvatsaraṁ payōvr̥ttirgavāṁ madhyē vasēt sadā|  
+
maNDUkaparNyAH svarasaH prayojyaH kShIreNa yaShTImadhukasya cUrNam|  
   −
sāvitrīṁ manasā dhyāyan brahmacārī yatēndriyaḥ||9||  
+
raso guDUcyAstu samUlapuShpyAH kalkaH prayojyaH khalu sha~gkhapuShpyAH||30||  
   −
saṁvatsarāntē pauṣīṁ vā māghīṁ vā phālgunīṁ tithim|  
+
AyuHpradAnyAmayanAshanAni balAgnivarNasvaravardhanAni|  
   −
tryahōpavāsī śuklasya praviśyāmalakīvanam||10||  
+
medhyAni caitAni rasAyanAni medhyA visheSheNa ca sha~gkhapuShpI||31||  
   −
br̥hatphalāḍhyamāruhya drumaṁ śākhāgataṁ phalam|  
+
(iti medhyarasAyanAni)|  
 +
</div></div>
   −
gr̥hītvā pāṇinā tiṣṭhējjapan brahmāmr̥tāgamāt||11||
+
Consumption of ''mandukaparni'' juice, the powder of ''yashtimadhu'' with milk, the juice of ''guduchi'' along with its roots and flowers and the paste of ''shankhapushpi'' – these ''rasayana'' drugs are life promoting, disease alleviating, promoters of strength, ''agni'', complexion, voice and are intellect promoting. Of them ''shankhapushpi'' is specifically intellect promoting. [30-31]
   −
tadā hyavaśyamamr̥taṁ vasatyāmalakē kṣaṇam|
+
===== ''Pippali Rasayana'' =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
   −
śarkarāmadhukalpāni snēhavanti mr̥dūni ca||12||  
+
पञ्चाष्टौ सप्त दश वा पिप्पलीर्मधुसर्पिषा|  
   −
bhavantyamr̥tasaṁyōgāttāni yāvanti bhakṣayēt|  
+
रसायनगुणान्वेषी समामेकां प्रयोजयेत्||३२||  
   −
jīvēdvarṣasahasrāṇi tāvantyāgatayauvanaḥ||13||  
+
तिस्रस्तिस्रस्तु पूर्वाह्णे भुक्त्वाऽग्रे भोजनस्य च|  
   −
sauhityamēṣāṁ gatvā tu bhavatyamarasannibhaḥ|  
+
पिप्पल्यः किंशुकक्षारभाविता घृतभर्जिताः||३३||  
   −
svayaṁ cāsyōpatiṣṭhantē śrīrvēdā vāk ca rūpiṇī||14||  
+
प्रयोज्या मधुसम्मिश्रा रसायनगुणैषिणा|  
   −
(iti kēvalāmalakarasāyanam)|
+
जेतुं कासं क्षयं शोषं श्वासं हिक्कां गलामयान्||३४||  
   −
saMvatsaraM payovRuttirgavAM madhye vaset sadA|  
+
अर्शांसि ग्रहणीदोषं पाण्डुतां विषमज्वरम्|  
   −
sAvitrIM manasA dhyAyan brahmacArI yatendriyaH||9||  
+
वैस्वर्यं पीनसं शोफं गुल्मं वातबलासकम्||३५||  
   −
saMvatsarAnte pauShIM vA mAghIM vA phAlgunIM tithim|  
+
(इति पिप्पलीरसायनम्)|
 +
<div class="mw-collapsible-content">
   −
tryahopavAsI shuklasya pravishyAmalakIvanam||10||  
+
pañcāṣṭau sapta daśa vā pippalīrmadhusarpiṣā|
 +
 +
rasāyanaguṇānvēṣī samāmēkāṁ prayōjayēt||32||  
   −
bRuhatphalADhyamAruhya drumaM shAkhAgataM phalam|  
+
tisrastisrastu pūrvāhṇē bhuktvā'grē bhōjanasya ca|  
   −
gRuhItvA pANinA tiShThejjapan brahmAmRutAgamAt||11||  
+
pippalyaḥ kiṁśukakṣārabhāvitā ghr̥tabharjitāḥ||33||  
   −
tadA hyavashyamamRutaM vasatyAmalake kShaNam|  
+
prayōjyā madhusammiśrā rasāyanaguṇaiṣiṇā|  
   −
sharkarAmadhukalpAni snehavanti mRudUni ca||12||  
+
jētuṁ kāsaṁ kṣayaṁ śōṣaṁ śvāsaṁ hikkāṁgalāmayān||34||  
   −
bhavantyamRutasaMyogAttAni yAvanti bhakShayet|  
+
arśāṁsi grahaṇīdōṣaṁ pāṇḍutāṁ viṣamajvaram|  
   −
jIvedvarShasahasrANi tAvantyAgatayauvanaH||13||  
+
vaisvaryaṁ pīnasaṁ śōphaṁ gulmaṁ vātabalāsakam||35||  
   −
sauhityameShAM gatvA tu bhavatyamarasannibhaH|  
+
(iti pippalīrasāyanam)|
   −
svayaM cAsyopatiShThante shrIrvedA vAk ca rUpiNI||14||  
+
pa~jcAShTau sapta dasha vA pippalIrmadhusarpiShA|  
   −
(iti kevalAmalakarasAyanam)|
+
rasAyanaguNAnveShI samAmekAM prayojayet||32||  
   −
One should live in amidst cows, remain on milk diet mediate on ''Savitri mantra(Gayatri mantra)'', observing celibacy and controlling his sense organs for a year. At the end of the year, he should fast for three days and then should enter in to a forest of ''amalaki'' trees on full moon day of the month of Pausha, Magha or Phalguna. Then he should climb on one of the ''amalaki'' trees having big fruits, should take the fruit situated on a branch by hand and should wait for some time repeating the Brahman mantras till nectar descends in the fruit. During this period nectar positively resides in ''amalaka'' fruit which, due to presence of nectar, becomes sweet like sugar and honey, unctuous and soft. The person having regained youthfulness lives the number of thousand of years equal to that of fruits eaten. After getting saturated fully with them one becomes like God and Shri, Vedas and personified knowledge enters in to him spontaneously. [9-14]
+
tisrastisrastu pUrvAhNe bhuktvA~agre bhojanasya ca|
   −
===== ''Lauhadi Rasayana'' =====
+
pippalyaH kiMshukakShArabhAvitA ghRutabharjitAH||33||
   −
त्रिफलाया रसे मूत्रे गवां क्षारे च लवणे|  
+
prayojyA madhusammishrA rasAyanaguNaiShiNA|  
   −
क्रमेणचेङ्गुदीक्षारे किंशुकक्षार एव च||१५||  
+
jetuM kAsaM kShayaM shoShaM shvAsaM hikkAM galAmayAn||34||  
   −
तीक्ष्णायसस्य पत्राणि वह्निवर्णानि साधयेत् |  
+
arshAMsi grahaNIdoShaM pANDutAM viShamajvaram|  
   −
चतुरङ्गुलदीर्घाणि तिलोत्सेधतनूनि च||१६||
+
vaisvaryaM pInasaM shophaM gulmaM vAtabalAsakam||35||  
   −
ज्ञात्वा तान्यञ्जनाभानि सूक्ष्मचूर्णानि कारयेत्|  
+
(iti pippalIrasAyanam)|  
 +
</div></div>
   −
तानि चूर्णानि मधुना रसेनामलकस्य च||१७||
+
The individuals desirous of ''rasayana'' effect should take ''pippali'' in number of five, seven, eight or ten with honey and ghee for a year. Three ''pippali'' fruits should be taken in the morning, after meal and before meal. These fruits should first be impregnated with alkali of ''palasha'' and then fried in ghee. These should be taken with honey by those who want ''rasayana'' effect particularly in order to alleviate cough, wasting, phthisis, dyspnea, hiccup, throat disorders, piles, disorders of ''grahani'', paleness, intermittent fever, disorders of voice, chronic rhinitis, swelling, ''gulma'' and ''vatabalasaka''. [32-35]
   −
युक्तानि लेहवत् कुम्भे स्थितानि घृतभाविते|
+
===== ''Pippali Vardhamana Rasayana'' =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
   −
संवत्सरं निधेयानि यवपल्ले तथैवच||१८||  
+
क्रमवृद्ध्या दशाहानि दशपैप्पलिकं  दिनम्|  
   −
दद्यादालोडनं मासे सर्वत्रालोडयन् बुधः|  
+
वर्धयेत् पयसा सार्धं तथैवापनयेत्पुनः||३६||  
   −
संवत्सरात्यये तस्य प्रयोगो मधुसर्पिषा||१९||  
+
जीर्णे जीर्णे च भुञ्जीत षष्टिकं क्षीरसर्पिषा|  
   −
प्रातः प्रातर्बलापेक्षी सात्म्यं जीर्णे च भोजनम्|  
+
पिप्पलीनां सहस्रस्य प्रयोगोऽयंरसायनम्||३७||  
   −
एष एव च लौहानां प्रयोगः सम्प्रकीर्तितः||२०||  
+
पिष्टास्ता बलिभिः सेव्याः, शृता मध्यबलैर्नरैः|  
   −
नाभिघातैर्न चातङ्कैर्जरयान च मृत्युना|  
+
चूर्णीकृता ह्रस्वबलैर्योज्या दोषामयान् प्रति||३८||  
   −
स धृष्यः स्याद्गजप्राणः सदा चातिबलेन्द्रियः||२१||  
+
दशपैप्पलिकः श्रेष्ठो मध्यमः षट्प्रकीर्तितः|  
   −
धीमान् यशस्वी वाक्सिद्धः श्रुतधारी महाधनः|  
+
प्रयोगो यस्त्रिपर्यन्तः स कनीयान् सचाबलैः||३९||  
   −
भवेत् समां प्रयुञ्जानो नरो लौहरसायनम्||२२||  
+
बृहणं स्वर्यमायुष्यं प्लीहोदरविनाशनम्|  
   −
अनेनैव विधानेन हेम्नश्च रजतस्यच|  
+
वयसः स्थापनं मेध्यं पिप्पलीनां रसायनम्||४०||  
   −
आयुःप्रकर्षकृत्सिद्धः प्रयोगः सर्वरोगनुत्||२३||  
+
(इति पिप्पलीवर्धमानं रसायनम्)|
 +
<div class="mw-collapsible-content">
   −
(इति लौहादिरसायनम्)|
+
kramavr̥ddhyā daśāhāni daśapaippalikaṁ dinam|  
   −
triphalāyā rasē mūtrē gavāṁ kṣārē ca lavaṇē|  
+
vardhayēt payasā sārdhaṁ tathaivāpanayēt punaḥ||36||  
   −
kramēṇacēṅgudīkṣārē kiṁśukakṣāra ēva ca||15||  
+
jīrṇē jīrṇē cabhuñjīta ṣaṣṭikaṁ kṣīrasarpiṣā|  
   −
tīkṣṇāyasasya patrāṇi vahnivarṇāni sādhayēt |  
+
pippalīnāṁ sahasrasya prayōgō'yaṁrasāyanam||37||  
   −
caturaṅguladīrghāṇi tilōtsēdhatanūni  ca||16||
+
piṣṭāstā balibhiḥ sēvyāḥ, śr̥tā madhyabalairnaraiḥ|  
   −
jñātvā tānyañjanābhāni sūkṣmacūrṇāni kārayēt|  
+
cūrṇīkr̥tā hrasvabalairyōjyā dōṣāmayān prati||38||  
   −
tāni cūrṇāni madhunā rasēnāmalakasya ca||17||  
+
daśapaippalikaḥ śrēṣṭhō madhyamaḥ ṣaṭ  prakīrtitaḥ|  
   −
yuktāni lēhavat kumbhē sthitāni ghr̥tabhāvitē|  
+
prayōgō yastriparyantaḥ sa kanīyān sa cābalaiḥ||39||  
   −
saṁvatsaraṁ nidhēyāni yavapallē tathaiva ca||18||  
+
br̥haṇaṁ svaryamāyuṣyaṁ plīhōdaravināśanam|  
   −
dadyādālōḍanaṁ māsē sarvatrālōḍayan budhaḥ|  
+
vayasaḥ sthāpanaṁ mēdhyaṁ pippalīnāṁ rasāyanam||40||  
   −
saṁvatsarātyayē tasya prayōgō madhusarpiṣā||19||  
+
(iti pippalīvardhamānaṁ  rasāyanam)|
   −
prātaḥ prātarbalāpēkṣī sātmyaṁ jīrṇē ca bhōjanam|  
+
kramavRuddhyA dashAhAni dashapaippalikaM [1] dinam|  
   −
ēṣa ēva ca lauhānāṁ prayōgaḥ samprakīrtitaḥ||20||  
+
vardhayet payasA sArdhaM tathaivApanayet punaH||36||  
   −
nābhighātairna cātaṅkairjarayā na ca mr̥tyunā|  
+
jIrNe jIrNe ca bhu~jjIta ShaShTikaM kShIrasarpiShA|  
   −
sa dhr̥ṣyaḥ syādgajaprāṇaḥ sadācātibalēndriyaḥ||21||  
+
pippalInAM sahasrasya prayogo~ayaM rasAyanam||37||  
   −
dhīmān yaśasvī vāksiddhaḥ  śrutadhārī mahādhanaḥ |  
+
piShTAstA balibhiH sevyAH, shRutA madhyabalairnaraiH|  
   −
bhavēt samāṁ prayuñjānō narō lauharasāyanam||22||  
+
cUrNIkRutA [2] hrasvabalairyojyA doShAmayAn prati||38||  
   −
anēnaiva vidhānēna hēmnaśca rajatasya ca|  
+
dashapaippalikaH shreShTho madhyamaH ShaT [3] prakIrtitaH|  
   −
āyuḥprakarṣakr̥tsiddhaḥ prayōgaḥ sarvarōganut||23||  
+
prayogo yastriparyantaH sa kanIyAn sa cAbalaiH||39||  
   −
(iti  lauhādirasāyanam)|
+
bRuhaNaM svaryamAyuShyaM plIhodaravinAshanam|  
   −
triphalAyA rase mUtre gavAM kShAre ca lavaNe|  
+
vayasaH sthApanaM medhyaM pippalInAM rasAyanam||40||  
   −
krameNa ce~ggudIkShAre kiMshukakShAra eva ca||15||  
+
(iti pippalIvardhamAnaM [4] rasAyanam)|  
 +
</div></div>
   −
tIkShNAyasasya patrANi vahnivarNAni sAdhayet [1] |
+
Ten ''pippali'' should be taken with milk on the first day. From the second day onwards up to the tenth day ten fruits should be increased daily. From the eleventh day the number of fruits should be decreased gradually in the same order till it comes to ten. After the medicine is digested the person should take ''shashtika'' rice with ghee extracted from milk. Thus the use of ''pippali'' in total number of one thousand is ''rasayana'' in effect. The ''pippali'' fruits should be taken by the persons with high strength in the form of paste, by those with medium strength in that of decoction and by those with low strength in the form of powder keeping in view the ''doshas'' and diseases. The initial use of ten ''pippali'' fruits is maximum, that of six is medium and that of three is minimum. These numbers are also applicable according to the degree of strength of the patient. The ''rasayana'' use of ''pippali'' is bulk promoting, beneficial for voice and life span, alleviates spleen enlargement, sustains age and promotes intellect. [36-40]
   −
catura~gguladIrghANi tilotsedhatanUni [2] ca||16||
+
===== ''Triphala Rasayana'' =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
   −
j~jAtvA tAnya~jjanAbhAni sUkShmacUrNAni kArayet|  
+
जरणान्तेऽभयामेकां प्राग्भुक्ताद् द्वे बिभीतके|  
   −
tAni cUrNAni madhunA rasenAmalakasya ca||17||  
+
भुक्त्वा तु मधुसर्पिर्भ्यां चत्वार्यामलकानि च||४१||  
   −
yuktAni lehavat kumbhe sthitAni ghRutabhAvite|  
+
प्रयोजयन् समामेकां त्रिफलाया रसायनम्|  
   −
saMvatsaraM nidheyAni yavapalle tathaiva ca||18||  
+
जीवेद्वर्षशतं पूर्णमजरोऽव्याधिरेव च||४२||  
   −
dadyAdAloDanaM mAse sarvatrAloDayan budhaH|  
+
(इति त्रिफलारसायनम्)|  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
   −
saMvatsarAtyaye tasya prayogo madhusarpiShA||19||  
+
jaraṇāntē'bhayāmēkāṁ prāgbhuktād dvē bibhītakē|  
   −
prAtaH prAtarbalApekShI sAtmyaM jIrNe ca bhojanam|  
+
bhuktvā tu madhusarpirbhyāṁ catvāryāmalakāni ca||41||  
   −
eSha eva ca lauhAnAM prayogaH samprakIrtitaH||20||  
+
prayōjayan samāmēkāṁ triphalāyā rasāyanam|  
   −
nAbhighAtairna cAta~gkairjarayA na ca mRutyunA|  
+
jīvēdvarṣaśataṁ pūrṇamajarō'vyādhirēva ca||42||  
   −
sa dhRuShyaH syAdgajaprANaH sadA cAtibalendriyaH||21||  
+
(iti triphalārasāyanam)|
   −
dhImAn yashasvI vAksiddhaH [3] shrutadhArI mahAdhanaH [4] |  
+
jaraNAnte~abhayAmekAM prAgbhuktAd dve bibhItake|  
   −
bhavet samAM prayu~jjAno naro lauharasAyanam||22||  
+
bhuktvA tu madhusarpirbhyAM catvAryAmalakAni ca||41||  
   −
anenaiva vidhAnena hemnashca rajatasya ca|  
+
prayojayan samAmekAM triphalAyA rasAyanam|  
   −
AyuHprakarShakRutsiddhaH prayogaH sarvaroganut||23||  
+
jIvedvarShashataM pUrNamajaro~avyAdhireva ca||42||  
   −
(iti lauhAdirasAyanam)|  
+
(iti triphalArasAyanam)|  
 +
</div></div>
   −
The paper like pieces of sharp iron four fingers long and thin like sesame seeds should be heated till they are red hot. Then they should be dipped in triphala decoction, cow urine, alkali prepared from ''lavana, ingudi'' and ''palasha''. After they are transformed like collyrium they should be powdered finely. This powder mixed with honey and ''amalaka'' juice should be made in to linctuses, which should be kept in a ghee lined pot and stored for a year in granary of barley stirring it from all sides every month. After one year, it should be consumed mixed with honey and ghee every morning as per the strength along with prescribed diet after the drug is digested. This is the method of administration of all the metallic preparations.
+
One ''haritaki'' after digestion, two ''bibhitaka'' before meal and four ''amalaki'' after meal should be taken with honey and ghee for a year. This ''triphala rasayana'' helps a person live for one hundred years free from senility and disease. (41-42)
   −
The person who uses iron ''rasayana'', overcomes injury, disease, senility and death because he has acquired vital strength like that of elephant and strong sense organs. The user of the metallic ''rasayana'' for a year becomes intelligent, renowned orator, scholar and wealthy. So also the use of gold or silver ''rasayana'' also provide longevity and freedom from all ailments. [15-23]
+
===== ''Triphala Rasayana'' =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
   −
===== ''Aindra Rasayana'' =====
+
त्रैफलेनायसीं पात्रीं कल्केनालेपयेन्नवाम्|
   −
ऐन्द्री मत्स्याख्यको ब्राह्मी वचा ब्रह्मसुवर्चला|  
+
तमहोरात्रिकं लेपं पिबेत्क्षौद्रोदकाप्लुतम्||४३||  
   −
पिप्पल्यो लवणं हेम शङ्खपुष्पी विषंघृतम्||२४||  
+
प्रभूतस्नेहमशनं जीर्णे तत्र प्रशस्यते|  
   −
एषां त्रियवकान् भागान् हेमसर्पिर्विषैर्विना|  
+
अजरोऽरुक् समाभ्यासाज्जीवेच्चैव समाः शतम्||४४||  
   −
द्वौ यवौ तत्र हेम्नस्तु तिलं दद्याद्विषस्यच||२५||  
+
(इति त्रिफलारसायनमपरम्)|  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
   −
सर्पिषश्च पलं दद्यात्तदैकध्यं प्रयोजयेत्|  
+
traiphalēnāyasīṁ pātrīṁ kalkēnālēpayēnnavām|  
   −
घृतप्रभूतं सक्षौद्रं जीर्णे चान्नंप्रशस्यते||२६||  
+
tamahōrātrikaṁ lēpaṁ pibēt  kṣaudrōdakāplutam||43||  
   −
जराव्याधिप्रशमनं स्मृतिमेधाकरं परम्|  
+
prabhūtasnēhamaśanaṁ jīrṇē tatra praśasyatē|  
   −
आयुष्यं पौष्टिकं धन्यं स्वरवर्णप्रसादनम्||२७||  
+
ajarō'ruk samābhyāsājjīvēccaiva samāḥ śatam||44||
   −
परमोजस्करं चैतत् सिद्धमैन्द्रं रसायनम्|  
+
(iti triphalārasāyanamaparam)|
   −
नैनत् प्रसहते कृत्या नालक्ष्मीर्न विषं न रुक्||२८||  
+
traiphalenAyasIM pAtrIM kalkenAlepayennavAm|  
   −
श्वित्रं सकुष्ठं जठराणि गुल्माः प्लीहा पुराणो विषमज्वरश्च|  
+
tamahorAtrikaM lepaM pibet kShaudrodakAplutam||43||  
   −
मेधास्मृतिज्ञानहराश्च रोगाः शाम्यन्त्यनेनातिबलाश्च वाताः||२९||  
+
prabhUtasnehamashanaM jIrNe tatra prashasyate|  
   −
(इत्यैन्द्रं रसायनम्)|
+
ajaro~aruk samAbhyAsAjjIveccaiva samAH shatam||44||  
   −
aindrī matsyākhyakō brāhmī vacā brahmasuvarcalā|  
+
(iti triphalArasAyanamaparam)|  
 +
</div></div>
   −
pippalyō lavaṇaṁ hēmaśaṅkhapuṣpī viṣaṁ ghr̥tam||24||
+
A new iron plate should be pasted with the paste of ''triphala''. After twenty-four hours this paste should be collected and dissolved in honey water and consumed. After the medicine is digested one should take a meal with plenty of fat. By observing this procedure for a year one lives one hundred years free from senility and illness. [43-44]
   −
ēṣāṁ triyavakān bhāgān hēmasarpirviṣairvinā|
+
===== ''Triphala Rasayana'' =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
   −
dvau yavau tatra hēmnastu tilaṁ dadyādviṣasya ca||25||  
+
मधुकेन तुगाक्षीर्या पिप्पल्या क्षौद्रसर्पिषा|  
   −
sarpiṣaśca palaṁ dadyāttadaikadhyaṁ prayōjayēt|  
+
त्रिफला सितया चापि युक्ता सिद्धं रसायनम्||४५||  
   −
ghr̥taprabhūtaṁ sakṣaudraṁ jīrṇē cānnaṁpraśasyatē||26||  
+
(इति त्रिफलारसायनमपरम्)|  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
   −
jarāvyādhipraśamanaṁ smr̥timēdhākaraṁ param|  
+
madhukēna tugākṣīryā pippalyā kṣaudrasarpiṣā|  
   −
āyuṣyaṁ pauṣṭikaṁ dhanyaṁ svaravarṇaprasādanam||27||  
+
triphalā sitayā cāpi yuktā siddhaṁ rasāyanam||45||
   −
paramōjaskaraṁ caitat siddhamaindraṁ rasāyanam|  
+
(iti triphalārasāyanamaparam)|
   −
nainat prasahatē kr̥tyā nālakṣmīrna viṣaṁ na ruk||28||  
+
madhukena tugAkShIryA pippalyA kShaudrasarpiShA|  
   −
śvitraṁ sakuṣṭhaṁ jaṭharāṇi gulmāḥ plīhā purāṇō viṣamajvaraśca|  
+
triphalA sitayA cApi yuktA siddhaM rasAyanam||45||  
   −
mēdhāsmr̥tijñānaharāśca rōgāḥ śāmyantyanēnātibalāśca vātāḥ||29||  
+
(iti triphalArasAyanamaparam)|  
 +
</div></div>
   −
(ityaindraṁ rasāyanam)|
+
''Triphala'' mixed with ''madhuka, tugaksheeri, pippali'' along with honey and ghee or ''triphala'' with sugar is an effective ''rasayana''. [45]
   −
aindrI matsyAkhyako brAhmI vacA brahmasuvarcalA|
+
===== ''Triphala Rasayana'' =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
   −
pippalyo lavaNaM hema sha~gkhapuShpI viShaM ghRutam||24||  
+
सर्वलौहैः सुवर्णेन वचयामधुसर्पिषा|  
   −
eShAM triyavakAn bhAgAn hemasarpirviShairvinA|  
+
विडङ्गपिप्पलीभ्यां च त्रिफला लवणेन च||४६||  
   −
dvau yavau tatra hemnastu tilaM dadyAdviShasya ca||25||  
+
संवत्सरप्रयोगेण मेधास्मृतिबलप्रदा|  
   −
sarpiShashca palaM dadyAttadaikadhyaM prayojayet|  
+
भवत्यायुःप्रदा धन्याजरारोगनिबर्हणी||४७||  
   −
ghRutaprabhUtaM sakShaudraM jIrNe cAnnaM prashasyate||26||  
+
(इति त्रिफलारसायनमपरम्)|
 +
<div class="mw-collapsible-content">
   −
jarAvyAdhiprashamanaM smRutimedhAkaraM param|  
+
sarvalauhaiḥ  suvarṇēna vacayā madhusarpiṣā|  
   −
AyuShyaM pauShTikaM dhanyaM svaravarNaprasAdanam||27||  
+
viḍaṅgapippalībhyāṁ ca triphalā lavaṇēna ca||46||  
   −
paramojaskaraM caitat siddhamaindraM rasAyanam|  
+
saṁvatsaraprayōgēṇa mēdhāsmr̥tibalapradā|  
   −
nainat prasahate kRutyA nAlakShmIrna viShaM na ruk||28||  
+
bhavatyāyuḥpradā dhanyājarārōganibarhaṇī||47||  
   −
shvitraM sakuShThaM jaTharANi gulmAH plIhA purANo viShamajvarashca|  
+
(iti trphalārasāyanamaparam)|  
   −
medhAsmRutij~jAnaharAshca rogAH shAmyantyanenAtibalAshca vAtAH||29||  
+
sarvalauhaiH [1] suvarNena vacayA madhusarpiShA|  
   −
(ityaindraM rasAyanam)|  
+
viDa~ggapippalIbhyAM ca triphalA lavaNena ca||46||  
   −
''Aindri, matsyakhyaka, brahmi, vacha, brahmasuvarchala, pippali, lavana, shankhapushpi,'' all in quantity of three barley grains, gold in that of two barley grains, visa equal to one sesame seed and ghee 40 gms – mixed together and used. Once the food is digested, a diet consisting of honey and plenty of ghee is prescribed.
+
saMvatsaraprayogeNa medhAsmRutibalapradA|
   −
This precious ''aindra rasayana'' alleviates senility and diseases, promotes memory and intellect, enhances life span, and provides nourishment, excellence, clarity of voice, complexion, ''ojas'' and immunity. Magic spells, poison and pains cannot resist its effect. This ''rasayana'' alleviates leucoderma, leprosy, abdominal diseases, ''gulma'', spleenomegaly, chronic intermittent fever and the disease taking away intellect, memory and knowledge and also the severe ''vatika'' disorders. [24-29]
+
bhavatyAyuHpradA dhanyA jarAroganibarhaNI||47||
   −
===== ''Medhya Rasayana'' =====
+
(iti triphalArasAyanamaparam)|
 +
</div></div>
   −
मण्डूकपर्ण्याः स्वरसः प्रयोज्यः क्षीरेण यष्टीमधुकस्य चूर्णम्|
+
''Triphala'' along with all six metals including gold, ''vacha'' or with ''vidanga'' and ''pippali'' or with ''lavana'' taken with honey and ghee for a year promotes intellect, memory and strength, longevity and excellence and relieves senility and diseases. [46-47]
  −
रसो गुडूच्यास्तु समूलपुष्प्याः कल्कः प्रयोज्यः खलु शङ्खपुष्प्याः||३०||
     −
आयुःप्रदान्यामयनाशनानि बलाग्निवर्णस्वरवर्धनानि|
+
===== Properties of ''Shilajatu  rasayana'' =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
   −
मेध्यानि चैतानि रसायनानि मेध्या विशेषेण चशङ्खपुष्पी||३१||  
+
अनम्लं च कषायं च कटु पाके शिलाजतु|  
   −
(इतिमेध्यरसायनानि)|
+
नात्युष्णशीतं धातुभ्यश्चतुर्भ्यस्तस्यसम्भवः||४८||  
   −
maṇḍūkaparṇyāḥ svarasaḥ prayōjyaḥ kṣīrēṇa yaṣṭīmadhukasya cūrṇam|  
+
हेम्नश्च रजतात्ताम्राद्वरात् कृष्णायसादपि|  
   −
rasō guḍūcyāstu samūlapuṣpyāḥ kalkaḥ prayōjyaḥ khalu śaṅkhapuṣpyāḥ||30||  
+
रसायनं तद्विधिभिस्तद्वृष्यं तच्च रोगनुत्||४९||  
   −
āyuḥpradānyāmayanāśanāni balāgnivarṇasvaravardhanāni|  
+
वातपित्तकफघ्नैश्च निर्यूहैस्तत् सुभावितम्|  
   −
mēdhyāni caitāni rasāyanāni mēdhyā viśēṣēṇa ca śaṅkhapuṣpī||31||  
+
वीर्योत्कर्षं परं याति सर्वैरेकैकशोऽपि वा||५०||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
   −
(iti mēdhyarasāyanāni)|
+
anamlaṁ ca kaṣāyaṁ ca kaṭu pākē śilājatu|  
   −
maNDUkaparNyAH svarasaH prayojyaH kShIreNa yaShTImadhukasya cUrNam|  
+
nātyuṣṇaśītaṁ dhātubhyaścaturbhyastasya sambhavaḥ||48||  
   −
raso guDUcyAstu samUlapuShpyAH kalkaH prayojyaH khalu sha~gkhapuShpyAH||30||  
+
hēmnaśca rajatāttāmrādvarāt kr̥ṣṇāyasādapi|  
   −
AyuHpradAnyAmayanAshanAni balAgnivarNasvaravardhanAni|  
+
rasāyanaṁ tadvidhibhistadvr̥ṣyaṁ tacca rōganut||49||  
   −
medhyAni caitAni rasAyanAni medhyA visheSheNa ca sha~gkhapuShpI||31||  
+
vātapittakaphaghnaiśca niryūhaistat subhāvitam|  
   −
(iti medhyarasAyanAni)|  
+
vīryōtkarṣaṁ paraṁ yāti sarvairēkaikaśō'pi vā||50||
   −
Consumption of ''mandukaparni'' juice, the powder of ''yashtimadhu'' with milk, the juice of ''guduchi'' along with its roots and flowers and the paste of ''shankhapushpi'' – these ''rasayana'' drugs are life promoting, disease alleviating, promoters of strength, ''agni'', complexion, voice and are intellect promoting. Of them ''shankhapushpi'' is specifically intellect promoting. [30-31]
+
anamlaM ca kaShAyaM ca kaTu pAke shilAjatu|
   −
===== ''Pippali Rasayana'' =====
+
nAtyuShNashItaM dhAtubhyashcaturbhyastasya sambhavaH||48||
   −
पञ्चाष्टौ सप्त दश वा पिप्पलीर्मधुसर्पिषा|  
+
hemnashca rajatAttAmrAdvarAt [1] kRuShNAyasAdapi|  
   −
रसायनगुणान्वेषी समामेकां प्रयोजयेत्||३२||  
+
rasAyanaM tadvidhibhistadvRuShyaM tacca roganut||49||  
   −
तिस्रस्तिस्रस्तु पूर्वाह्णे भुक्त्वाऽग्रे भोजनस्य च|  
+
vAtapittakaphaghnaishca niryUhaistat subhAvitam|  
   −
पिप्पल्यः किंशुकक्षारभाविता घृतभर्जिताः||३३||  
+
vIryotkarShaM paraM yAti sarvairekaikasho~api vA||50||  
 +
</div></div>
   −
प्रयोज्या मधुसम्मिश्रा रसायनगुणैषिणा|
+
''Shilajatu'' originates from four metals – gold, silver, copper and black iron and is slightly sour, astringent in taste, ''katu'' in ''vipaka'' and is moderate in ''veerya''. This is ''rasayana'' in effect and if applied methodically it is aphrodisiac and alleviates diseases. Its potency enhances if it is impregnated with decoction of drugs alleviating ''vata, pitta'' and ''kapha'' either singly or in combination. [48-50]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
   −
जेतुं कासं क्षयं शोषं श्वासं हिक्कां गलामयान्||३४||  
+
प्रक्षिप्तोद्धृतमप्येनत् पुनस्तत् प्रक्षिपेद्रसे|  
   −
अर्शांसि ग्रहणीदोषं पाण्डुतां विषमज्वरम्|  
+
कोष्णे सप्ताहमेतेन विधिना तस्य भावना||५१||  
   −
वैस्वर्यं पीनसं शोफं गुल्मं वातबलासकम्||३५||  
+
पूर्वोक्तेन विधानेन लोहैश्चूर्णीकृतैः सह|  
   −
(इति पिप्पलीरसायनम्)|
+
तत् पीतं पयसा दद्याद्दीर्घमायु सुखान्वितम्||५२||  
   −
pañcāṣṭau sapta daśa vā pippalīrmadhusarpiṣā|
+
जराव्याधिप्रशमनं देहदार्ढ्यकरं परम्|  
  −
rasāyanaguṇānvēṣī samāmēkāṁ prayōjayēt||32||  
     −
tisrastisrastu pūrvāhṇē bhuktvā'grē bhōjanasya ca|  
+
मेधास्मृतिकरं धन्यं क्षीराशी तत् प्रयोजयेत्||५३||  
   −
pippalyaḥ kiṁśukakṣārabhāvitā ghr̥tabharjitāḥ||33||  
+
प्रयोगः सप्तसप्ताहास्त्रयश्चैकश्च सप्तकः|  
   −
prayōjyā madhusammiśrā rasāyanaguṇaiṣiṇā|  
+
निर्दिष्टस्त्रिविधस्तस्य परो मध्योऽवरस्तथा||५४||  
   −
jētuṁ kāsaṁ kṣayaṁ śōṣaṁ śvāsaṁ hikkāṁgalāmayān||34||  
+
पलमर्धपलं कर्षो मात्रा तस्य त्रिधा मता |
 +
<div class="mw-collapsible-content">
   −
arśāṁsi grahaṇīdōṣaṁ pāṇḍutāṁ viṣamajvaram|  
+
prakṣiptōddhr̥tamapyēnat punastat prakṣipēdrasē|  
   −
vaisvaryaṁ pīnasaṁ śōphaṁ gulmaṁ vātabalāsakam||35||  
+
kōṣṇē saptāhamētēna vidhinā tasyabhāvanā||51||  
   −
(iti pippalīrasāyanam)|
+
pūrvōktēna vidhānēna lōhaiścūrṇīkr̥taiḥ saha|  
   −
pa~jcAShTau sapta dasha vA pippalIrmadhusarpiShA|  
+
tat pītaṁ payasā dadyāddīrghamāyuḥ sukhānvitam||52||  
   −
rasAyanaguNAnveShI samAmekAM prayojayet||32||  
+
jarāvyādhipraśamanaṁ dēhadārḍhyakaraṁ param|  
   −
tisrastisrastu pUrvAhNe bhuktvA~agre bhojanasya ca|  
+
mēdhāsmr̥tikaraṁ dhanyaṁ kṣīrāśī tat prayōjayēt||53||  
   −
pippalyaH kiMshukakShArabhAvitA ghRutabharjitAH||33||  
+
prayōgaḥ saptasaptāhāstrayaścaikaśca saptakaḥ|  
   −
prayojyA madhusammishrA rasAyanaguNaiShiNA|  
+
nirdiṣṭastrividhastasya parō madhyō'varastathā||54||  
   −
jetuM kAsaM kShayaM shoShaM shvAsaM hikkAM galAmayAn||34||  
+
palamardhapalaṁ karṣō mātrā tasya tridhā matā|
   −
arshAMsi grahaNIdoShaM pANDutAM viShamajvaram|  
+
prakShiptoddhRutamapyenat [1] punastat prakShipedrase|  
   −
vaisvaryaM pInasaM shophaM gulmaM vAtabalAsakam||35||  
+
koShNe saptAhametena vidhinA tasya bhAvanA||51||  
   −
(iti pippalIrasAyanam)|  
+
pUrvoktena vidhAnena lohaishcUrNIkRutaiH saha|  
   −
The individuals desirous of ''rasayana'' effect should take ''pippali'' in number of five, seven, eight or ten with honey and ghee for a year. Three ''pippali'' fruits should be taken in the morning, after meal and before meal. These fruits should first be impregnated with alkali of ''palasha'' and then fried in ghee. These should be taken with honey by those who want ''rasayana'' effect particularly in order to alleviate cough, wasting, phthisis, dyspnea, hiccup, throat disorders, piles, disorders of ''grahani'', paleness, intermittent fever, disorders of voice, chronic rhinitis, swelling, ''gulma'' and ''vatabalasaka''. [32-35]
+
tat pItaM payasA dadyAddIrghamAyuH sukhAnvitam||52||
   −
===== ''Pippali Vardhamana Rasayana'' =====
+
jarAvyAdhiprashamanaM dehadArDhyakaraM param|
   −
क्रमवृद्ध्या दशाहानि दशपैप्पलिकं  दिनम्|  
+
medhAsmRutikaraM dhanyaM kShIrAshI tat prayojayet||53||  
   −
वर्धयेत् पयसा सार्धं तथैवापनयेत्पुनः||३६||  
+
prayogaH saptasaptAhAstrayashcaikashca saptakaH|  
   −
जीर्णे जीर्णे च भुञ्जीत षष्टिकं क्षीरसर्पिषा|  
+
nirdiShTastrividhastasya paro madhyo~avarastathA||54||  
   −
पिप्पलीनां सहस्रस्य प्रयोगोऽयंरसायनम्||३७||  
+
palamardhapalaM karSho mAtrA tasya tridhA matA|55|
 +
</div></div>
   −
पिष्टास्ता बलिभिः सेव्याः, शृता मध्यबलैर्नरैः|
+
''Shilajatu'' is impregnated by dipping it in lukewarm decoction and then taking it out at the end of the day, repeating the process for a week. ''Shilajatu'' mixed with ashed metals should be taken with milk by the prescribed method. This formulation provides happy long life, retards aging and disease, stabilizes the body, and promotes intellect and memory and excellence if taken with milk diet. The method of use is threefold viz. for seven weeks, three weeks and one week regarded as maximum, medium and minimum. The dose also is of three grades – 40 gms, 20 gms and 10 gms. [51-55]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
   −
चूर्णीकृता ह्रस्वबलैर्योज्या दोषामयान् प्रति||३८||  
+
जातेर्विशेषं सविधिं तस्य वक्ष्याम्यतः परम्||५५||
   −
दशपैप्पलिकः श्रेष्ठो मध्यमः षट्प्रकीर्तितः|  
+
हेमाद्याः सूर्यसन्तप्ताः स्रवन्ति गिरिधातवः|  
   −
प्रयोगो यस्त्रिपर्यन्तः स कनीयान् सचाबलैः||३९||  
+
जत्वाभं मृदुमृत्स्नाच्छं यन्मलं तच्छिलाजतु||५६||  
   −
बृहणं स्वर्यमायुष्यं प्लीहोदरविनाशनम्|  
+
मधुरश्च सतिक्तश्च जपापुष्पनिभश्च यः|  
   −
वयसः स्थापनं मेध्यं पिप्पलीनां रसायनम्||४०||  
+
कटुर्विपाके शीतश्च स सुवर्णस्य निस्रवः ||५७||  
   −
(इति पिप्पलीवर्धमानं रसायनम्)|
+
रूप्यस्य कटुकः श्वेतः शीतः स्वादु विपच्यते|  
   −
kramavr̥ddhyā daśāhāni daśapaippalikaṁ dinam|  
+
ताम्रस्य बर्हिकण्ठाभस्तिक्तोष्णः पच्यते कटु ||५८||  
   −
vardhayēt payasā sārdhaṁ tathaivāpanayēt punaḥ||36||  
+
यस्तु गुग्गुलुकाभासस्तिक्तको लवणान्वितः|  
   −
jīrṇē jīrṇē cabhuñjīta ṣaṣṭikaṁ kṣīrasarpiṣā|  
+
कटुर्विपाके शीतश्च सर्वश्रेष्ठः स चायसः ||५९||  
   −
pippalīnāṁ sahasrasya prayōgō'yaṁrasāyanam||37||  
+
गोमूत्रगन्धयः सर्वे सर्वकर्मसु यौगिकाः|  
   −
piṣṭāstā balibhiḥ sēvyāḥ, śr̥tā madhyabalairnaraiḥ|  
+
रसायनप्रयोगेषु पश्चिमस्तु विशिष्यते ||६०||  
   −
cūrṇīkr̥tā hrasvabalairyōjyā dōṣāmayān prati||38||  
+
यथाक्रमं वातपित्ते श्लेष्मपित्ते कफे त्रिषु|  
   −
daśapaippalikaḥ śrēṣṭhō madhyamaḥ ṣaṭ  prakīrtitaḥ|  
+
विशेषतः प्रशस्यन्ते मला हेमादिधातुजाः ||६१||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
   −
prayōgō yastriparyantaḥ sa kanīyān sa cābalaiḥ||39||  
+
jātērviśēṣaṁ savidhiṁ tasya vakṣyāmyataḥ param||55||  
   −
br̥haṇaṁ svaryamāyuṣyaṁ plīhōdaravināśanam|  
+
hēmādyāḥ sūryasantaptāḥ sravanti giridhātavaḥ|  
   −
vayasaḥ sthāpanaṁ mēdhyaṁ pippalīnāṁ rasāyanam||40||  
+
jatvābhaṁ mr̥du mr̥tsnācchaṁ yanmalaṁ tacchilājatu||56||  
   −
(iti pippalīvardhamānaṁ  rasāyanam)|
+
madhuraśca satiktaśca japāpuṣpanibhaśca yaḥ|  
   −
kramavRuddhyA dashAhAni dashapaippalikaM [1] dinam|  
+
kaṭurvipākē śītaśca sa suvarṇasya nisravaḥ||57||  
   −
vardhayet payasA sArdhaM tathaivApanayet punaH||36||  
+
rūpyasya kaṭukaḥ śvētaḥ śītaḥ svādu vipacyatē|  
   −
jIrNe jIrNe ca bhu~jjIta ShaShTikaM kShIrasarpiShA|  
+
tāmrasya barhikaṇṭhābhastiktōṣṇaḥ pacyatē kaṭu||58||  
   −
pippalInAM sahasrasya prayogo~ayaM rasAyanam||37||  
+
yastu guggulukābhāsastiktakō lavaṇānvitaḥ|  
   −
piShTAstA balibhiH sevyAH, shRutA madhyabalairnaraiH|  
+
kaṭurvipākē śītaśca sarvaśrēṣṭhaḥ sa cāyasaḥ||59||  
   −
cUrNIkRutA [2] hrasvabalairyojyA doShAmayAn prati||38||  
+
gōmūtragandhayaḥ sarvē sarvakarmasu yaugikāḥ|  
   −
dashapaippalikaH shreShTho madhyamaH ShaT [3] prakIrtitaH|  
+
rasāyanaprayōgēṣu paścimastu viśiṣyatē||60||  
   −
prayogo yastriparyantaH sa kanIyAn sa cAbalaiH||39||  
+
yathākramaṁ vātapittē ślēṣmapittē kaphē triṣu|  
   −
bRuhaNaM svaryamAyuShyaM plIhodaravinAshanam|  
+
viśēṣataḥ praśasyantē malā hēmādidhātujāḥ||61||
   −
vayasaH sthApanaM medhyaM pippalInAM rasAyanam||40||  
+
jAtervisheShaM savidhiM tasya vakShyAmyataH param||55||  
   −
(iti pippalIvardhamAnaM [4] rasAyanam)|  
+
hemAdyAH sUryasantaptAH sravanti giridhAtavaH|  
   −
Ten ''pippali'' should be taken with milk on the first day. From the second day onwards up to the tenth day ten fruits should be increased daily. From the eleventh day the number of fruits should be decreased gradually in the same order till it comes to ten. After the medicine is digested the person should take ''shashtika'' rice with ghee extracted from milk. Thus the use of ''pippali'' in total number of one thousand is ''rasayana'' in effect. The ''pippali'' fruits should be taken by the persons with high strength in the form of paste, by those with medium strength in that of decoction and by those with low strength in the form of powder keeping in view the ''doshas'' and diseases. The initial use of ten ''pippali'' fruits is maximum, that of six is medium and that of three is minimum. These numbers are also applicable according to the degree of strength of the patient. The ''rasayana'' use of ''pippali'' is bulk promoting, beneficial for voice and life span, alleviates spleen enlargement, sustains age and promotes intellect. [36-40]
+
jatvAbhaM mRudu mRutsnAcchaM yanmalaM tacchilAjatu||56||
   −
===== ''Triphala Rasayana'' =====
+
madhurashca satiktashca japApuShpanibhashca yaH|
   −
जरणान्तेऽभयामेकां प्राग्भुक्ताद् द्वे बिभीतके|  
+
kaTurvipAke shItashca sa suvarNasya nisravaH||57||  
   −
भुक्त्वा तु मधुसर्पिर्भ्यां चत्वार्यामलकानि च||४१||  
+
rUpyasya kaTukaH shvetaH shItaH svAdu vipacyate|  
   −
प्रयोजयन् समामेकां त्रिफलाया रसायनम्|  
+
tAmrasya barhikaNThAbhastiktoShNaH pacyate kaTu||58||  
   −
जीवेद्वर्षशतं पूर्णमजरोऽव्याधिरेव च||४२||  
+
yastu guggulukAbhAsastiktako lavaNAnvitaH|  
   −
(इति त्रिफलारसायनम्)|  
+
kaTurvipAke shItashca sarvashreShThaH sa cAyasaH||59||  
   −
jaraṇāntē'bhayāmēkāṁ prāgbhuktād dvē bibhītakē|  
+
gomUtragandhayaH sarve sarvakarmasu yaugikAH|  
   −
bhuktvā tu madhusarpirbhyāṁ catvāryāmalakāni ca||41||  
+
rasAyanaprayogeShu pashcimastu vishiShyate||60||  
   −
prayōjayan samāmēkāṁ triphalāyā rasāyanam|  
+
yathAkramaM vAtapitte shleShmapitte kaphe triShu|  
   −
jīvēdvarṣaśataṁ pūrṇamajarō'vyādhirēva ca||42||  
+
visheShataH prashasyante malA hemAdidhAtujAH||61||  
 +
</div></div>
   −
(iti triphalārasāyanam)|
+
Specific characters according to the source and the method of administration will be explained now. The rocky ores of gold etc., when heated by the sun ooze a material like lac, soft, smooth and clear. This is ''shilajatu''. ''Shilajatu'' obtained from gold ore is sweet, slightly bitter, having color like ''japa'' flower, pungent in ''vipaka'' and ''sheeta'' ''veerya''. That obtained from silver ore is pungent, white, cold and sweet in ''vipaka''. ''Shilajatu'' obtained from copper ore is like peacock neck, bitter, hot and pungent in ''vipaka''. That which is like ''gugguluka'' is the best of all. All types of ''shilajatu'' smell like cow urine and are applicable in all conditions. However, in the use of ''rasayana'', the last one is preferred, the above types of ''shilajatu'' are useful in ''vata-pitta'', ''kapha-pitta, kapha'' and ''tridosha'' respectively. [55-61]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
   −
jaraNAnte~abhayAmekAM prAgbhuktAd dve bibhItake|  
+
शिलाजतुप्रयोगेषु विदाहीनि गुरूणि च|  
   −
bhuktvA tu madhusarpirbhyAM catvAryAmalakAni ca||41||  
+
वर्जयेत् सर्वकालं तु कुलत्थान्  परिवर्जयेत्||६२||  
   −
prayojayan samAmekAM triphalAyA rasAyanam|  
+
ते ह्यत्यन्तविरुद्धत्वादश्मनो भेदनाः परम्|  
   −
jIvedvarShashataM pUrNamajaro~avyAdhireva ca||42||  
+
लोके दृष्टास्ततस्तेषां प्रयोगःप्रतिषिध्यते||६३||  
   −
(iti triphalArasAyanam)|  
+
पयांसि तक्राणि रसाः सयूषास्तोयं समूत्रा विविधाः कषायाः|  
   −
One ''haritaki'' after digestion, two ''bibhitaka'' after meal and four ''amalaki'' after meal should be taken with honey and ghee for a year. This ''triphala rasayana'' helps a person live for one hundred years free from senility and disease. (41-42)
+
आलोडनार्थं गिरिजस्य शस्तास्ते ते प्रयोज्याः प्रसमीक्ष्यकार्यम्||६४||
   −
===== ''Triphala Rasayana'' =====
+
न सोऽस्ति रोगो भुवि साध्यरूपः शिलाह्वयं यं न जयेत् प्रसह्य|
   −
त्रैफलेनायसीं पात्रीं कल्केनालेपयेन्नवाम्|  
+
तत् कालयोगैर्विधिभिः प्रयुक्तं स्वस्थस्य चोर्जां विपुलां ददाति||६५||  
   −
तमहोरात्रिकं लेपं पिबेत्क्षौद्रोदकाप्लुतम्||४३||  
+
(इति शिलाजतुरसायनम्)|  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
   −
प्रभूतस्नेहमशनं जीर्णे तत्र प्रशस्यते|  
+
śilājatuprayōgēṣu vidāhīni gurūṇica|  
   −
अजरोऽरुक् समाभ्यासाज्जीवेच्चैव समाः शतम्||४४||  
+
varjayēt sarvakālaṁ tu kulatthānparivarjayēt||62||  
   −
(इति त्रिफलारसायनमपरम्)|  
+
tē hyatyantaviruddhatvādaśmanō bhēdanāḥ param|  
   −
traiphalēnāyasīṁ pātrīṁ kalkēnālēpayēnnavām|  
+
lōkē dr̥ṣṭāstatastēṣāṁ prayōgaḥ pratiṣidhyatē||63||  
   −
tamahōrātrikaṁ lēpaṁ pibēt  kṣaudrōdakāplutam||43||  
+
payāṁsi takrāṇirasāḥ sayūṣāstōyaṁ samūtrā vividhāḥ kaṣāyāḥ|  
   −
prabhūtasnēhamaśanaṁ jīrṇē tatra praśasyatē|  
+
ālōḍanārthaṁ girijasya śastāstē tē prayōjyāḥ prasamīkṣya kāryam||64||  
   −
ajarō'ruk samābhyāsājjīvēccaiva samāḥ śatam||44||
+
na sō'sti rōgō bhuvi sādhyarūpaḥ śilāhvayaṁ yaṁ na jayēt prasahya|
 +
 +
tat kālayōgairvidhibhiḥ prayuktaṁ svasthasya cōrjāṁ vipulāṁ dadāti||65||
   −
(iti triphalārasāyanamaparam)|
+
(iti śilājaturasāyanam)|
   −
traiphalenAyasIM pAtrIM kalkenAlepayennavAm|  
+
shilAjatuprayogeShu vidAhIni gurUNi ca|  
   −
tamahorAtrikaM lepaM pibet kShaudrodakAplutam||43||  
+
varjayet sarvakAlaM tu kulatthAn [1] parivarjayet||62||  
   −
prabhUtasnehamashanaM jIrNe tatra prashasyate|  
+
te hyatyantaviruddhatvAdashmano bhedanAH param|  
   −
ajaro~aruk samAbhyAsAjjIveccaiva samAH shatam||44||  
+
loke dRuShTAstatasteShAM prayogaH pratiShidhyate||63||  
   −
(iti triphalArasAyanamaparam)|  
+
payAMsi takrANi [2] rasAH sayUShAstoyaM samUtrA vividhAH kaShAyAH|
 +
 +
AloDanArthaM girijasya shastAste te prayojyAH prasamIkShya kAryam||64||
 +
 +
na so~asti rogo bhuvi sAdhyarUpaH shilAhvayaM yaM na jayet prasahya|  
   −
A new iron plate should be pasted with the paste of ''triphala''. After twenty-four hours this paste should be collected and dissolved in honey water and consumed. After the medicine is digested one should take a meal with plenty of fat. By observing this procedure for a year one lives one hundred years free from senility and illness. [43-44]
+
tat kAlayogairvidhibhiH prayuktaM svasthasya corjAM vipulAM dadAti||65||  
 
  −
===== ''Triphala Rasayana'' =====
  −
 
  −
मधुकेन तुगाक्षीर्या पिप्पल्या क्षौद्रसर्पिषा|
  −
 
  −
त्रिफला सितया चापि युक्ता सिद्धं रसायनम्||४५||
  −
 
  −
(इति त्रिफलारसायनमपरम्)|
  −
 
  −
madhukēna tugākṣīryā pippalyā kṣaudrasarpiṣā|
  −
 
  −
triphalā sitayā cāpi yuktā siddhaṁ rasāyanam||45||
  −
 
  −
(iti triphalārasāyanamaparam)|
  −
 
  −
madhukena tugAkShIryA pippalyA kShaudrasarpiShA|
  −
 
  −
triphalA sitayA cApi yuktA siddhaM rasAyanam||45||
  −
 
  −
(iti triphalArasAyanamaparam)|
  −
 
  −
''Triphala'' mixed with ''madhuka, tugaksheeri, pippali'' along with honey and ghee or ''triphala'' with sugar is an effective ''rasayana''. [45]
  −
 
  −
===== ''Triphala Rasayana'' =====
  −
 
  −
सर्वलौहैः सुवर्णेन वचयामधुसर्पिषा|
  −
 
  −
विडङ्गपिप्पलीभ्यां च त्रिफला लवणेन च||४६||
  −
 
  −
संवत्सरप्रयोगेण मेधास्मृतिबलप्रदा|
  −
 
  −
भवत्यायुःप्रदा धन्याजरारोगनिबर्हणी||४७||
  −
 
  −
(इति त्रिफलारसायनमपरम्)|
  −
 
  −
sarvalauhaiḥ  suvarṇēna vacayā madhusarpiṣā|
  −
 
  −
viḍaṅgapippalībhyāṁ ca triphalā lavaṇēna ca||46||
  −
 
  −
saṁvatsaraprayōgēṇa mēdhāsmr̥tibalapradā|
  −
 
  −
bhavatyāyuḥpradā dhanyājarārōganibarhaṇī||47||
  −
 
  −
(iti trphalārasāyanamaparam)|
  −
 
  −
sarvalauhaiH [1] suvarNena vacayA madhusarpiShA|
  −
 
  −
viDa~ggapippalIbhyAM ca triphalA lavaNena ca||46||
  −
 
  −
saMvatsaraprayogeNa medhAsmRutibalapradA|
  −
 
  −
bhavatyAyuHpradA dhanyA jarAroganibarhaNI||47||
  −
 
  −
(iti triphalArasAyanamaparam)|
  −
 
  −
''Triphala'' along with all six metals including gold, ''vacha'' or with ''vidanga'' and ''pippali'' or with ''lavana'' taken with honey and ghee for a year promotes intellect, memory and strength, longevity and excellence and relieves senility and diseases. [46-47]
  −
 
  −
===== Properties of ''Shilajatu  rasayana'' =====
  −
 
  −
अनम्लं च कषायं च कटु पाके शिलाजतु|
  −
 
  −
नात्युष्णशीतं धातुभ्यश्चतुर्भ्यस्तस्यसम्भवः||४८||
  −
 
  −
हेम्नश्च रजतात्ताम्राद्वरात् कृष्णायसादपि|
  −
 
  −
रसायनं तद्विधिभिस्तद्वृष्यं तच्च रोगनुत्||४९||
  −
 
  −
वातपित्तकफघ्नैश्च निर्यूहैस्तत् सुभावितम्|
  −
 
  −
वीर्योत्कर्षं परं याति सर्वैरेकैकशोऽपि वा||५०||
  −
 
  −
anamlaṁ ca kaṣāyaṁ ca kaṭu pākē śilājatu|
  −
 
  −
nātyuṣṇaśītaṁ dhātubhyaścaturbhyastasya sambhavaḥ||48||
  −
 
  −
hēmnaśca rajatāttāmrādvarāt kr̥ṣṇāyasādapi|
  −
 
  −
rasāyanaṁ tadvidhibhistadvr̥ṣyaṁ tacca rōganut||49||
  −
 
  −
vātapittakaphaghnaiśca niryūhaistat subhāvitam|
  −
 
  −
vīryōtkarṣaṁ paraṁ yāti sarvairēkaikaśō'pi vā||50||
  −
 
  −
anamlaM ca kaShAyaM ca kaTu pAke shilAjatu|
  −
 
  −
nAtyuShNashItaM dhAtubhyashcaturbhyastasya sambhavaH||48||
  −
 
  −
hemnashca rajatAttAmrAdvarAt [1] kRuShNAyasAdapi|
  −
 
  −
rasAyanaM tadvidhibhistadvRuShyaM tacca roganut||49||
  −
 
  −
vAtapittakaphaghnaishca niryUhaistat subhAvitam|
  −
 
  −
vIryotkarShaM paraM yAti sarvairekaikasho~api vA||50||
  −
 
  −
''Shilajatu'' originates from four metals – gold, silver, copper and black iron and is slightly sour, astringent in taste, ''katu'' in ''vipaka'' and is moderate in ''veerya''. This is ''rasayana'' in effect and if applied methodically it is aphrodisiac and alleviates diseases. Its potency enhances if it is impregnated with decoction of drugs alleviating ''vata, pitta'' and ''kapha'' either singly or in combination. [48-50]
  −
 
  −
प्रक्षिप्तोद्धृतमप्येनत् पुनस्तत् प्रक्षिपेद्रसे|
  −
 
  −
कोष्णे सप्ताहमेतेन विधिना तस्य भावना||५१||
  −
 
  −
पूर्वोक्तेन विधानेन लोहैश्चूर्णीकृतैः सह|
  −
 
  −
तत् पीतं पयसा दद्याद्दीर्घमायु सुखान्वितम्||५२||
  −
 
  −
जराव्याधिप्रशमनं देहदार्ढ्यकरं परम्|
  −
 
  −
मेधास्मृतिकरं धन्यं क्षीराशी तत् प्रयोजयेत्||५३||
  −
 
  −
प्रयोगः सप्तसप्ताहास्त्रयश्चैकश्च सप्तकः|
  −
 
  −
निर्दिष्टस्त्रिविधस्तस्य परो मध्योऽवरस्तथा||५४||
  −
 
  −
पलमर्धपलं कर्षो मात्रा तस्य त्रिधा मता |
  −
 
  −
prakṣiptōddhr̥tamapyēnat punastat prakṣipēdrasē|
  −
 
  −
kōṣṇē saptāhamētēna vidhinā tasyabhāvanā||51||
  −
 
  −
pūrvōktēna vidhānēna lōhaiścūrṇīkr̥taiḥ saha|
  −
 
  −
tat pītaṁ payasā dadyāddīrghamāyuḥ sukhānvitam||52||
  −
 
  −
jarāvyādhipraśamanaṁ dēhadārḍhyakaraṁ param|
  −
 
  −
mēdhāsmr̥tikaraṁ dhanyaṁ kṣīrāśī tat prayōjayēt||53||
  −
 
  −
prayōgaḥ saptasaptāhāstrayaścaikaśca saptakaḥ|
  −
 
  −
nirdiṣṭastrividhastasya parō madhyō'varastathā||54||
  −
 
  −
palamardhapalaṁ karṣō mātrā tasya tridhā matā|
  −
 
  −
prakShiptoddhRutamapyenat [1] punastat prakShipedrase|
  −
 
  −
koShNe saptAhametena vidhinA tasya bhAvanA||51||
  −
 
  −
pUrvoktena vidhAnena lohaishcUrNIkRutaiH saha|
  −
 
  −
tat pItaM payasA dadyAddIrghamAyuH sukhAnvitam||52||
  −
 
  −
jarAvyAdhiprashamanaM dehadArDhyakaraM param|
  −
 
  −
medhAsmRutikaraM dhanyaM kShIrAshI tat prayojayet||53||
  −
 
  −
prayogaH saptasaptAhAstrayashcaikashca saptakaH|
  −
 
  −
nirdiShTastrividhastasya paro madhyo~avarastathA||54||
  −
 
  −
palamardhapalaM karSho mAtrA tasya tridhA matA|55|
  −
 
  −
''Shilajatu'' is impregnated by dipping it in lukewarm decoction and then taking it out at the end of the day, repeating the process for a week. ''Shilajatu'' mixed with ashed metals should be taken with milk by the prescribed method. This formulation provides happy long life, retards aging and disease, stabilizes the body, and promotes intellect and memory and excellence if taken with milk diet. The method of use is threefold viz. for seven weeks, three weeks and one week regarded as maximum, medium and minimum. The dose also is of three grades – 40 gms, 20 gms and 10 gms. [51-55]
  −
 
  −
जातेर्विशेषं सविधिं तस्य वक्ष्याम्यतः परम्||५५||
  −
 
  −
हेमाद्याः सूर्यसन्तप्ताः स्रवन्ति गिरिधातवः|
  −
 
  −
जत्वाभं मृदुमृत्स्नाच्छं यन्मलं तच्छिलाजतु||५६||
  −
 
  −
मधुरश्च सतिक्तश्च जपापुष्पनिभश्च यः|
  −
 
  −
कटुर्विपाके शीतश्च स सुवर्णस्य निस्रवः ||५७||
  −
 
  −
रूप्यस्य कटुकः श्वेतः शीतः स्वादु विपच्यते|
  −
 
  −
ताम्रस्य बर्हिकण्ठाभस्तिक्तोष्णः पच्यते कटु ||५८||
  −
 
  −
यस्तु गुग्गुलुकाभासस्तिक्तको लवणान्वितः|
  −
 
  −
कटुर्विपाके शीतश्च सर्वश्रेष्ठः स चायसः ||५९||
  −
 
  −
गोमूत्रगन्धयः सर्वे सर्वकर्मसु यौगिकाः|
  −
 
  −
रसायनप्रयोगेषु पश्चिमस्तु विशिष्यते ||६०||
  −
 
  −
यथाक्रमं वातपित्ते श्लेष्मपित्ते कफे त्रिषु|
  −
 
  −
विशेषतः प्रशस्यन्ते मला हेमादिधातुजाः ||६१||
  −
 
  −
jātērviśēṣaṁ savidhiṁ tasya vakṣyāmyataḥ param||55||
  −
 
  −
hēmādyāḥ sūryasantaptāḥ sravanti giridhātavaḥ|
  −
 
  −
jatvābhaṁ mr̥du mr̥tsnācchaṁ yanmalaṁ tacchilājatu||56||
  −
 
  −
madhuraśca satiktaśca japāpuṣpanibhaśca yaḥ|
  −
 
  −
kaṭurvipākē śītaśca sa suvarṇasya nisravaḥ||57||
  −
 
  −
rūpyasya kaṭukaḥ śvētaḥ śītaḥ svādu vipacyatē|
  −
 
  −
tāmrasya barhikaṇṭhābhastiktōṣṇaḥ pacyatē kaṭu||58||
  −
 
  −
yastu guggulukābhāsastiktakō lavaṇānvitaḥ|
  −
 
  −
kaṭurvipākē śītaśca sarvaśrēṣṭhaḥ sa cāyasaḥ||59||
  −
 
  −
gōmūtragandhayaḥ sarvē sarvakarmasu yaugikāḥ|
  −
 
  −
rasāyanaprayōgēṣu paścimastu viśiṣyatē||60||
  −
 
  −
yathākramaṁ vātapittē ślēṣmapittē kaphē triṣu|
  −
 
  −
viśēṣataḥ praśasyantē malā hēmādidhātujāḥ||61||
  −
 
  −
jAtervisheShaM savidhiM tasya vakShyAmyataH param||55||
  −
 
  −
hemAdyAH sUryasantaptAH sravanti giridhAtavaH|
  −
 
  −
jatvAbhaM mRudu mRutsnAcchaM yanmalaM tacchilAjatu||56||
  −
 
  −
madhurashca satiktashca japApuShpanibhashca yaH|
  −
 
  −
kaTurvipAke shItashca sa suvarNasya nisravaH||57||
  −
 
  −
rUpyasya kaTukaH shvetaH shItaH svAdu vipacyate|
  −
 
  −
tAmrasya barhikaNThAbhastiktoShNaH pacyate kaTu||58||
  −
 
  −
yastu guggulukAbhAsastiktako lavaNAnvitaH|
  −
 
  −
kaTurvipAke shItashca sarvashreShThaH sa cAyasaH||59||
  −
 
  −
gomUtragandhayaH sarve sarvakarmasu yaugikAH|
  −
 
  −
rasAyanaprayogeShu pashcimastu vishiShyate||60||
  −
 
  −
yathAkramaM vAtapitte shleShmapitte kaphe triShu|
  −
 
  −
visheShataH prashasyante malA hemAdidhAtujAH||61||
  −
 
  −
Specific characters according to the source and the method of administration will be explained now. The rocky ores of gold etc., when heated by the sun ooze a material like lac, soft, smooth and clear. This is ''shilajatu''. ''Shilajatu'' obtained from gold ore is sweet, slightly bitter, having color like ''japa'' flower, pungent in ''vipaka'' and ''sheeta'' ''veerya''. That obtained from silver ore is pungent, white, cold and sweet in ''vipaka''. ''Shilajatu'' obtained from copper ore is like peacock neck, bitter, hot and pungent in ''vipaka''. That which is like ''gugguluka'' is the best of all. All types of ''shilajatu'' smell like cow urine and are applicable in all conditions. However, in the use of ''rasayana'', the last one is preferred, the above types of ''shilajatu'' are useful in ''vata-pitta'', ''kapha-pitta, kapha'' and ''tridosha'' respectively. [55-61]
  −
 
  −
शिलाजतुप्रयोगेषु विदाहीनि गुरूणि च|
  −
 
  −
वर्जयेत् सर्वकालं तु कुलत्थान्  परिवर्जयेत्||६२||
  −
 
  −
ते ह्यत्यन्तविरुद्धत्वादश्मनो भेदनाः परम्|
  −
 
  −
लोके दृष्टास्ततस्तेषां प्रयोगःप्रतिषिध्यते||६३||
  −
 
  −
पयांसि तक्राणि रसाः सयूषास्तोयं समूत्रा विविधाः कषायाः|
  −
 
  −
आलोडनार्थं गिरिजस्य शस्तास्ते ते प्रयोज्याः प्रसमीक्ष्यकार्यम्||६४||
  −
 
  −
न सोऽस्ति रोगो भुवि साध्यरूपः शिलाह्वयं यं न जयेत् प्रसह्य|
  −
 
  −
तत् कालयोगैर्विधिभिः प्रयुक्तं स्वस्थस्य चोर्जां विपुलां ददाति||६५||
  −
 
  −
(इति शिलाजतुरसायनम्)|
  −
 
  −
śilājatuprayōgēṣu vidāhīni gurūṇica|
  −
 
  −
varjayēt sarvakālaṁ tu kulatthānparivarjayēt||62||
  −
 
  −
tē hyatyantaviruddhatvādaśmanō bhēdanāḥ param|
  −
 
  −
lōkē dr̥ṣṭāstatastēṣāṁ prayōgaḥ pratiṣidhyatē||63||
  −
 
  −
payāṁsi takrāṇirasāḥ sayūṣāstōyaṁ samūtrā vividhāḥ kaṣāyāḥ|
  −
 
  −
ālōḍanārthaṁ girijasya śastāstē tē prayōjyāḥ prasamīkṣya kāryam||64||
  −
 
  −
na sō'sti rōgō bhuvi sādhyarūpaḥ śilāhvayaṁ yaṁ na jayēt prasahya|
  −
  −
tat kālayōgairvidhibhiḥ prayuktaṁ svasthasya cōrjāṁ vipulāṁ dadāti||65||
  −
 
  −
(iti śilājaturasāyanam)|
  −
 
  −
shilAjatuprayogeShu vidAhIni gurUNi ca|
  −
 
  −
varjayet sarvakAlaM tu kulatthAn [1] parivarjayet||62||
  −
 
  −
te hyatyantaviruddhatvAdashmano bhedanAH param|
  −
 
  −
loke dRuShTAstatasteShAM prayogaH pratiShidhyate||63||
  −
 
  −
payAMsi takrANi [2] rasAH sayUShAstoyaM samUtrA vividhAH kaShAyAH|
  −
  −
AloDanArthaM girijasya shastAste te prayojyAH prasamIkShya kAryam||64||
  −
  −
na so~asti rogo bhuvi sAdhyarUpaH shilAhvayaM yaM na jayet prasahya|
  −
 
  −
tat kAlayogairvidhibhiH prayuktaM svasthasya corjAM vipulAM dadAti||65||  
      
(iti shilAjaturasAyanam)|  
 
(iti shilAjaturasAyanam)|  
 +
</div></div>
    
One should avoid ''vidahi'' and heavy substances particularly horse gram during consumption of ''shilajatu''. Horse gram, due to exceedingly contradictory nature, breaks the stones as seen in the practice that is why its use is contraindicated. Milk, buttermilk, meat soup, vegetables soups, water, urine and various decoctions are used for dissolving ''shilajatu'' according to the object. There is no disease in the world which is not overcome by ''shilajatu''. It also provides great energy to the healthy person if used methodically as prescribed.  [62-65]
 
One should avoid ''vidahi'' and heavy substances particularly horse gram during consumption of ''shilajatu''. Horse gram, due to exceedingly contradictory nature, breaks the stones as seen in the practice that is why its use is contraindicated. Milk, buttermilk, meat soup, vegetables soups, water, urine and various decoctions are used for dissolving ''shilajatu'' according to the object. There is no disease in the world which is not overcome by ''shilajatu''. It also provides great energy to the healthy person if used methodically as prescribed.  [62-65]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
तत्रश्लोकः-  
 
तत्रश्लोकः-  
Line 2,472: Line 2,302:     
रसायनानां सिद्धानां संयोगाः समुदाहृताः||६६||
 
रसायनानां सिद्धानां संयोगाः समुदाहृताः||६६||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
tatra ślōkaḥ-  
 
tatra ślōkaḥ-  
Line 2,484: Line 2,315:     
rasAyanAnAM siddhAnAM saMyogAH samudAhRutAH||66||  
 
rasAyanAnAM siddhAnAM saMyogAH samudAhRutAH||66||  
 +
</div></div>
    
Now the summing up verses –
 
Now the summing up verses –
    
In the quarter on hand plucked ''amalaki'' fruits sixteen ''rasayana'' formulations have been described by the great sages. [66]
 
In the quarter on hand plucked ''amalaki'' fruits sixteen ''rasayana'' formulations have been described by the great sages. [66]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
इत्यग्निवेशकृते तन्त्रे चरकप्रतिसंस्कृते चिकित्सास्थाने रसायनाध्याये करप्रचितीयो नाम रसायनपादस्तृतीयः||३||
 
इत्यग्निवेशकृते तन्त्रे चरकप्रतिसंस्कृते चिकित्सास्थाने रसायनाध्याये करप्रचितीयो नाम रसायनपादस्तृतीयः||३||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
ityagnivēśakr̥tē tantrē carakapratisaṁskr̥tē cikitsāsthānē rasāyanādhyāyē karapracitīyō nāma rasāyanapādastr̥tīyaḥ||3||
 
ityagnivēśakr̥tē tantrē carakapratisaṁskr̥tē cikitsāsthānē rasāyanādhyāyē karapracitīyō nāma rasāyanapādastr̥tīyaḥ||3||
    
ityagniveshakRute tantre carakapratisaMskRute cikitsAsthAne rasAyanAdhyAye karapracitIyo nAma rasAyanapAdastRutIyaH||3||  
 
ityagniveshakRute tantre carakapratisaMskRute cikitsAsthAne rasAyanAdhyAye karapracitIyo nAma rasAyanapAdastRutIyaH||3||  
 +
</div></div>
    
Thus ends the third quarter on hand plucked (''amalaki'' fruits) in the chapter on ''rasayana'' in [[Chikitsa Sthana]] in the treatise composed by Agnivesha and redacted by Charak. [3]
 
Thus ends the third quarter on hand plucked (''amalaki'' fruits) in the chapter on ''rasayana'' in [[Chikitsa Sthana]] in the treatise composed by Agnivesha and redacted by Charak. [3]
   −
==== Part IV: ''Ayurvedasamutthaniyam Rasayanapadam'' ====
+
==== Part IV: ''[[Ayurveda]]samutthaniyam Rasayana Pada'' ====
   
+
  <div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 +
 
 
अथात आयुर्वेदसमुत्थानीयं रसायनपादं व्याख्यास्यामः||१||  
 
अथात आयुर्वेदसमुत्थानीयं रसायनपादं व्याख्यास्यामः||१||  
    
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२||
 
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
athāta āyurvēdasamutthānīyaṁ rasāyanapādaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1||  
 
athāta āyurvēdasamutthānīyaṁ rasāyanapādaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1||  
Line 2,507: Line 2,344:  
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2||
 
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2||
   −
athAta AyurvedasamutthAnIyaM rasAyanapAdaM vyAkhyAsyAmaH||1||  
+
athAta [[Ayurveda]]samutthAnIyaM rasAyanapAdaM vyAkhyAsyAmaH||1||  
    
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||  
 
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||  
 +
</div></div>
    
Now I shall deliberate upon the fourth quarter (''pada'') in the chapter on ''rasayana'' dealing with the uplift of the science of life. As propounded by Lord Atreya. [1-2]
 
Now I shall deliberate upon the fourth quarter (''pada'') in the chapter on ''rasayana'' dealing with the uplift of the science of life. As propounded by Lord Atreya. [1-2]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
ऋषयः खलु कदाचिच्छालीना यायावराश्च ग्राम्यौषध्याहाराः सन्तः साम्पन्निका मन्दचेष्टा नातिकल्याश्च प्रायेण बभूवुः|
 
ऋषयः खलु कदाचिच्छालीना यायावराश्च ग्राम्यौषध्याहाराः सन्तः साम्पन्निका मन्दचेष्टा नातिकल्याश्च प्रायेण बभूवुः|
 
   
 
   
 
ते सर्वासामितिकर्तव्यतानामसमर्थाः सन्तो ग्राम्यवासकृतमात्मदोषं मत्वा पूर्वनिवासमपगतग्राम्यदोषं शिवं पुण्यमुदारं मेध्यमगम्यमसुकृतिभिर्गङ्गाप्रभवममरगन्धर्वकिन्नरानुचरितमनेकरत्ननिचयमचिन्त्याद्भुतप्रभावं ब्रह्मर्षिशिद्धचारणानुचरितं दिव्यतीर्थौषधिप्रभवमतिशरण्यं हिमवन्तममराधिपतिगुप्तं जग्मुर्भृग्वङ्गिरोऽत्रिवसिष्ठकश्यपागस्त्यपुलस्त्यवामदेवासितगौतमप्रभृतयो महर्षयः||३||
 
ते सर्वासामितिकर्तव्यतानामसमर्थाः सन्तो ग्राम्यवासकृतमात्मदोषं मत्वा पूर्वनिवासमपगतग्राम्यदोषं शिवं पुण्यमुदारं मेध्यमगम्यमसुकृतिभिर्गङ्गाप्रभवममरगन्धर्वकिन्नरानुचरितमनेकरत्ननिचयमचिन्त्याद्भुतप्रभावं ब्रह्मर्षिशिद्धचारणानुचरितं दिव्यतीर्थौषधिप्रभवमतिशरण्यं हिमवन्तममराधिपतिगुप्तं जग्मुर्भृग्वङ्गिरोऽत्रिवसिष्ठकश्यपागस्त्यपुलस्त्यवामदेवासितगौतमप्रभृतयो महर्षयः||३||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
r̥ṣayaḥ khalu kadācicchālīnā yāyāvarāśca grāmyauṣadhyāhārāḥ santaḥ sāmpannikā mandacēṣṭā nātikalyāśca prāyēṇa babhūvuḥ|  
 
r̥ṣayaḥ khalu kadācicchālīnā yāyāvarāśca grāmyauṣadhyāhārāḥ santaḥ sāmpannikā mandacēṣṭā nātikalyāśca prāyēṇa babhūvuḥ|  
Line 2,524: Line 2,364:  
   
 
   
 
te sarvAsAmitikartavyatAnAmasamarthAH santo grAmyavAsakRutamAtmadoShaM matvA pUrvanivAsamapagatagrAmyadoShaM shivaM puNyamudAraMmedhyamagamyamasukRutibhirga~ggAprabhavamamaragandharvakinnarAnucaritamanekaratnanicayamacintyAdbhutaprabhAvaMbrahmarShishiddhacAraNAnucaritaM divyatIrthauShadhiprabhavamatisharaNyaM himavantamamarAdhipatiguptaMjagmurbhRugva~ggiro~atrivasiShThakashyapAgastyapulastyavAmadevAsitagautamaprabhRutayo maharShayaH||3||
 
te sarvAsAmitikartavyatAnAmasamarthAH santo grAmyavAsakRutamAtmadoShaM matvA pUrvanivAsamapagatagrAmyadoShaM shivaM puNyamudAraMmedhyamagamyamasukRutibhirga~ggAprabhavamamaragandharvakinnarAnucaritamanekaratnanicayamacintyAdbhutaprabhAvaMbrahmarShishiddhacAraNAnucaritaM divyatIrthauShadhiprabhavamatisharaNyaM himavantamamarAdhipatiguptaMjagmurbhRugva~ggiro~atrivasiShThakashyapAgastyapulastyavAmadevAsitagautamaprabhRutayo maharShayaH||3||
 +
</div></div>
    
The ''rishis'' hermits as well as wanderers, some times, due to consumption of household medicines and food often become obese, and slow in action and unhealthy trait. Being unable to perform their routine duties, they considered their own faults brought about by domestic living and thus shifted to their previous abode, Himalayas, which is free from domestic defects, propitious, pious, noble, favorable for intellect, unapproachable for the unholy, the source of origin of Ganga, frequented by the gods, ''gandharvas'' and ''kinnaras'', the place of many precious stones, having incomprehensible miraculous powers, resided by intellectual sages, accomplished persons and wanderers, the source of celestial centers and plants, the great savior and protected by the lord of gods. This group of great sages consisted of Bhrigu, Angiras, Atri, Vasishtha, Kashyapa, Agastya, Pulastya, Vamadeva, Asita, and Gautama etc. [3]
 
The ''rishis'' hermits as well as wanderers, some times, due to consumption of household medicines and food often become obese, and slow in action and unhealthy trait. Being unable to perform their routine duties, they considered their own faults brought about by domestic living and thus shifted to their previous abode, Himalayas, which is free from domestic defects, propitious, pious, noble, favorable for intellect, unapproachable for the unholy, the source of origin of Ganga, frequented by the gods, ''gandharvas'' and ''kinnaras'', the place of many precious stones, having incomprehensible miraculous powers, resided by intellectual sages, accomplished persons and wanderers, the source of celestial centers and plants, the great savior and protected by the lord of gods. This group of great sages consisted of Bhrigu, Angiras, Atri, Vasishtha, Kashyapa, Agastya, Pulastya, Vamadeva, Asita, and Gautama etc. [3]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
तानिन्द्रःसहस्रदृगमरगुरुरब्रवीत्- स्वागतं ब्रह्मविदांज्ञानतपोधनानां ब्रह्मर्षीणाम्| अस्ति ननु वो ग्लानिरप्रभावत्वं वैस्वर्यं वैवर्ण्यं च ग्राम्यवासकृतमसुखमसुखानुबन्धं च; ग्राम्यो हि वासो मूलमशस्तानां, तत् कृतः पुण्यकृद्भिरनुग्रहः प्रजानां, स्वशरीरमवेक्षितुं कालःकालश्चायमायुर्वेदोपदेशस्य ब्रह्मर्षीणाम्; आत्मनः प्रजानां चानुग्रहार्थमायुर्वेदमश्विनौ मह्यं प्रायच्छतां, प्रजापतिरश्विभ्यां, प्रजापतये ब्रह्मा, प्रजानामल्पमायुर्जराव्याधिबहुलमसुखमसुखानुबन्धमल्पत्वादल्पतपोदमनियमदानाध्ययनसञ्चयंमत्वा पुण्यतममायुःप्रकर्षकरं जराव्याधिप्रशमनमूर्जस्करममृतं शिवं शरण्यमुदारं भवन्तो मत्तः श्रोतुमर्हताथोपधारयितुं प्रकाशयितुं च प्रजानुग्रहार्थमार्षं ब्रह्म च प्रति मैत्रीं कारुण्यमात्मनश्चानुत्तमं पुण्यमुदारं ब्राह्ममक्षयं कर्मेति||४||  
 
तानिन्द्रःसहस्रदृगमरगुरुरब्रवीत्- स्वागतं ब्रह्मविदांज्ञानतपोधनानां ब्रह्मर्षीणाम्| अस्ति ननु वो ग्लानिरप्रभावत्वं वैस्वर्यं वैवर्ण्यं च ग्राम्यवासकृतमसुखमसुखानुबन्धं च; ग्राम्यो हि वासो मूलमशस्तानां, तत् कृतः पुण्यकृद्भिरनुग्रहः प्रजानां, स्वशरीरमवेक्षितुं कालःकालश्चायमायुर्वेदोपदेशस्य ब्रह्मर्षीणाम्; आत्मनः प्रजानां चानुग्रहार्थमायुर्वेदमश्विनौ मह्यं प्रायच्छतां, प्रजापतिरश्विभ्यां, प्रजापतये ब्रह्मा, प्रजानामल्पमायुर्जराव्याधिबहुलमसुखमसुखानुबन्धमल्पत्वादल्पतपोदमनियमदानाध्ययनसञ्चयंमत्वा पुण्यतममायुःप्रकर्षकरं जराव्याधिप्रशमनमूर्जस्करममृतं शिवं शरण्यमुदारं भवन्तो मत्तः श्रोतुमर्हताथोपधारयितुं प्रकाशयितुं च प्रजानुग्रहार्थमार्षं ब्रह्म च प्रति मैत्रीं कारुण्यमात्मनश्चानुत्तमं पुण्यमुदारं ब्राह्ममक्षयं कर्मेति||४||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
tānindraḥ sahasradr̥gamaragururabravīt- svāgataṁ brahmavidāṁ jñānatapōdhanānāṁ brahmarṣīṇām| asti nanu vō glāniraprabhāvatvaṁ vaisvaryaṁ vaivarṇyaṁ ca grāmyavāsakr̥tamasukhamasukhānubandhaṁ ca; grāmyō hi vāsō mūlamaśastānāṁ, tat kr̥taḥ puṇyakr̥dbhiranugrahaḥ prajānāṁ, svaśarīramavēkṣituṁ kālaḥ kālaścāyamāyurvēdōpadēśasya brahmarṣīṇām; ātmanaḥ prajānāṁ cānugrahārthamāyurvēdamaśvinau mahyaṁ prāyacchatāṁ, prajāpatiraśvibhyāṁ, prajāpatayē brahmā, prajānāmalpamāyurjarāvyādhibahulamasukhamasukhānubandhamalpatvādalpatapōdamaniyamadānādhyayanasañcayaṁ matvā puṇyatamamāyuḥprakarṣakaraṁ jarāvyādhipraśamanamūrjaskaramamr̥taṁ śivaṁ śaraṇyamudāraṁ bhavantō mattaḥ śrōtumarhatāthōpadhārayituṁ prakāśayituṁ ca prajānugrahārthamārṣaṁ brahma ca prati maitrīṁ kāruṇyamātmanaścānuttamaṁ puṇyamudāraṁ brāhmamakṣayaṁ karmēti||4||
 
tānindraḥ sahasradr̥gamaragururabravīt- svāgataṁ brahmavidāṁ jñānatapōdhanānāṁ brahmarṣīṇām| asti nanu vō glāniraprabhāvatvaṁ vaisvaryaṁ vaivarṇyaṁ ca grāmyavāsakr̥tamasukhamasukhānubandhaṁ ca; grāmyō hi vāsō mūlamaśastānāṁ, tat kr̥taḥ puṇyakr̥dbhiranugrahaḥ prajānāṁ, svaśarīramavēkṣituṁ kālaḥ kālaścāyamāyurvēdōpadēśasya brahmarṣīṇām; ātmanaḥ prajānāṁ cānugrahārthamāyurvēdamaśvinau mahyaṁ prāyacchatāṁ, prajāpatiraśvibhyāṁ, prajāpatayē brahmā, prajānāmalpamāyurjarāvyādhibahulamasukhamasukhānubandhamalpatvādalpatapōdamaniyamadānādhyayanasañcayaṁ matvā puṇyatamamāyuḥprakarṣakaraṁ jarāvyādhipraśamanamūrjaskaramamr̥taṁ śivaṁ śaraṇyamudāraṁ bhavantō mattaḥ śrōtumarhatāthōpadhārayituṁ prakāśayituṁ ca prajānugrahārthamārṣaṁ brahma ca prati maitrīṁ kāruṇyamātmanaścānuttamaṁ puṇyamudāraṁ brāhmamakṣayaṁ karmēti||4||
    
tAnindraH sahasradRugamaragururabravIt- svAgataM brahmavidAM j~jAnatapodhanAnAM brahmarShINAm|  
 
tAnindraH sahasradRugamaragururabravIt- svAgataM brahmavidAM j~jAnatapodhanAnAM brahmarShINAm|  
asti nanu vo glAniraprabhAvatvaM vaisvaryaM vaivarNyaM ca grAmyavAsakRutamasukhamasukhAnubandhaM ca; grAmyo hi vAso mUlamashastAnAM, tat kRutaHpuNyakRudbhiranugrahaH prajAnAM, svasharIramavekShituM kAlaH [1] kAlashcAyamAyurvedopadeshasya brahmarShINAm; AtmanaH prajAnAMcAnugrahArthamAyurvedamashvinau mahyaM prAyacchatAM, prajApatirashvibhyAM, prajApataye brahmA,prajAnAmalpamAyurjarAvyAdhibahulamasukhamasukhAnubandhamalpatvAdalpatapodamaniyamadAnAdhyayanasa~jcayaM matvApuNyatamamAyuHprakarShakaraM jarAvyAdhiprashamanamUrjaskaramamRutaM shivaM sharaNyamudAraM bhavanto mattaH shrotumarhatAthopadhArayituMprakAshayituM ca prajAnugrahArthamArShaM brahma ca prati maitrIM kAruNyamAtmanashcAnuttamaM puNyamudAraM brAhmamakShayaM karmeti||4||  
+
asti nanu vo glAniraprabhAvatvaM vaisvaryaM vaivarNyaM ca grAmyavAsakRutamasukhamasukhAnubandhaM ca; grAmyo hi vAso mUlamashastAnAM, tat kRutaHpuNyakRudbhiranugrahaH prajAnAM, svasharIramavekShituM kAlaH [1] kAlashcAyamAyurvedopadeshasya brahmarShINAm; AtmanaH prajAnAMcAnugrahArtham[[Ayurveda]]mashvinau mahyaM prAyacchatAM, prajApatirashvibhyAM, prajApataye brahmA,prajAnAmalpamAyurjarAvyAdhibahulamasukhamasukhAnubandhamalpatvAdalpatapodamaniyamadAnAdhyayanasa~jcayaM matvApuNyatamamAyuHprakarShakaraM jarAvyAdhiprashamanamUrjaskaramamRutaM shivaM sharaNyamudAraM bhavanto mattaH shrotumarhatAthopadhArayituMprakAshayituM ca prajAnugrahArthamArShaM brahma ca prati maitrIM kAruNyamAtmanashcAnuttamaM puNyamudAraM brAhmamakShayaM karmeti||4||  
 +
</div></div>
    
Indra, the visionary preceptor of gods, addressed them saying – welcome to the intellectual sages, the knower of Brahman, endowed with wealth of knowledge and penance. You are having malaise, luster-lessness, derangement of voice and complexion and ill health along with its associated corollaries caused by domestic living. Domestic living is the root of all the inauspicious effects. You have committed great favor to the people, now it is the time for intellectual sages to look to their own self and to enrich the science of life for the well being of your own self as well as of the people in general.  
 
Indra, the visionary preceptor of gods, addressed them saying – welcome to the intellectual sages, the knower of Brahman, endowed with wealth of knowledge and penance. You are having malaise, luster-lessness, derangement of voice and complexion and ill health along with its associated corollaries caused by domestic living. Domestic living is the root of all the inauspicious effects. You have committed great favor to the people, now it is the time for intellectual sages to look to their own self and to enrich the science of life for the well being of your own self as well as of the people in general.  
   −
Ayurveda is made available to me by Ashwin who received it from Prajapati, who again received this knowledge from Brahma. Now looking to the short life span of the human beings, that too affected with senility and diseases associated with unhappiness and continuous suffering disturbing their performance of penance, restraint, regular practices, clarity and study you should learn from me, understand propagate the divine knowledge which is the holiest, prolonging life span, alleviating senility and diseases, generating energy, the nectar like, propitious savoir and noble for the welfare of the humanity with friendliness and compassion to them and to create for yourselves the best, holy, noble and immortal intellectual activity. [4]
+
[[Ayurveda]] is made available to me by Ashwin who received it from Prajapati, who again received this knowledge from Brahma. Now looking to the short life span of the human beings, that too affected with senility and diseases associated with unhappiness and continuous suffering disturbing their performance of penance, restraint, regular practices, clarity and study you should learn from me, understand propagate the divine knowledge which is the holiest, prolonging life span, alleviating senility and diseases, generating energy, the nectar like, propitious savoir and noble for the welfare of the humanity with friendliness and compassion to them and to create for yourselves the best, holy, noble and immortal intellectual activity. [4]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
तच्छ्रुत्वा विबुधपतिवचनमृषयः सर्व एवामरवरमृग्भिस्तुष्टुवुः, प्रहृष्टाश्च तद्वचनमभिननन्दुश्चेति||५||
 
तच्छ्रुत्वा विबुधपतिवचनमृषयः सर्व एवामरवरमृग्भिस्तुष्टुवुः, प्रहृष्टाश्च तद्वचनमभिननन्दुश्चेति||५||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
tacchrutvā vibudhapativacanamr̥ṣayaḥ sarva ēvāmaravaramr̥gbhistuṣṭuvuḥ, prahr̥ṣṭāśca tadvacanamabhinananduścēti||5||
 
tacchrutvā vibudhapativacanamr̥ṣayaḥ sarva ēvāmaravaramr̥gbhistuṣṭuvuḥ, prahr̥ṣṭāśca tadvacanamabhinananduścēti||5||
    
tacchrutvA vibudhapativacanamRuShayaH sarva evAmaravaramRugbhistuShTuvuH, prahRuShTAshca tadvacanamabhinanandushceti||5||  
 
tacchrutvA vibudhapativacanamRuShayaH sarva evAmaravaramRugbhistuShTuvuH, prahRuShTAshca tadvacanamabhinanandushceti||5||  
 +
</div></div>
    
After listening to the wisdom of the king of gods, all the rishis praised the precepter with incantations and applauded his statement with great pleasure. [5]
 
After listening to the wisdom of the king of gods, all the rishis praised the precepter with incantations and applauded his statement with great pleasure. [5]
    
===== ''Indrokta Rasayana'' =====
 
===== ''Indrokta Rasayana'' =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
अथेन्द्रस्तदायुर्वेदामृतमृषिभ्यः -सङ्क्रम्योवाच- एतत् सर्वमनुष्ठेयम्, अयं च शिवः कालो रसायनानां, दिव्याश्चौषधयो हिमवत्प्रभवाः [१] प्राप्तवीर्याः; तद्यथा- ऐन्द्री, ब्राह्मी, पयस्या, क्षीरपुष्पी, श्रावणी, महाश्रावणी, शतावरी, विदारी, जीवन्ती, पुनर्नवा, नागबला, स्थिरा, वचा, छत्रा, अतिच्छत्रा, मेदा, महामेदा, जीवनीयाश्चान्याः पयसा प्रयुक्ताः षण्मासात् परमायुर्वयश्च तरुणमनामयत्वं स्वरवर्णसम्पदमुपचयं मेधां स्मृतिमुत्तमबलमिष्टांश्चापरान् भावानावहन्ति सिद्धाः||६||  
 
अथेन्द्रस्तदायुर्वेदामृतमृषिभ्यः -सङ्क्रम्योवाच- एतत् सर्वमनुष्ठेयम्, अयं च शिवः कालो रसायनानां, दिव्याश्चौषधयो हिमवत्प्रभवाः [१] प्राप्तवीर्याः; तद्यथा- ऐन्द्री, ब्राह्मी, पयस्या, क्षीरपुष्पी, श्रावणी, महाश्रावणी, शतावरी, विदारी, जीवन्ती, पुनर्नवा, नागबला, स्थिरा, वचा, छत्रा, अतिच्छत्रा, मेदा, महामेदा, जीवनीयाश्चान्याः पयसा प्रयुक्ताः षण्मासात् परमायुर्वयश्च तरुणमनामयत्वं स्वरवर्णसम्पदमुपचयं मेधां स्मृतिमुत्तमबलमिष्टांश्चापरान् भावानावहन्ति सिद्धाः||६||  
    
(इतीन्द्रोक्तं रसायनम्)|
 
(इतीन्द्रोक्तं रसायनम्)|
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
athēndrastadāyurvēdāmr̥tamr̥ṣibhyaḥ - saṅkramyōvāca- ētat sarvamanuṣṭhēyam,  
 
athēndrastadāyurvēdāmr̥tamr̥ṣibhyaḥ - saṅkramyōvāca- ētat sarvamanuṣṭhēyam,  
Line 2,560: Line 2,409:     
(itIndroktaM rasAyanam)|  
 
(itIndroktaM rasAyanam)|  
 +
</div></div>
   −
Indra, having infused the nectar of Ayurveda to these ''rishis'' said – now all this has to be brought into action. Now is the auspicious time for ''rasayana'' and the celestial drugs grown in Himalaya are also matured such as ''aindri, brahmi, payasya, ksheerapushpi, shravani,'' ''mahashravani'', ''shatavari, vidari, jeevanti, punarnava, nagabala, sthira, vacha, chatra, atichchatra, meda, mahameda'' and other vitalizing drugs if taken with milk for six months will certainly induce maximum life span, youthful age, disease free, excellence of voice and complexion, corpulence, intellect, memory,  quality strength and other desired effects. [6]
+
Indra, having infused the nectar of [[Ayurveda]] to these ''rishis'' said – now all this has to be brought into action. Now is the auspicious time for ''rasayana'' and the celestial drugs grown in Himalaya are also matured such as ''aindri, brahmi, payasya, ksheerapushpi, shravani,'' ''mahashravani'', ''shatavari, vidari, jeevanti, punarnava, nagabala, sthira, vacha, chatra, atichchatra, meda, mahameda'' and other vitalizing drugs if taken with milk for six months will certainly induce maximum life span, youthful age, disease free, excellence of voice and complexion, corpulence, intellect, memory,  quality strength and other desired effects. [6]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
ब्रह्मसुवर्चला नामौषधिर्या हिरण्यक्षीरा पुष्करसदृशपत्रा, आदित्यपर्णी नामौषधिर्या ‘सूर्यकान्ता’ इति विज्ञायते सुवर्णक्षीरा सूर्यमण्डलाकारपुष्पाच, नारीनामौषधिः‘अश्वबला’ इति विज्ञायते या बल्वजसदृशपत्रा काष्ठगोधा नामौषधिर्गोधाकारा, सर्पानामौषधिः सर्पाकारा, सोमो नामौषधिराजः पञ्चदशपर्वा स सोम इव हीयते वर्धते च, पद्मा नामौषधिः पद्माकारा पद्मरक्ता पद्मगन्धाच, अजा नामौषधिः ‘अजशृङ्गी’ इति विज्ञायते, नीला नामौषधिस्तु नीलक्षीरा नीलपुष्पा लताप्रतानबहुलेति; आसामोषधीनां यां यामेवोपलभेत तस्यास्तस्याः स्वरसस्य सौहित्यं गत्वा स्नेहभावितायामार्द्रपलाशद्रोण्यां सपिधानायां दिग्वासाः शयीत, तत्र प्रलीयते, षण्मासेन पुनः सम्भवति, तस्याजं पयः प्रत्यवस्थापनं; षण्मासेन देवतानुकारी भवति वयोवर्णस्वराकृतिबलप्रभाभिः, स्वयं चास्य सर्ववाचोगतानि प्रादुर्भवन्ति, दिव्यं चास्य चक्षुः श्रोत्रं  
 
ब्रह्मसुवर्चला नामौषधिर्या हिरण्यक्षीरा पुष्करसदृशपत्रा, आदित्यपर्णी नामौषधिर्या ‘सूर्यकान्ता’ इति विज्ञायते सुवर्णक्षीरा सूर्यमण्डलाकारपुष्पाच, नारीनामौषधिः‘अश्वबला’ इति विज्ञायते या बल्वजसदृशपत्रा काष्ठगोधा नामौषधिर्गोधाकारा, सर्पानामौषधिः सर्पाकारा, सोमो नामौषधिराजः पञ्चदशपर्वा स सोम इव हीयते वर्धते च, पद्मा नामौषधिः पद्माकारा पद्मरक्ता पद्मगन्धाच, अजा नामौषधिः ‘अजशृङ्गी’ इति विज्ञायते, नीला नामौषधिस्तु नीलक्षीरा नीलपुष्पा लताप्रतानबहुलेति; आसामोषधीनां यां यामेवोपलभेत तस्यास्तस्याः स्वरसस्य सौहित्यं गत्वा स्नेहभावितायामार्द्रपलाशद्रोण्यां सपिधानायां दिग्वासाः शयीत, तत्र प्रलीयते, षण्मासेन पुनः सम्भवति, तस्याजं पयः प्रत्यवस्थापनं; षण्मासेन देवतानुकारी भवति वयोवर्णस्वराकृतिबलप्रभाभिः, स्वयं चास्य सर्ववाचोगतानि प्रादुर्भवन्ति, दिव्यं चास्य चक्षुः श्रोत्रं  
 
च भवति, गतिर्योजनसहस्रं दशवर्षसहस्राण्यायुरनुपद्रवं चेति||७||
 
च भवति, गतिर्योजनसहस्रं दशवर्षसहस्राण्यायुरनुपद्रवं चेति||७||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
brahmasuvarcalā nāmauṣadhiryā hiraṇyakṣīrā puṣkarasadr̥śapatrā, ādityaparṇī nāmauṣadhiryā ‘sūryakāntā’ itivijñāyatē suvarṇakṣīrā sūryamaṇḍalākārapuṣpā ca, nārīnāmauṣadhiḥ ‘aśvabalā’ iti vijñāyatē yā balvajasadr̥śapatrā, kāṣṭhagōdhā nāmauṣadhirgōdhākārā, sarpānāmauṣadhiḥ sarpākārā, sōmō nāmauṣadhirājaḥ pañcadaśaparvā sa sōma iva hīyatē vardhatē ca, padmā nāmauṣadhiḥ padmākārā padmaraktā padmagandhā ca, ajā nāmauṣadhiḥ ‘ajaśr̥ṅgī’ iti vijñāyatē, nīlā nāmauṣadhistu nīlakṣīrā nīlapuṣpā latāpratānabahulēti; āsāmōṣadhīnāṁ yāṁ yāmēvōpalabhēta tasyāstasyāḥ svarasasya sauhityaṁ gatvā snēhabhāvitāyāmārdrapalāśadrōṇyāṁ sapidhānāyāṁ digvāsāḥ śayīta, tatra pralīyatē, ṣaṇmāsēna punaḥ sambhavati, tasyājaṁ payaḥ pratyavasthāpanaṁ; ṣaṇmāsēna dēvatānukārī bhavati vayōvarṇasvarākr̥tibalaprabhābhiḥ, svayaṁ cāsya sarvavācōgatāni prādurbhavanti, divyaṁ cāsya cakṣuḥ śrōtraṁ ca bhavati, gatiryōjanasahasraṁ daśavarṣasahasrāṇyāyuranupadravaṁ cēti||7||
 
brahmasuvarcalā nāmauṣadhiryā hiraṇyakṣīrā puṣkarasadr̥śapatrā, ādityaparṇī nāmauṣadhiryā ‘sūryakāntā’ itivijñāyatē suvarṇakṣīrā sūryamaṇḍalākārapuṣpā ca, nārīnāmauṣadhiḥ ‘aśvabalā’ iti vijñāyatē yā balvajasadr̥śapatrā, kāṣṭhagōdhā nāmauṣadhirgōdhākārā, sarpānāmauṣadhiḥ sarpākārā, sōmō nāmauṣadhirājaḥ pañcadaśaparvā sa sōma iva hīyatē vardhatē ca, padmā nāmauṣadhiḥ padmākārā padmaraktā padmagandhā ca, ajā nāmauṣadhiḥ ‘ajaśr̥ṅgī’ iti vijñāyatē, nīlā nāmauṣadhistu nīlakṣīrā nīlapuṣpā latāpratānabahulēti; āsāmōṣadhīnāṁ yāṁ yāmēvōpalabhēta tasyāstasyāḥ svarasasya sauhityaṁ gatvā snēhabhāvitāyāmārdrapalāśadrōṇyāṁ sapidhānāyāṁ digvāsāḥ śayīta, tatra pralīyatē, ṣaṇmāsēna punaḥ sambhavati, tasyājaṁ payaḥ pratyavasthāpanaṁ; ṣaṇmāsēna dēvatānukārī bhavati vayōvarṇasvarākr̥tibalaprabhābhiḥ, svayaṁ cāsya sarvavācōgatāni prādurbhavanti, divyaṁ cāsya cakṣuḥ śrōtraṁ ca bhavati, gatiryōjanasahasraṁ daśavarṣasahasrāṇyāyuranupadravaṁ cēti||7||
    
brahmasuvarcalA nAmauShadhiryA hiraNyakShIrA puShkarasadRushapatrA, AdityaparNI nAmauShadhiryA ‘sUryakAntA’ iti vij~jAyate suvarNakShIrAsUryamaNDalAkArapuShpA ca, nArInAmauShadhiH ‘ashvabalA’ iti vij~jAyate yA balvajasadRushapatrA [1] , kAShThagodhA nAmauShadhirgodhAkArA,sarpAnAmauShadhiH sarpAkArA, somo nAmauShadhirAjaH pa~jcadashaparvA [2] sa soma iva hIyate vardhate ca, padmA nAmauShadhiH padmAkArA padmaraktApadmagandhA ca, ajA nAmauShadhiH ‘ajashRu~ggI’ iti vij~jAyate, nIlA nAmauShadhistu nIlakShIrA nIlapuShpA latApratAnabahuleti; AsAmoShadhInAM yAMyAmevopalabheta tasyAstasyAH svarasasya sauhityaM gatvA snehabhAvitAyAmArdrapalAshadroNyAM sapidhAnAyAM digvAsAH shayIta, tatra pralIyate, ShaNmAsenapunaH sambhavati, tasyAjaM payaH pratyavasthApanaM; ShaNmAsena devatAnukArI bhavati vayovarNasvarAkRutibalaprabhAbhiH, svayaM cAsya sarvavAcogatAniprAdurbhavanti, divyaM cAsya cakShuH shrotraM ca bhavati, gatiryojanasahasraM dashavarShasahasrANyAyuranupadravaM ceti||7||
 
brahmasuvarcalA nAmauShadhiryA hiraNyakShIrA puShkarasadRushapatrA, AdityaparNI nAmauShadhiryA ‘sUryakAntA’ iti vij~jAyate suvarNakShIrAsUryamaNDalAkArapuShpA ca, nArInAmauShadhiH ‘ashvabalA’ iti vij~jAyate yA balvajasadRushapatrA [1] , kAShThagodhA nAmauShadhirgodhAkArA,sarpAnAmauShadhiH sarpAkArA, somo nAmauShadhirAjaH pa~jcadashaparvA [2] sa soma iva hIyate vardhate ca, padmA nAmauShadhiH padmAkArA padmaraktApadmagandhA ca, ajA nAmauShadhiH ‘ajashRu~ggI’ iti vij~jAyate, nIlA nAmauShadhistu nIlakShIrA nIlapuShpA latApratAnabahuleti; AsAmoShadhInAM yAMyAmevopalabheta tasyAstasyAH svarasasya sauhityaM gatvA snehabhAvitAyAmArdrapalAshadroNyAM sapidhAnAyAM digvAsAH shayIta, tatra pralIyate, ShaNmAsenapunaH sambhavati, tasyAjaM payaH pratyavasthApanaM; ShaNmAsena devatAnukArI bhavati vayovarNasvarAkRutibalaprabhAbhiH, svayaM cAsya sarvavAcogatAniprAdurbhavanti, divyaM cAsya cakShuH shrotraM ca bhavati, gatiryojanasahasraM dashavarShasahasrANyAyuranupadravaM ceti||7||
 +
</div></div>
    
''Brahmasuvarchala'' is the herb having golden latex and lotus like leaves, ''adityaparni'' is the herb which is known as the “sun’s beloved” and has golden latex and flowers like sun disc, ''nari'' is the herb known as ''ashvabala'' having leaves like those of ''balwaja'', ''kashthagodha'' is the iguana shaped herb, ''sarpa'' is the serpent shaped herb, ''soma'' is the king of herbs having fifteen nodes and increasing and decreasing according to the condition of the moon, ''padma'' is the herb having shape, colour and fragrance like that of lotus, ''aja'' is the herb known as ''ajashringi'', ''neela'' is the climber plant having blue latex and flowers and diffused branches. Of these plants whichever are available should be taken in the form of juice in full quantity. Thereafter one should sleep naked in the covered tube made of wet ''palasha'' wood and anointed with fat. Then he disappears and reappears in six months. Then he should live on goat’s milk. In six months such a person becomes gods like in age, complexion, voice, face, strength and luster, great intuition, he attains divine vision and audition, becomes able to move up to thousand ''yojana'' and assumes unaffected life span of thousand years. [7]
 
''Brahmasuvarchala'' is the herb having golden latex and lotus like leaves, ''adityaparni'' is the herb which is known as the “sun’s beloved” and has golden latex and flowers like sun disc, ''nari'' is the herb known as ''ashvabala'' having leaves like those of ''balwaja'', ''kashthagodha'' is the iguana shaped herb, ''sarpa'' is the serpent shaped herb, ''soma'' is the king of herbs having fifteen nodes and increasing and decreasing according to the condition of the moon, ''padma'' is the herb having shape, colour and fragrance like that of lotus, ''aja'' is the herb known as ''ajashringi'', ''neela'' is the climber plant having blue latex and flowers and diffused branches. Of these plants whichever are available should be taken in the form of juice in full quantity. Thereafter one should sleep naked in the covered tube made of wet ''palasha'' wood and anointed with fat. Then he disappears and reappears in six months. Then he should live on goat’s milk. In six months such a person becomes gods like in age, complexion, voice, face, strength and luster, great intuition, he attains divine vision and audition, becomes able to move up to thousand ''yojana'' and assumes unaffected life span of thousand years. [7]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
भवन्ति चात्र-  
 
भवन्ति चात्र-  
Line 2,585: Line 2,439:     
शक्या ओषधयो ह्येताः सेवितुं विषयाभिजाः||१०||
 
शक्या ओषधयो ह्येताः सेवितुं विषयाभिजाः||१०||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
bhavanti cātra-  
 
bhavanti cātra-  
Line 2,613: Line 2,468:     
shakyA oShadhayo hyetAH sevituM viShayAbhijAH||10||  
 
shakyA oShadhayo hyetAH sevituM viShayAbhijAH||10||  
 +
</div></div>
    
Here are the verses –
 
Here are the verses –
    
The therapeutic impact of divine herbs can be sustained only by the individuals like you and not by those with uncontrolled self. By the effect of these herbs you will attain all desired merits while on your normal duties. The herbs growing in sacred lands can be utilized by forest dwellers as well as by householders as duly prescribed with self restraint. [8-10]
 
The therapeutic impact of divine herbs can be sustained only by the individuals like you and not by those with uncontrolled self. By the effect of these herbs you will attain all desired merits while on your normal duties. The herbs growing in sacred lands can be utilized by forest dwellers as well as by householders as duly prescribed with self restraint. [8-10]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
यास्तु क्षेत्रगुणैस्तेषां मध्यमेन च कर्मणा|  
 
यास्तु क्षेत्रगुणैस्तेषां मध्यमेन च कर्मणा|  
Line 2,625: Line 2,482:     
रसायनविधिस्तेषामयमन्यः प्रशस्यते||१२||
 
रसायनविधिस्तेषामयमन्यः प्रशस्यते||१२||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
Yāstu kṣētraguṇaistēṣāṁ madhyamēna ca karmaṇā|  
 
Yāstu kṣētraguṇaistēṣāṁ madhyamēna ca karmaṇā|  
Line 2,641: Line 2,499:     
rasAyanavidhisteShAmayamanyaH prashasyate||12||
 
rasAyanavidhisteShAmayamanyaH prashasyate||12||
 +
</div></div>
    
These divine herbs produce milder effect in case of different habitat, subject and mode of administration through the method of intake in the same for all. The individuals with luxurious living who are unable to search or use these herbs should resort to the other methods of ''rasayana'' which are described below. [11-12]
 
These divine herbs produce milder effect in case of different habitat, subject and mode of administration through the method of intake in the same for all. The individuals with luxurious living who are unable to search or use these herbs should resort to the other methods of ''rasayana'' which are described below. [11-12]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
बल्यानां जीवनीयानां बृंहणीयाश्च या दश|  
 
बल्यानां जीवनीयानां बृंहणीयाश्च या दश|  
Line 2,701: Line 2,561:     
(इतीन्द्रोक्तरसायनमपरम्)|
 
(इतीन्द्रोक्तरसायनमपरम्)|
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
balyānāṁ jīvanīyānāṁ br̥ṁhaṇīyāśca yā daśa|  
 
balyānāṁ jīvanīyānāṁ br̥ṁhaṇīyāśca yā daśa|  
Line 2,817: Line 2,678:     
(itIndroktarasAyanamaparam)|
 
(itIndroktarasAyanamaparam)|
 +
</div></div>
    
Ten herbs of strength promoting, vitality promoting, bulk promoting and age sustaining groups, ''khadira, beejaka, kharjura, madhuka, musta, utpala, mridveeka,  vidanga, vacha, chitraka, shatavari, payasya, pippali, aguru, riddhi, nagabala, shaka, dhava, triphala, kanthakari, vidari, chandana, ikshu,'' roots of ''shara, gambhari'' and ''tinisha'' – juice of all these drugs and ''palasha kshara'' should be taken in the quantity of 40 gms each, cow milk four times, ''tila'' oil and cow ghee each 5.12 kg, should be added to it and cooked together. After it is well cooked, the fatty preparation should be brought down. 2.56 kg each of ''amalaka'' powder impregnated hundred times with ''amalaka'' juice, fresh honey and powdered sugar 640 gms each of ''vamshalochana'' and ''pippali'' should be mixed together well. The preparation should be kept in a well cleansed earthen pot smeared with ghee for a fortnight. Then the dose as per the digestive capacity should be used mixing it with powder of gold, copper, coral, iron, quartz, pearl, cats eye, conch and silver in 1/16 quantity. During the period of medication the patient should avoid exertion and sexual intercourse and should take diet of ''shashtika'' rice along with ghee extracted from milk after the previous meal is digested. This ''rasayana'' remedy relieves all diseases, is aphrodisiac, excellent enhancer of life span, provides strength to psyche, memory, physique, digestive fire, intellect and senses, promotes energy, complexion, and voice, alleviates poison and inauspiciousness and renders the words truthful. This intellect promoting and broad spectrum ''rasayana'' formulation should be used properly by those who desire success, youthfulness, charming personality and social image. [13-26]
 
Ten herbs of strength promoting, vitality promoting, bulk promoting and age sustaining groups, ''khadira, beejaka, kharjura, madhuka, musta, utpala, mridveeka,  vidanga, vacha, chitraka, shatavari, payasya, pippali, aguru, riddhi, nagabala, shaka, dhava, triphala, kanthakari, vidari, chandana, ikshu,'' roots of ''shara, gambhari'' and ''tinisha'' – juice of all these drugs and ''palasha kshara'' should be taken in the quantity of 40 gms each, cow milk four times, ''tila'' oil and cow ghee each 5.12 kg, should be added to it and cooked together. After it is well cooked, the fatty preparation should be brought down. 2.56 kg each of ''amalaka'' powder impregnated hundred times with ''amalaka'' juice, fresh honey and powdered sugar 640 gms each of ''vamshalochana'' and ''pippali'' should be mixed together well. The preparation should be kept in a well cleansed earthen pot smeared with ghee for a fortnight. Then the dose as per the digestive capacity should be used mixing it with powder of gold, copper, coral, iron, quartz, pearl, cats eye, conch and silver in 1/16 quantity. During the period of medication the patient should avoid exertion and sexual intercourse and should take diet of ''shashtika'' rice along with ghee extracted from milk after the previous meal is digested. This ''rasayana'' remedy relieves all diseases, is aphrodisiac, excellent enhancer of life span, provides strength to psyche, memory, physique, digestive fire, intellect and senses, promotes energy, complexion, and voice, alleviates poison and inauspiciousness and renders the words truthful. This intellect promoting and broad spectrum ''rasayana'' formulation should be used properly by those who desire success, youthfulness, charming personality and social image. [13-26]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
समर्थानामरोगाणां धीमतां नियतात्मनाम्|  
 
समर्थानामरोगाणां धीमतां नियतात्मनाम्|  
Line 2,831: Line 2,694:     
यथास्वमौषधं तेषां कार्यं मुक्त्वा रसायनम्||२९||
 
यथास्वमौषधं तेषां कार्यं मुक्त्वा रसायनम्||२९||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
samarthānāmarōgāṇāṁ dhīmatāṁ niyatātmanām|  
 
samarthānāmarōgāṇāṁ dhīmatāṁ niyatātmanām|  
Line 2,855: Line 2,719:     
yathAsvamauShadhaM teShAM kAryaM muktvA rasAyanam||29||
 
yathAsvamauShadhaM teShAM kAryaM muktvA rasAyanam||29||
 +
</div></div>
    
The indoor regimen of ''rasayana'' therapy is prescribed for those who are fit, disease free, wise, self controlled, leisurely and are wealthy otherwise the outdoor method of ''vatatapika rasayana'' therapy is advisable. The former kind of regimen is, no doubt superior but is difficult to operate. If during the treatment some complications arise due to faulty methods, better treatment is planned after discontinuing the initial course of ''rasayana'' therapy. [27-29]
 
The indoor regimen of ''rasayana'' therapy is prescribed for those who are fit, disease free, wise, self controlled, leisurely and are wealthy otherwise the outdoor method of ''vatatapika rasayana'' therapy is advisable. The former kind of regimen is, no doubt superior but is difficult to operate. If during the treatment some complications arise due to faulty methods, better treatment is planned after discontinuing the initial course of ''rasayana'' therapy. [27-29]
    
===== ''Achara Rasayana'' =====
 
===== ''Achara Rasayana'' =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
सत्यवादिनमक्रोधं निवृत्तं मद्यमैथुनात्|  
 
सत्यवादिनमक्रोधं निवृत्तं मद्यमैथुनात्|  
Line 2,885: Line 2,751:     
(इत्याचाररसायनम्)|
 
(इत्याचाररसायनम्)|
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
satyavādinamakrōdhaṁ nivr̥ttaṁ madyamaithunāt|  
 
satyavādinamakrōdhaṁ nivr̥ttaṁ madyamaithunāt|  
Line 2,938: Line 2,805:     
(ityAcArarasAyanam)|
 
(ityAcArarasAyanam)|
 +
</div></div>
    
An individual who is truthful, free from anger, abstaining from wine and women, non violent, relaxed, calm, soft spoken, engaged in meditation and cleanliness, perseverance, observing charity, penance, worshiping gods, cow, ''brahmanas'', gurus, preceptors and elders, loving and compassionate, is vigilant and sleeps in balanced way, consumes routinely ghee extracted from milk, considering the measure of place and time with propriety, un-conceited, well behaved, simple, with his senses well concentrated to spirituality, keeping company of elders, positivist, self restrained and devoted to holy books should be regarded as using the ''rasayana'' for ever. Those, who, endowed with all the auspicious qualities, consumes ''rasayana'', gets all the aforesaid benefits of ''rasayana'' treatment. [30-35]
 
An individual who is truthful, free from anger, abstaining from wine and women, non violent, relaxed, calm, soft spoken, engaged in meditation and cleanliness, perseverance, observing charity, penance, worshiping gods, cow, ''brahmanas'', gurus, preceptors and elders, loving and compassionate, is vigilant and sleeps in balanced way, consumes routinely ghee extracted from milk, considering the measure of place and time with propriety, un-conceited, well behaved, simple, with his senses well concentrated to spirituality, keeping company of elders, positivist, self restrained and devoted to holy books should be regarded as using the ''rasayana'' for ever. Those, who, endowed with all the auspicious qualities, consumes ''rasayana'', gets all the aforesaid benefits of ''rasayana'' treatment. [30-35]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
यथास्थूलमनिर्वाह्य दोषाञ्छारीरमानसान्|  
 
यथास्थूलमनिर्वाह्य दोषाञ्छारीरमानसान्|  
Line 2,952: Line 2,821:     
अरुजेभ्योऽद्विजातिभ्यः शुश्रूषा येषु नास्ति च||३८||
 
अरुजेभ्योऽद्विजातिभ्यः शुश्रूषा येषु नास्ति च||३८||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
yathāsthūlamanirvāhyadōṣāñchārīramānasān|  
 
yathāsthūlamanirvāhyadōṣāñchārīramānasān|  
Line 2,976: Line 2,846:     
arujebhyo~advijAtibhyaH [1] shushrUShA yeShu nAsti ca||38||  
 
arujebhyo~advijAtibhyaH [1] shushrUShA yeShu nAsti ca||38||  
 +
</div></div>
    
An individual can never get the benefits of ''rasayana'' if he has not undergone grossly the process of ''samsodhana'' of his physical as well as mental impurities. The treatment meant for providing longevity and for relieving senility and disease succeed in persons having purified mind and body controlled self. Such a treatment should not be prescribed to those who have degenerate self, are disease free, are not twice born and who are reluctant to receive such a treatment. [36-38]
 
An individual can never get the benefits of ''rasayana'' if he has not undergone grossly the process of ''samsodhana'' of his physical as well as mental impurities. The treatment meant for providing longevity and for relieving senility and disease succeed in persons having purified mind and body controlled self. Such a treatment should not be prescribed to those who have degenerate self, are disease free, are not twice born and who are reluctant to receive such a treatment. [36-38]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
ये रसायनसंयोगा वृष्ययोगाश्च ये मताः|  
 
ये रसायनसंयोगा वृष्ययोगाश्च ये मताः|  
Line 3,030: Line 2,902:     
प्राणिभिर्गुरुवत् पूज्यः प्राणाचार्यः स हि स्मृतः||५१||
 
प्राणिभिर्गुरुवत् पूज्यः प्राणाचार्यः स हि स्मृतः||५१||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
yē rasāyanasaṁyōgā vr̥ṣyayōgāśca yē matāḥ|  
 
yē rasāyanasaṁyōgā vr̥ṣyayōgāśca yē matāḥ|  
Line 3,134: Line 3,007:     
prANibhirguruvat pUjyaH prANAcAryaH sa hi smRutaH||51||  
 
prANibhirguruvat pUjyaH prANAcAryaH sa hi smRutaH||51||  
 +
</div></div>
    
The ''rasayana'' preparations, ''vajikarana'' recipes and remedies designed for the treatment of diseases – all depend on (vision and skill of) the physician. Hence the wise should honour with all means the treating physician who promotes life, is wise and well versed in the science of life as the king of gods honours Ashwins.
 
The ''rasayana'' preparations, ''vajikarana'' recipes and remedies designed for the treatment of diseases – all depend on (vision and skill of) the physician. Hence the wise should honour with all means the treating physician who promotes life, is wise and well versed in the science of life as the king of gods honours Ashwins.
    
Ashwins are the physicians of gods and carriers of sacrifices. The head of sacrifice was cut which was joined by Ashwins. The fallen teeth of Pushan, destroyed eyes of Bhaga and the spastic arm of Vajrina were treated by them and thus he, addicted to ''soma'' drink, was again made happy. Chyavana, the descendent of Bhrigu, who was sexually indulged and became diseased, devoid of complexion and voice in old age, was reverted to youthful age. On account of these and other similar achievements, the two excellent physicians became highly adorable to the great selves like Indra, etc. and vessels, praises, recitations, various food preparations, incenses and animals are offered to them by the twins born. In the morning, Indra enjoys the ''soma'' drink in the company of Ashwins and he also makes pleasure along with them in the ''sautramani'' sacrifice. Indra, Agni and Ashwins were worshipped mostly by the twin born and are praised in the vedic hymns, not so the other gods. Thus the twin physicians Ashwins are worshipped by the gods and their masters. Then how should the physicians not be honored with all means by mortals who are affected by the death, diseases and senility and after the search of happiness? The physicians who is endowed with good conduct, wisdom and rationality, is thrice born, well versed in scriptures and master of life should be honored as preceptor by the people. [39-51]
 
Ashwins are the physicians of gods and carriers of sacrifices. The head of sacrifice was cut which was joined by Ashwins. The fallen teeth of Pushan, destroyed eyes of Bhaga and the spastic arm of Vajrina were treated by them and thus he, addicted to ''soma'' drink, was again made happy. Chyavana, the descendent of Bhrigu, who was sexually indulged and became diseased, devoid of complexion and voice in old age, was reverted to youthful age. On account of these and other similar achievements, the two excellent physicians became highly adorable to the great selves like Indra, etc. and vessels, praises, recitations, various food preparations, incenses and animals are offered to them by the twins born. In the morning, Indra enjoys the ''soma'' drink in the company of Ashwins and he also makes pleasure along with them in the ''sautramani'' sacrifice. Indra, Agni and Ashwins were worshipped mostly by the twin born and are praised in the vedic hymns, not so the other gods. Thus the twin physicians Ashwins are worshipped by the gods and their masters. Then how should the physicians not be honored with all means by mortals who are affected by the death, diseases and senility and after the search of happiness? The physicians who is endowed with good conduct, wisdom and rationality, is thrice born, well versed in scriptures and master of life should be honored as preceptor by the people. [39-51]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
विद्यासमाप्तौ भिषजो द्वितीया जातिरुच्यते|  
 
विद्यासमाप्तौ भिषजो द्वितीया जातिरुच्यते|  
Line 3,150: Line 3,025:     
प्राणाचार्यं बुधः कश्चिदिच्छन्नायुरनित्वरम्||५४||
 
प्राणाचार्यं बुधः कश्चिदिच्छन्नायुरनित्वरम्||५४||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
vidyāsamāptau bhiṣajō dvitīyā jātirucyatē|  
 
vidyāsamāptau bhiṣajō dvitīyā jātirucyatē|  
Line 3,174: Line 3,050:     
prANAcAryaM budhaH kashcidicchannAyuranitvaram||54||  
 
prANAcAryaM budhaH kashcidicchannAyuranitvaram||54||  
 +
</div></div>
    
After completing the course of training, it is the third birth of a physician because the physician does not carry the epithet ''vaidya'' from the previous birth. On completion of training, Brahma or Arsha psyche enters in to him certainly according to the knowledge. Hence the physician is known as the thrice born. The wise, desirous of stable life, should not backbite, re approach and harm the master of life. [52-54]
 
After completing the course of training, it is the third birth of a physician because the physician does not carry the epithet ''vaidya'' from the previous birth. On completion of training, Brahma or Arsha psyche enters in to him certainly according to the knowledge. Hence the physician is known as the thrice born. The wise, desirous of stable life, should not backbite, re approach and harm the master of life. [52-54]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
चिकित्सितस्तु संश्रुत्य योवाऽसंश्रुत्य मानवः|  
 
चिकित्सितस्तु संश्रुत्य योवाऽसंश्रुत्य मानवः|  
Line 3,208: Line 3,086:     
वर्तते यः स सिद्धार्थः सुखमत्यन्तमश्नुते||६२||
 
वर्तते यः स सिद्धार्थः सुखमत्यन्तमश्नुते||६२||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
cikitsitastu saṁśrutya yōvā'saṁśrutya mānavaḥ|  
 
cikitsitastu saṁśrutya yōvā'saṁśrutya mānavaḥ|  
Line 3,272: Line 3,151:     
vartate yaH sa siddhArthaH sukhamatyantamashnute||62||
 
vartate yaH sa siddhArthaH sukhamatyantamashnute||62||
 +
</div></div>
    
The treated patient, whether having promised or not, if does not offer any thing to the physician he is not freed. The physician too should consider all his patients as his own sons; protect them sincerely from all the ailments, wishing the excellent piety.
 
The treated patient, whether having promised or not, if does not offer any thing to the physician he is not freed. The physician too should consider all his patients as his own sons; protect them sincerely from all the ailments, wishing the excellent piety.
   −
Ayurveda has been empowered by the great ''rishis'' devoted to piety and wishing immortality for welfare and not for earning or enjoyment. One who takes up the treatment only for human welfare and not for earning or self enjoyment supersedes all and those who sell the regimen of therapy for livelihood and devoted to the heap of dust leaving aside the store of gold.  One who provides life to those being dragged to the abode of death by severe diseases while cutting the death nets cannot be simulated with any other donor of virtue and wealth because there is no charity better than providing life. The physician who is compassionate on living being as the highest virtue, proceeds in treatment of patients, achieves all objects and enjoy maximum happiness. [55-62]
+
[[Ayurveda]] has been empowered by the great ''rishis'' devoted to piety and wishing immortality for welfare and not for earning or enjoyment. One who takes up the treatment only for human welfare and not for earning or self enjoyment supersedes all and those who sell the regimen of therapy for livelihood and devoted to the heap of dust leaving aside the store of gold.  One who provides life to those being dragged to the abode of death by severe diseases while cutting the death nets cannot be simulated with any other donor of virtue and wealth because there is no charity better than providing life. The physician who is compassionate on living being as the highest virtue, proceeds in treatment of patients, achieves all objects and enjoy maximum happiness. [55-62]
    
===== Summary =====
 
===== Summary =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
तत्र श्लोकौ-  
 
तत्र श्लोकौ-  
Line 3,288: Line 3,169:     
आयुर्वेदसमुत्थाने तत् सर्वं सम्प्रकाशितम्||६४||
 
आयुर्वेदसमुत्थाने तत् सर्वं सम्प्रकाशितम्||६४||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
tatra ślōkau-  
 
tatra ślōkau-  
Line 3,301: Line 3,183:  
tatra shlokau-  
 
tatra shlokau-  
   −
AyurvedasamutthAnaM divyauShadhividhiM shubham|  
+
[[Ayurveda]]samutthAnaM divyauShadhividhiM shubham|  
    
amRutAlpAntaraguNaM siddhaM ratnarasAyanam||63||  
 
amRutAlpAntaraguNaM siddhaM ratnarasAyanam||63||  
Line 3,307: Line 3,189:  
siddhebhyo brahmacAribhyo yaduvAcAmareshvaraH|  
 
siddhebhyo brahmacAribhyo yaduvAcAmareshvaraH|  
   −
AyurvedasamutthAne tat sarvaM samprakAshitam||64||
+
[[Ayurveda]]samutthAne tat sarvaM samprakAshitam||64||
 +
</div></div>
    
Now the summing up verses –  
 
Now the summing up verses –  
    
The rising of the science of life, method of celestial ''rasayana'' drugs, ''ratnarasayana'' accomplished like nectar and delivered by the king of gods to the accomplished and intellectuals, all this has been explained in the quarter of the rising of the science of life. [63-64]
 
The rising of the science of life, method of celestial ''rasayana'' drugs, ''ratnarasayana'' accomplished like nectar and delivered by the king of gods to the accomplished and intellectuals, all this has been explained in the quarter of the rising of the science of life. [63-64]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
इत्यग्निवेशकृते तन्त्रे चरकप्रतिसंस्कृते चिकित्सितस्थाने रसायनाध्याये आयुर्वेदसमुत्थानीयो नामरसायनपादश्चतुर्थः||४||  
 
इत्यग्निवेशकृते तन्त्रे चरकप्रतिसंस्कृते चिकित्सितस्थाने रसायनाध्याये आयुर्वेदसमुत्थानीयो नामरसायनपादश्चतुर्थः||४||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
ityagnivēśakr̥tē tantrē carakapratisaṁskr̥tē cikitsitasthānē rasāyanādhyāyē āyurvēdasamutthānīyō nāma rasāyanapādaścaturthaḥ||4||  
 
ityagnivēśakr̥tē tantrē carakapratisaṁskr̥tē cikitsitasthānē rasāyanādhyāyē āyurvēdasamutthānīyō nāma rasāyanapādaścaturthaḥ||4||  
   −
ityagniveshakRute tantre carakapratisaMskRute cikitsitasthAne rasAyanAdhyAye AyurvedasamutthAnIyo nAma rasAyanapAdashcaturthaH||4||  
+
ityagniveshakRute tantre carakapratisaMskRute cikitsitasthAne rasAyanAdhyAye [[Ayurveda]]samutthAnIyo nAma rasAyanapAdashcaturthaH||4||  
 
samAptashcAyaM rasAyanAdhyAyaH||1||  
 
samAptashcAyaM rasAyanAdhyAyaH||1||  
 +
</div></div>
   −
Thus ends the fourth quarter on the rise of Ayurveda in the chapter of [[Rasayana]] in [[Chikitsa Sthana]] in the treatise composed by Agnivesha and redacted by Charak.[4]
+
Thus ends the fourth quarter on the rise of [[Ayurveda]] in the chapter of [[Rasayana]] in [[Chikitsa Sthana]] in the treatise composed by Agnivesha and redacted by Charak.[4]
   −
=== ''Tattva Vimarsha'' ===
+
=== ''Tattva Vimarsha'' / Fundamental Principles===
    
#''Bheshaja'' (Therapeutics) is classified in two categories :
 
#''Bheshaja'' (Therapeutics) is classified in two categories :
Line 3,330: Line 3,216:  
##''badhana'' (acutely acting),
 
##''badhana'' (acutely acting),
 
##''sanubadhana'' (chronically acting).( verse 1.5)
 
##''sanubadhana'' (chronically acting).( verse 1.5)
#The objectives of Ayurveda healthcare management includes ''chikitsa'' (measures that alleviate disorders), ''vyadhihara'' (destroyer of diseases), ''pathya'' (beneficial for the bodily channels), ''sadhana'' (instrument for therapeutic action), ''aushadha'' (that which is prepared of herbs), ''prayashchitta'' (expiation), ''prashamana'' (pacification), ''prakritisthapana'' (that which helps and sustains recovery to normalcy), and ''hita'' (wholesome). (verse 3-4)
+
#The objectives of [[Ayurveda]] healthcare management includes ''chikitsa'' (measures that alleviate disorders), ''vyadhihara'' (destroyer of diseases), ''pathya'' (beneficial for the bodily channels), ''sadhana'' (instrument for therapeutic action), ''aushadha'' (that which is prepared of herbs), ''prayashchitta'' (expiation), ''prashamana'' (pacification), ''prakritisthapana'' (that which helps and sustains recovery to normalcy), and ''hita'' (wholesome). (verse 3-4)
 
#The therapeutics for preservation of health include ''vrishya'' (aphrodisiac) and ''rasayana'' (promotives) that helps promoting strength and immunity.  
 
#The therapeutics for preservation of health include ''vrishya'' (aphrodisiac) and ''rasayana'' (promotives) that helps promoting strength and immunity.  
 
#Objective of ''rasayana'' therapy is to attain longevity, memory, intelligence, freedom from illness, youthfulness, excellence of luster, complexion and voice, optimum strength of physique and sense organs, perfection in deliberation, respectability and brilliance. ''Rasayana'' is the means of attaining excellent qualities of ''rasa'' etc. ''dhatus'' i.e. bodily cells and tissues. (verse 7-8)
 
#Objective of ''rasayana'' therapy is to attain longevity, memory, intelligence, freedom from illness, youthfulness, excellence of luster, complexion and voice, optimum strength of physique and sense organs, perfection in deliberation, respectability and brilliance. ''Rasayana'' is the means of attaining excellent qualities of ''rasa'' etc. ''dhatus'' i.e. bodily cells and tissues. (verse 7-8)
Line 3,340: Line 3,226:  
#Prior body purification is necessary before administration of ''rasayana'' treatment.
 
#Prior body purification is necessary before administration of ''rasayana'' treatment.
   −
=== ''Vidhi Vimarsha'' ===
+
=== ''Vidhi Vimarsha'' / Applied Inferences===
    
==== The order of sections ====
 
==== The order of sections ====
Line 3,348: Line 3,234:  
==== Different levels of treatment ====
 
==== Different levels of treatment ====
   −
According to Ayurveda, the life is conglomeration of four factors namely ''shareera'' (the body made up of five ''mahabhootas''), ''indriya'' (the sensory faculty), ''sattva'' or ''mana'' (mind) and ''atma'' (the soul).  On this basis, disease is also studied at different levels. Therefore, the treatment also is performed at different levels. After initial treatment for relief, Ayurveda describes ''prayoga'' (long term treatment for complete cure) and ''apunarbhava chikitsa'' (treatment which prevents recurrence of the disease) to maintain and promote health, ''rasayana'' is given.
+
According to [[Ayurveda]], the life is conglomeration of four factors namely ''shareera'' (the body made up of five ''mahabhootas''), ''indriya'' (the sensory faculty), ''sattva'' or ''mana'' (mind) and ''atma'' (the soul).  On this basis, disease is also studied at different levels. Therefore, the treatment also is performed at different levels. After initial treatment for relief, [[Ayurveda]] describes ''prayoga'' (long term treatment for complete cure) and ''apunarbhava chikitsa'' (treatment which prevents recurrence of the disease) to maintain and promote health, ''rasayana'' is given.
    
==== Various aspects of ''Chikitsa'' (treatment) ====
 
==== Various aspects of ''Chikitsa'' (treatment) ====
Line 3,468: Line 3,354:  
===== ''Triphala Rasayana'' =====
 
===== ''Triphala Rasayana'' =====
   −
''Triphala'' a combination of ''haritaki, amalaki'' and ''bibhitaka'' is one of the most important medicines in Ayurveda. Its an important ''rasayana'' also. ''Triphala'' mainly pacifies ''kapha'' and ''pitta''.  By removing obstruction to its movements, it helps to maintain proper actions of ''vata''. It improves the functions of ''dhatvagni'' to digests ''ama'' and eliminates abnormally accumulated ''mala'' and ''doshas'', therefore makes the ''srotas'' clear and patent to enable nutrients to reach ''dhatus''. It also controls ''meda'' which helps to maintain balance in all the ''dhatus'', because abnormally increased ''meda'' blocks nutrition of other ''dhatus'' and produces imbalance.
+
''Triphala'' a combination of ''haritaki, amalaki'' and ''bibhitaka'' is one of the most important medicines in [[Ayurveda]]. Its an important ''rasayana'' also. ''Triphala'' mainly pacifies ''kapha'' and ''pitta''.  By removing obstruction to its movements, it helps to maintain proper actions of ''vata''. It improves the functions of ''dhatvagni'' to digests ''ama'' and eliminates abnormally accumulated ''mala'' and ''doshas'', therefore makes the ''srotas'' clear and patent to enable nutrients to reach ''dhatus''. It also controls ''meda'' which helps to maintain balance in all the ''dhatus'', because abnormally increased ''meda'' blocks nutrition of other ''dhatus'' and produces imbalance.
    
===== ''Shilajatu'' =====
 
===== ''Shilajatu'' =====
Line 3,482: Line 3,368:  
==== ''Vaidya'' ====
 
==== ''Vaidya'' ====
   −
For experts of Ayurveda, the term ''vaidya'' is used, which means one having proper knowledge. A ''vaidya'' may be of any cast, race etc. by birth, it doesn’t matter. Because it is said, that when he completes his education in Ayurveda, he is as if reborn. He is like guardian of life. Therefore, deserves respect from the society.  
+
For experts of [[Ayurveda]], the term ''vaidya'' is used, which means one having proper knowledge. A ''vaidya'' may be of any cast, race etc. by birth, it doesn’t matter. Because it is said, that when he completes his education in [[Ayurveda]], he is as if reborn. He is like guardian of life. Therefore, deserves respect from the society.  
    
A ''vaidya'' has to care for the patients as if they were his children or family members. A ''vaidya'', by practicing with compassion towards the ailing, earns much more than wealth. Therefore, a ''vaidya'' should not consider treatment as a business. This advice of [[Charak Samhita]] holds true even today. Those who serve patients with this attitude, get such benefits from the society, which no other profession can get, and unmatched as compared to wealth.
 
A ''vaidya'' has to care for the patients as if they were his children or family members. A ''vaidya'', by practicing with compassion towards the ailing, earns much more than wealth. Therefore, a ''vaidya'' should not consider treatment as a business. This advice of [[Charak Samhita]] holds true even today. Those who serve patients with this attitude, get such benefits from the society, which no other profession can get, and unmatched as compared to wealth.
Line 3,492: Line 3,378:  
=== Potential areas for future research ===
 
=== Potential areas for future research ===
   −
#''Rasayana Tantra'' is one of the Eight important branches of ''Astanga Ayurveda''. It deals with an important category of medicinal and non-medicinal rejuvenative remedies advocated for promotive and preventive health care including retarding aging and promoting longevity. These remedies are claimed to improve the quality of cells and tissues (even the genes) of the body through following mechanisms:
+
#''Rasayana Tantra'' is one of the Eight important branches of ''Astanga [[Ayurveda]]''. It deals with an important category of medicinal and non-medicinal rejuvenative remedies advocated for promotive and preventive health care including retarding aging and promoting longevity. These remedies are claimed to improve the quality of cells and tissues (even the genes) of the body through following mechanisms:
 
##Direct nutrient effects, acting at the level of ''rasa''
 
##Direct nutrient effects, acting at the level of ''rasa''
 
##Digestive and metabolic booster effect, acting at the level of ''agni''
 
##Digestive and metabolic booster effect, acting at the level of ''agni''
Line 3,499: Line 3,385:  
#Clinical assessment of the effect of ''rasayana'' drugs and formulations described by Charak using appropriate biological and therapeutic parameters on clinical trial mode with emphasis on the nutritional effect, anti-aging effect and adaptogenic and immunomodulating effect of this important category of Ayurvedic drugs.
 
#Clinical assessment of the effect of ''rasayana'' drugs and formulations described by Charak using appropriate biological and therapeutic parameters on clinical trial mode with emphasis on the nutritional effect, anti-aging effect and adaptogenic and immunomodulating effect of this important category of Ayurvedic drugs.
 
#Architectural study of the concept of ''trigarbha rasayana, kuti'' described in [[Charak Samhita]] and to examine the science behind this model for future use if found logical and scientific and for further development.
 
#Architectural study of the concept of ''trigarbha rasayana, kuti'' described in [[Charak Samhita]] and to examine the science behind this model for future use if found logical and scientific and for further development.
#Attempt to develop a new discipline of Ayurveda geriatrics and immunology through the ''rasayana'' leads available in the ''rasayana'' chapter of [[Charak Samhita]].
+
#Attempt to develop a new discipline of [[Ayurveda]] geriatrics and immunology through the ''rasayana'' leads available in the ''rasayana'' chapter of [[Charak Samhita]].
    
=== Glossary ===
 
=== Glossary ===
Line 3,532: Line 3,418:  
#Caraka Samhita redaction by Caraka based on Agnivesa Tantra of  700BC .Cikitsa sthana chapter 1,Pada 1-4. Edited by Sharma, PV, Choukhaba Orientalia, Varanasi , India 2002
 
#Caraka Samhita redaction by Caraka based on Agnivesa Tantra of  700BC .Cikitsa sthana chapter 1,Pada 1-4. Edited by Sharma, PV, Choukhaba Orientalia, Varanasi , India 2002
 
#Caraka Samhita redaction  by Caraka  based on Agnivesa tantra  of 700BC,  Sutra sthana chapters -1 Edited by Sharma  PV, Choukhamba Orientalia, Varanasi,India 2002
 
#Caraka Samhita redaction  by Caraka  based on Agnivesa tantra  of 700BC,  Sutra sthana chapters -1 Edited by Sharma  PV, Choukhamba Orientalia, Varanasi,India 2002
#Diana I Lurie, Ayurveda and Pharmacogenomics, Guest Editorial Annals of Ayurvedic Medicine ¼:126-128. 2012
+
#Diana I Lurie, [[Ayurveda]] and Pharmacogenomics, Guest Editorial Annals of Ayurvedic Medicine ¼:126-128. 2012
 
#Dwivedi,KK and Singh,RH. A study on the psychiatric symptomsin in geriatric patients and response of Ayurvedic Rasayana therapy. Ph.D. thesis, Kayacikitsa, BHU1997.
 
#Dwivedi,KK and Singh,RH. A study on the psychiatric symptomsin in geriatric patients and response of Ayurvedic Rasayana therapy. Ph.D. thesis, Kayacikitsa, BHU1997.
#Ghodke, Y., Joshi, K and Patwardhan, B. Traditional medicine to modern pharmacogenomics Ayurveda Prakriti types and CYP2C19 Gene polymorphism associated with the metabolic variability. Evidence based Complementary Alternative Medicine, P 249528, 2011
+
#Ghodke, Y., Joshi, K and Patwardhan, B. Traditional medicine to modern pharmacogenomics [[Ayurveda]] Prakriti types and CYP2C19 Gene polymorphism associated with the metabolic variability. Evidence based Complementary Alternative Medicine, P 249528, 2011
 
#Juyal, RC et al. Potential of Ayurgenomics approach in complex trait research: leads from a pilot study on Rheumatoid arthritis. PLoSONE.2012,7/9;Pc45752
 
#Juyal, RC et al. Potential of Ayurgenomics approach in complex trait research: leads from a pilot study on Rheumatoid arthritis. PLoSONE.2012,7/9;Pc45752
 
#Jayprakash et al. Neuroprotective role of Withania somnifera root extract in mouse model of Parkinsonism. Neurochem. Res.Feb.27,2013
 
#Jayprakash et al. Neuroprotective role of Withania somnifera root extract in mouse model of Parkinsonism. Neurochem. Res.Feb.27,2013
 
#Kobayama,T.et al Neuritic regeneration and synoptic reconstruction induced by Withanolide-A . British J.Pharmacol.144/7:961-971,2005
 
#Kobayama,T.et al Neuritic regeneration and synoptic reconstruction induced by Withanolide-A . British J.Pharmacol.144/7:961-971,2005
 
#Madhava Kara 900 AD Mdhava Nidana, edited by Upadhyaya, YN Choukhamba publication, Varanasi/Delhi, India
 
#Madhava Kara 900 AD Mdhava Nidana, edited by Upadhyaya, YN Choukhamba publication, Varanasi/Delhi, India
#Mahalle, NP et al Association of constitutional types of Ayurveda with cardiovascular risk factors, inflammatory markers and Insulin resistance. J. Ayurveda and Integrative Medicine.2012,3/3.p,157-7
+
#Mahalle, NP et al Association of constitutional types of [[Ayurveda]] with cardiovascular risk factors, inflammatory markers and Insulin resistance. J. [[Ayurveda]] and Integrative Medicine.2012,3/3.p,157-7
 
#Rastogi, S, Chiappelli, F. and Singh, RH. Evidence based practice of complementary alternative medicine.  Special monograph pp  1-250  Springer publication, Germany  2012
 
#Rastogi, S, Chiappelli, F. and Singh, RH. Evidence based practice of complementary alternative medicine.  Special monograph pp  1-250  Springer publication, Germany  2012
 
#Rizzo-Sierra, CV. Ayurvedic genomics, constitutional psychology and endocrinology: The missing connection. J. Alternat.Complement.Med.2011, 17(5) :pp 465-8.
 
#Rizzo-Sierra, CV. Ayurvedic genomics, constitutional psychology and endocrinology: The missing connection. J. Alternat.Complement.Med.2011, 17(5) :pp 465-8.
Line 3,551: Line 3,437:  
#Singh, RH, Narsimhamurthy, K.and Singh, Girish. Neuronutrient impact of Ayurvedic Rasayan therapy in brain aging, Biogerontology 2008, 9:360-374,
 
#Singh, RH, Narsimhamurthy, K.and Singh, Girish. Neuronutrient impact of Ayurvedic Rasayan therapy in brain aging, Biogerontology 2008, 9:360-374,
 
#Singh, RH. Basic Tenets of Ayurvedic Dietetics and Nutrition. In special monograph Ayurvedic Food science. Pub. Springer USA, 2014.
 
#Singh, RH. Basic Tenets of Ayurvedic Dietetics and Nutrition. In special monograph Ayurvedic Food science. Pub. Springer USA, 2014.
#Singh, RH. Ayurvediya Samsodhana Chikitsa ,the newer dimensions. Journal of Wiswa Ayurveda Parisad,2015
+
#Singh, RH. Ayurvediya Samsodhana Chikitsa ,the newer dimensions. Journal of Wiswa [[Ayurveda]] Parisad,2015
 
#Singh, RH. The holistic principles of Ayurvedic medicine. Choukhamba surbharati prakashan, Varanasi/ Delhi 1995
 
#Singh, RH. The holistic principles of Ayurvedic medicine. Choukhamba surbharati prakashan, Varanasi/ Delhi 1995
 
#Susruta Samhita redaction  by Nagarjun based on Susrut’s Susruta  Tantra OF Ssrita of 600 BC.  sutra sthana chapters 4,15,21 edited by Singhal et al Choukhamba Surbharati 2nd edition Varanasi/Delhi, India, 2002
 
#Susruta Samhita redaction  by Nagarjun based on Susrut’s Susruta  Tantra OF Ssrita of 600 BC.  sutra sthana chapters 4,15,21 edited by Singhal et al Choukhamba Surbharati 2nd edition Varanasi/Delhi, India, 2002
 
#Susruta Samhita redaction by Nagarjuna Based on Susruta Tantra of  600BC , Cikitsa sthana chapters 27-30 edited by Singhal et al. Pub. Choukhamba  surbharati  2nd edition Varanasi/Delhi ,India 2002
 
#Susruta Samhita redaction by Nagarjuna Based on Susruta Tantra of  600BC , Cikitsa sthana chapters 27-30 edited by Singhal et al. Pub. Choukhamba  surbharati  2nd edition Varanasi/Delhi ,India 2002
#Udupa, KN and Singh, RH. Science and philosophy of Indian medicine. Baidyanath Ayurveda bhawan  Nagpur, India  1980
+
#Udupa, KN and Singh, RH. Science and philosophy of Indian medicine. Baidyanath [[Ayurveda]] bhawan  Nagpur, India  1980
 
#Vagbhatta 300 AD Astanga Sangraha  Choukhamba publications Varanasi/Delhi, India  
 
#Vagbhatta 300 AD Astanga Sangraha  Choukhamba publications Varanasi/Delhi, India  
 
#Vagbhatta 300AD, Astanga Hridaya Uttara tantra, chapter 39 Rasayana chikitsa Choukhamba publications Varanasi, India
 
#Vagbhatta 300AD, Astanga Hridaya Uttara tantra, chapter 39 Rasayana chikitsa Choukhamba publications Varanasi, India

Navigation menu