Changes

Jump to navigation Jump to search
Line 30: Line 30:     
अथातः क्षतक्षीणचिकित्सितं व्याख्यास्यामः||१||
 
अथातः क्षतक्षीणचिकित्सितं व्याख्यास्यामः||१||
 +
 
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२||
 
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२||
    
athātaḥ kṣatakṣīṇacikitsitaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1||  
 
athātaḥ kṣatakṣīṇacikitsitaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1||  
 +
 
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2||
 
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2||
    
athAtaH kShatakShINacikitsitaM vyAkhyAsyAmaH||1||
 
athAtaH kShatakShINacikitsitaM vyAkhyAsyAmaH||1||
 +
 
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||
 
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||
We shall now expound the chapter on the treatment of Kshata kshina.
+
 
 +
We shall now expound the chapter on the treatment of ''Kshatakshina''.
 +
 
 
Thus, said Lord Atreya. [1-2]
 
Thus, said Lord Atreya. [1-2]
    
उदारकीर्तिर्ब्रह्मर्षिरात्रेयः परमार्थवित्|  
 
उदारकीर्तिर्ब्रह्मर्षिरात्रेयः परमार्थवित्|  
 
क्षतक्षीणचिकित्सार्थमिदमाह चिकित्सितम्||३||
 
क्षतक्षीणचिकित्सार्थमिदमाह चिकित्सितम्||३||
 +
 
udārakīrtirbrahmarṣirātrēyaḥ paramārthavit|  
 
udārakīrtirbrahmarṣirātrēyaḥ paramārthavit|  
 
kṣatakṣīṇacikitsārthamidamāha cikitsitam||3||
 
kṣatakṣīṇacikitsārthamidamāha cikitsitam||3||
Line 48: Line 54:  
kShatakShINacikitsArthamidamAha cikitsitam||3||
 
kShatakShINacikitsArthamidamAha cikitsitam||3||
   −
Atreya, the illustrious sage, the brahmin-seer and the knower of ultimate truth [thereafter], expounded therapeutics for the treatment of kshata kshina, as given below. [3]
+
Atreya, the illustrious sage, the brahmin-seer and the knower of ultimate truth, (thereafter) expounded therapeutics for the treatment of ''kshatakshina'', as given below. [3]
   −
==== Nidana (Etiology) of kshataksheena ====
+
==== ''Nidana'' (Etiology) of ''kshatakshina'' ====
    
धनुषाऽऽयस्यतोऽत्यर्थं भारमुद्वहतो गुरुम्|  
 
धनुषाऽऽयस्यतोऽत्यर्थं भारमुद्वहतो गुरुम्|  
 
पततो विषमोच्चेभ्यो बलिभिः सह युध्यतः||४||  
 
पततो विषमोच्चेभ्यो बलिभिः सह युध्यतः||४||  
 +
 
वृषं हयं वा धावन्तं दम्यं वाऽन्यं निगृह्णतः|  
 
वृषं हयं वा धावन्तं दम्यं वाऽन्यं निगृह्णतः|  
 
शिलाकाष्ठाश्मनिर्घातान्क्षिपतो निघ्नतः परान्||५||  
 
शिलाकाष्ठाश्मनिर्घातान्क्षिपतो निघ्नतः परान्||५||  
 +
 
अधीयानस्य वाऽत्युच्चैर्दूरं वा व्रजतो द्रुतम्|  
 
अधीयानस्य वाऽत्युच्चैर्दूरं वा व्रजतो द्रुतम्|  
 
महानदीं वा तरतो हयैर्वा सह धावतः||६||  
 
महानदीं वा तरतो हयैर्वा सह धावतः||६||  
 +
 
सहसोत्पततो दूरं[१] तूर्णं चातिप्रनृत्यतः|  
 
सहसोत्पततो दूरं[१] तूर्णं चातिप्रनृत्यतः|  
 
तथाऽन्यैः कर्मभिः क्रूरैर्भृशमभ्याहतस्य च||७||  
 
तथाऽन्यैः कर्मभिः क्रूरैर्भृशमभ्याहतस्य च||७||  
 +
 
विक्षते वक्षसि व्याधिर्बलवान् समुदीर्यते|  
 
विक्षते वक्षसि व्याधिर्बलवान् समुदीर्यते|  
 
स्त्रीषु चातिप्रसक्तस्य रूक्षाल्पप्रमिताशिनः||८||
 
स्त्रीषु चातिप्रसक्तस्य रूक्षाल्पप्रमिताशिनः||८||
 +
 
dhanuṣā''yasyatō'tyarthaṁ bhāramudvahatō gurum|  
 
dhanuṣā''yasyatō'tyarthaṁ bhāramudvahatō gurum|  
 
patatō viṣamōccēbhyō balibhiḥ saha yudhyataḥ||4||  
 
patatō viṣamōccēbhyō balibhiḥ saha yudhyataḥ||4||  
 +
 
vr̥ṣaṁ hayaṁ vā dhāvantaṁ damyaṁ vā'nyaṁ nigr̥hṇataḥ|  
 
vr̥ṣaṁ hayaṁ vā dhāvantaṁ damyaṁ vā'nyaṁ nigr̥hṇataḥ|  
 
śilākāṣṭhāśmanirghātān kṣipatō nighnataḥ parān||5||  
 
śilākāṣṭhāśmanirghātān kṣipatō nighnataḥ parān||5||  
 +
 
adhīyānasya vā'tyuccairdūraṁ vā vrajatō drutam|  
 
adhīyānasya vā'tyuccairdūraṁ vā vrajatō drutam|  
 
mahānadīṁ vā taratō hayairvā saha dhāvataḥ||6||  
 
mahānadīṁ vā taratō hayairvā saha dhāvataḥ||6||  
 +
 
sahasōtpatatō dūraṁ [1] tūrṇaṁ cātipranr̥tyataḥ|  
 
sahasōtpatatō dūraṁ [1] tūrṇaṁ cātipranr̥tyataḥ|  
 
tathā'nyaiḥ karmabhiḥ krūrairbhr̥śamabhyāhatasya ca||7||  
 
tathā'nyaiḥ karmabhiḥ krūrairbhr̥śamabhyāhatasya ca||7||  
 +
 
vikṣatē vakṣasi vyādhirbalavān samudīryatē|  
 
vikṣatē vakṣasi vyādhirbalavān samudīryatē|  
 
strīṣu cātiprasaktasya rūkṣālpapramitāśinaḥ||8||
 
strīṣu cātiprasaktasya rūkṣālpapramitāśinaḥ||8||
Line 75: Line 90:  
dhanuShA~a~ayasyato~atyarthaM bhAramudvahato
 
dhanuShA~a~ayasyato~atyarthaM bhAramudvahato
 
gurum| patato viShamoccebhyo balibhiH saha yudhyataH||4||
 
gurum| patato viShamoccebhyo balibhiH saha yudhyataH||4||
 +
 
vRuShaM hayaM vA dhAvantaM damyaM vA~anyaM nigRuhNataH|  
 
vRuShaM hayaM vA dhAvantaM damyaM vA~anyaM nigRuhNataH|  
 
shilAkAShThAshmanirghAtAn kShipato nighnataH parAn||5||  
 
shilAkAShThAshmanirghAtAn kShipato nighnataH parAn||5||  
 +
 
adhIyAnasya vA~atyuccairdUraM vA vrajato drutam|  
 
adhIyAnasya vA~atyuccairdUraM vA vrajato drutam|  
 
mahAnadIM vA tarato hayairvA saha dhAvataH||6||  
 
mahAnadIM vA tarato hayairvA saha dhAvataH||6||  
 +
 
sahasotpatato dUraM tUrNaM cAtipranRutyataH|  
 
sahasotpatato dUraM tUrNaM cAtipranRutyataH|  
 
tathA~anyaiH karmabhiH krUrairbhRushamabhyAhatasya ca||7||  
 
tathA~anyaiH karmabhiH krUrairbhRushamabhyAhatasya ca||7||  
 +
 
vikShate vakShasi vyAdhirbalavAn samudIryate|  
 
vikShate vakShasi vyAdhirbalavAn samudIryate|  
 
strIShu cAtiprasaktasya rUkShAlpapramitAshinaH||8||
 
strIShu cAtiprasaktasya rUkShAlpapramitAshinaH||8||
   −
The person who (beyod his own power) subjects himself to following activities:  
+
The person who (beyond his own power) subjects himself to following activities:  
1. Straining in excess with a hard bow
+
#Straining in excess with a hard bow
2. Carrying heavy weight
+
#Carrying heavy weight
3. Falling or jumping over uneven place or from high altitude.
+
#Falling or jumping over uneven place or from high altitude.
4. Wrestling or fighting with stronger persons.
+
#Wrestling or fighting with stronger persons.
5. Restraining a running bull, stallion or any other strong animal requiring control
+
#Restraining a running bull, stallion or any other strong animal requiring control
6. Throwing heavy stones, wooden blocks, or equipment made of stone or beating others with these
+
#Throwing heavy stones, wooden blocks, or equipment made of stone or beating others with these
7. Reciting scriptures loudly
+
#Reciting scriptures loudly
8. Running a long distance or walking too fast.
+
#Running a long distance or walking too fast.
9. Crossing a big river by swimming
+
#Crossing a big river by swimming
10. Running along with horse
+
#Running along with horse
11. Sudden long and high jump
+
#Sudden long and high jump
12. Practising violent dance for a long time; and
+
#Practicing violent dance for a long time; and
13. Being excessively injured by other violent and curel acts.
+
#Being excessively injured by other violent and cruel acts.
14. One who indulges excessively in sexual intercourse  
+
#One who indulges excessively in sexual intercourse  
15. Who indulges in excess dry, less qualnity food or limited food  
+
#Who indulges in excess dry, less quantity food or limited food  
Kshata kshina, the formidable disease, gets manifested, as a result of the injury to the chest due to the above causative factors. [4-8]
+
 
 +
''Kshatakshina'', the formidable disease, gets manifested, as a result of the injury to the chest due to the above causative factors. [4-8]
    
==== Pathogenesis and clinical features ====
 
==== Pathogenesis and clinical features ====
Line 106: Line 126:  
उरो विरुज्यते तस्य भिद्यतेऽथ  विभज्यते|  
 
उरो विरुज्यते तस्य भिद्यतेऽथ  विभज्यते|  
 
प्रपीड्येते ततः पार्श्वे शुष्यत्यङ्गं प्रवेपते||९||  
 
प्रपीड्येते ततः पार्श्वे शुष्यत्यङ्गं प्रवेपते||९||  
 +
 
क्रमाद्वीर्यं बलं वर्णो रुचिरग्निश्च हीयते|  
 
क्रमाद्वीर्यं बलं वर्णो रुचिरग्निश्च हीयते|  
 
ज्वरो व्यथा मनोदैन्यं विड्भेदोऽग्निवधादपि||१०||  
 
ज्वरो व्यथा मनोदैन्यं विड्भेदोऽग्निवधादपि||१०||  
 +
 
दुष्टः श्यावः सुदुर्गन्धः पीतो विग्रथितो बहुः|  
 
दुष्टः श्यावः सुदुर्गन्धः पीतो विग्रथितो बहुः|  
 
कासमानस्य च[१] श्लेष्मा सरक्तः सम्प्रवर्तते||११||  
 
कासमानस्य च[१] श्लेष्मा सरक्तः सम्प्रवर्तते||११||  
 +
 
स क्षतः क्षीयतेऽत्यर्थं तथा शुक्रौजसोः क्षयात्|१२|
 
स क्षतः क्षीयतेऽत्यर्थं तथा शुक्रौजसोः क्षयात्|१२|
    
urō virujyatē tasya bhidyatē'tha vibhajyatē|  
 
urō virujyatē tasya bhidyatē'tha vibhajyatē|  
 
prapīḍyētē tataḥ pārśvē śuṣyatyaṅgaṁ pravēpatē||9||  
 
prapīḍyētē tataḥ pārśvē śuṣyatyaṅgaṁ pravēpatē||9||  
 +
 
kramādvīryaṁ balaṁ varṇō ruciragniśca hīyatē|  
 
kramādvīryaṁ balaṁ varṇō ruciragniśca hīyatē|  
 
jvarō vyathā manōdainyaṁ viḍbhēdō'gnivadhādapi||10||  
 
jvarō vyathā manōdainyaṁ viḍbhēdō'gnivadhādapi||10||  
 +
 
duṣṭaḥ śyāvaḥ sudurgandhaḥ pītō vigrathitō bahuḥ|  
 
duṣṭaḥ śyāvaḥ sudurgandhaḥ pītō vigrathitō bahuḥ|  
 
kāsamānasya ca [1] ślēṣmā saraktaḥ sampravartatē||11||  
 
kāsamānasya ca [1] ślēṣmā saraktaḥ sampravartatē||11||  
 +
 
sa kṣataḥ kṣīyatē'tyarthaṁ tathā śukraujasōḥ kṣayāt|
 
sa kṣataḥ kṣīyatē'tyarthaṁ tathā śukraujasōḥ kṣayāt|
    
uro virujyate tasya bhidyate~atha vibhajyate|  
 
uro virujyate tasya bhidyate~atha vibhajyate|  
 
prapIDyete tataH pArshve shuShyatya~ggaM pravepate||9||  
 
prapIDyete tataH pArshve shuShyatya~ggaM pravepate||9||  
 +
 
kramAdvIryaM balaM varNo ruciragnishca hIyate|  
 
kramAdvIryaM balaM varNo ruciragnishca hIyate|  
jvaro vyathA manodainyaM viDbhedo~agnivadhAdapi||10||  
+
jvaro vyathA manodainyaM viDbhedo~agnivadhAdapi||10||
 +
 
duShTaH shyAvaH sudurgandhaH pIto vigrathito bahuH|  
 
duShTaH shyAvaH sudurgandhaH pIto vigrathito bahuH|  
 
kAsamAnasya ca shleShmA saraktaH sampravartate||11||  
 
kAsamAnasya ca shleShmA saraktaH sampravartate||11||  
 +
 
sa kShataH kShIyate~atyarthaM tathA shukraujasoH kShayAt|12|
 
sa kShataH kShIyate~atyarthaM tathA shukraujasoH kShayAt|12|
   −
Because of the above mentioned causative factors, the chest gets broken, punctured and cracked; sides of the chest get pressed and there is emaciation as well as tremor in the limbs. Gradually the potency, strength, complexion, appetite and agni (the power of digestion) of the patient get reduced. The patient suffers from fever, pain, mental depression and diarrhea even with the diminution of agni [decreased power of digestion].
+
Because of the above mentioned causative factors, the chest gets broken, punctured and cracked; sides of the chest get pressed and there is emaciation as well as tremor in the limbs. Gradually the potency, strength, complexion, appetite and agni (the power of digestion) of the patient get reduced. The patient suffers from fever, pain, mental depression and diarrhea even with the diminution of ''agni'' (decreased power of digestion).
While coughing, the patient spits out phlegm which is putrid, grayish in colour, foul smelling, and yellow and knotty, in large quatities along with blood. The person suffering from kshata kshina becomes excessively emaciated due to further wastage of shukra and ojas. [9-12]
+
 
 +
While coughing, the patient spits out phlegm which is putrid, grayish in color, foul smelling, and yellow and knotty, in large quantities along with blood. The person suffering from ''kshatakshina'' becomes excessively emaciated due to further wastage of ''shukra'' and ''ojas''. [9-12]
    
==== Prodromal signs and symptoms ====
 
==== Prodromal signs and symptoms ====
    
अव्यक्तं लक्षणं तस्य पूर्वरूपमिति स्मृतम्||१२||
 
अव्यक्तं लक्षणं तस्य पूर्वरूपमिति स्मृतम्||१२||
 +
 
उरोरुक्शोणितच्छर्दिः कासो वैशेषिकः  क्षते|  
 
उरोरुक्शोणितच्छर्दिः कासो वैशेषिकः  क्षते|  
 
क्षीणे सरक्तमूत्रत्वं पार्श्वपृष्ठकटिग्रहः||१३||
 
क्षीणे सरक्तमूत्रत्वं पार्श्वपृष्ठकटिग्रहः||१३||
 +
 
avyaktaṁ lakṣaṇaṁ tasya pūrvarūpamiti smr̥tam||12||  
 
avyaktaṁ lakṣaṇaṁ tasya pūrvarūpamiti smr̥tam||12||  
 +
 
urōrukśōṇitacchardiḥ kāsō vaiśēṣikaḥ kṣatē|  
 
urōrukśōṇitacchardiḥ kāsō vaiśēṣikaḥ kṣatē|  
 
kṣīṇē saraktamūtratvaṁ pārśvapr̥ṣṭhakaṭigrahaḥ||13||
 
kṣīṇē saraktamūtratvaṁ pārśvapr̥ṣṭhakaṭigrahaḥ||13||
    
avyaktaM lakShaNaM tasya pUrvarUpamiti smRutam||12||
 
avyaktaM lakShaNaM tasya pUrvarUpamiti smRutam||12||
 +
 
urorukshoNitacchardiH kAso vaisheShikaH kShate|
 
urorukshoNitacchardiH kAso vaisheShikaH kShate|
 
kShINe saraktamUtratvaM pArshvapRuShThakaTigrahaH||13||
 
kShINe saraktamUtratvaM pArshvapRuShThakaTigrahaH||13||
Line 146: Line 180:  
Signs and symptoms in unmanifested form (less manifested) constitute the premonitory signs and symptoms of this disease. (There is no appearance of premonitory sings).
 
Signs and symptoms in unmanifested form (less manifested) constitute the premonitory signs and symptoms of this disease. (There is no appearance of premonitory sings).
   −
However, if there is kshata (injury), pain in the chest, blood vomiting and cough are specially manifested, and if there is kshaya (diminution of tissue elements), then hematuria and stiffness of the sides of the chest, back and lumbar region are specially manifested [121/2-13]
+
However, if there is ''kshata'' (injury), pain in the chest, blood vomiting and cough are specially manifested, and if there is ''kshaya'' (diminution of tissue elements), then hematuria and stiffness of the sides of the chest, back and lumbar region are specially manifested [121/2-13]
    
==== Prognosis ====
 
==== Prognosis ====
Line 152: Line 186:  
अल्पलिङ्गस्य दीप्ताग्नेः साध्यो बलवतो नवः|  
 
अल्पलिङ्गस्य दीप्ताग्नेः साध्यो बलवतो नवः|  
 
परिसंवत्सरो याप्यः सर्वलिङ्गं तु वर्जयेत्||१४||
 
परिसंवत्सरो याप्यः सर्वलिङ्गं तु वर्जयेत्||१४||
 +
 
alpaliṅgasya dīptāgnēḥ sādhyō balavatō navaḥ|  
 
alpaliṅgasya dīptāgnēḥ sādhyō balavatō navaḥ|  
 
parisaṁvatsarō yāpyaḥ sarvaliṅgaṁ tu varjayēt||14||
 
parisaṁvatsarō yāpyaḥ sarvaliṅgaṁ tu varjayēt||14||
Line 157: Line 192:  
alpali~ggasya dIptAgneH sAdhyo balavato navaH|  
 
alpali~ggasya dIptAgneH sAdhyo balavato navaH|  
 
parisaMvatsaro yApyaH sarvali~ggaM tu varjayet||14||
 
parisaMvatsaro yApyaH sarvali~ggaM tu varjayet||14||
If the signs and symptoms are mild, the power of digestion (of the patient) is strong, patient has enough strength and if the disease is new (freshly occurred), then it is curable. If the disease is chronic i.e. more than one year, then it is yapya (palliable). If however, all the signs and symptoms of the disease are simultaneously manifested, then such a patient should not be treated, because the condition is incurable.[14]
+
 
 +
If the signs and symptoms are mild, the power of digestion (of the patient) is strong, patient has enough strength and if the disease is new (freshly occurred), then it is curable. If the disease is chronic i.e. more than one year, then it is ''yapya'' (palliable). If however, all the signs and symptoms of the disease are simultaneously manifested, then such a patient should not be treated, because the condition is incurable.[14]
    
==== Management ====
 
==== Management ====
Line 163: Line 199:  
उरो मत्वा क्षतं लाक्षां पयसा मधुसंयुताम्|
 
उरो मत्वा क्षतं लाक्षां पयसा मधुसंयुताम्|
 
सद्य एव पिबेज्जीर्णे पयसाऽद्यात् सशर्करम्||१५||  
 
सद्य एव पिबेज्जीर्णे पयसाऽद्यात् सशर्करम्||१५||  
 +
 
पार्श्वबस्तिरुजी चाल्पपित्ताग्निस्तां सुरायुताम्|
 
पार्श्वबस्तिरुजी चाल्पपित्ताग्निस्तां सुरायुताम्|
 
भिन्नविट्कः समुस्तातिविषापाठां सवत्सकाम्||१६||  
 
भिन्नविट्कः समुस्तातिविषापाठां सवत्सकाम्||१६||  
 +
 
लाक्षां सर्पिर्मधूच्छिष्टं जीवनीयगणं सिताम्|  
 
लाक्षां सर्पिर्मधूच्छिष्टं जीवनीयगणं सिताम्|  
 
त्वक्क्षीरीं समितां क्षीरे पक्त्वा दीप्तानलः पिबेत्||१७||  
 
त्वक्क्षीरीं समितां क्षीरे पक्त्वा दीप्तानलः पिबेत्||१७||  
 +
 
इक्ष्वालिकाबिसग्रन्थिपद्मकेशरचन्दनैः|  
 
इक्ष्वालिकाबिसग्रन्थिपद्मकेशरचन्दनैः|  
 
शृतं पयो मधुयुतं सन्धानार्थं पिबेत् क्षती||१८||  
 
शृतं पयो मधुयुतं सन्धानार्थं पिबेत् क्षती||१८||  
 +
 
यवानां चूर्णमादाय क्षीरसिद्धं घृतप्लुतम्|  
 
यवानां चूर्णमादाय क्षीरसिद्धं घृतप्लुतम्|  
 
ज्वरे दाहे सिताक्षौद्रसक्तून् वा पयसा पिबेत्||१९||  
 
ज्वरे दाहे सिताक्षौद्रसक्तून् वा पयसा पिबेत्||१९||  
 +
 
मधूकमधुकद्राक्षात्वक्क्षीरीपिप्पलीबलाः|  
 
मधूकमधुकद्राक्षात्वक्क्षीरीपिप्पलीबलाः|  
 
कासी पार्श्वास्थिशूली च लिह्यात्सघृतमाक्षिकाः||२०||
 
कासी पार्श्वास्थिशूली च लिह्यात्सघृतमाक्षिकाः||२०||
 +
 
urō matvā kṣataṁ lākṣāṁ payasā madhusaṁyutām|  
 
urō matvā kṣataṁ lākṣāṁ payasā madhusaṁyutām|  
 
sadya ēva pibējjīrṇē payasā'dyāt saśarkaram||15||  
 
sadya ēva pibējjīrṇē payasā'dyāt saśarkaram||15||  
 +
 
pārśvabastirujī cālpapittāgnistāṁ surāyutām|  
 
pārśvabastirujī cālpapittāgnistāṁ surāyutām|  
 
bhinnaviṭkaḥ samustātiviṣāpāṭhāṁ savatsakām||16||  
 
bhinnaviṭkaḥ samustātiviṣāpāṭhāṁ savatsakām||16||  
 +
 
lākṣāṁ sarpirmadhūcchiṣṭaṁ jīvanīyagaṇaṁ sitām|  
 
lākṣāṁ sarpirmadhūcchiṣṭaṁ jīvanīyagaṇaṁ sitām|  
 
tvakkṣīrīṁ samitāṁ kṣīrē paktvā dīptānalaḥ pibēt||17||  
 
tvakkṣīrīṁ samitāṁ kṣīrē paktvā dīptānalaḥ pibēt||17||  
 +
 
ikṣvālikābisagranthipadmakēśaracandanaiḥ|  
 
ikṣvālikābisagranthipadmakēśaracandanaiḥ|  
 
śr̥taṁ payō madhuyutaṁ sandhānārthaṁ pibēt kṣatī||18||  
 
śr̥taṁ payō madhuyutaṁ sandhānārthaṁ pibēt kṣatī||18||  
 +
 
yavānāṁ cūrṇamādāya kṣīrasiddhaṁ ghr̥taplutam|  
 
yavānāṁ cūrṇamādāya kṣīrasiddhaṁ ghr̥taplutam|  
 
jvarē dāhē sitākṣaudrasaktūn vā payasā pibēt||19||  
 
jvarē dāhē sitākṣaudrasaktūn vā payasā pibēt||19||  
 +
 
madhūkamadhukadrākṣātvakkṣīrīpippalībalāḥ|  
 
madhūkamadhukadrākṣātvakkṣīrīpippalībalāḥ|  
 
kāsī pārśvāsthiśūlī ca lihyātsaghr̥tamākṣikāḥ||20||
 
kāsī pārśvāsthiśūlī ca lihyātsaghr̥tamākṣikāḥ||20||
Line 188: Line 235:  
Uro matvA kShataM lAkShAM payasA madhusaMyutAm|  
 
Uro matvA kShataM lAkShAM payasA madhusaMyutAm|  
 
sadya eva pibejjIrNe payasA~adyAt sasharkaram||15||  
 
sadya eva pibejjIrNe payasA~adyAt sasharkaram||15||  
 +
 
pArshvabastirujI cAlpapittAgnistAM surAyutAm|  
 
pArshvabastirujI cAlpapittAgnistAM surAyutAm|  
 
bhinnaviTkaH samustAtiviShApAThAM savatsakAm||16||  
 
bhinnaviTkaH samustAtiviShApAThAM savatsakAm||16||  
 +
 
lAkShAM sarpirmadhUcchiShTaM jIvanIyagaNaM sitAm|  
 
lAkShAM sarpirmadhUcchiShTaM jIvanIyagaNaM sitAm|  
 
tvakkShIrIM samitAM kShIre paktvA  dIptAnalaH pibet||17||
 
tvakkShIrIM samitAM kShIre paktvA  dIptAnalaH pibet||17||
 +
 
ikShvAlikAbisagranthipadmakesharacandanaiH|
 
ikShvAlikAbisagranthipadmakesharacandanaiH|
 
shRutaM payo madhuyutaM sandhAnArthaM pibet kShatI||18||  
 
shRutaM payo madhuyutaM sandhAnArthaM pibet kShatI||18||  
 +
 
yavAnAM cUrNamAdAya kShIrasiddhaM ghRutaplutam|  
 
yavAnAM cUrNamAdAya kShIrasiddhaM ghRutaplutam|  
jvare dAhe sitAkShaudrasaktUn vA payasA pibet||19|| madhUkamadhukadrAkShAtvakkShIrIpippalIbalAH|
+
jvare dAhe sitAkShaudrasaktUn vA payasA pibet||19||  
 +
 
 +
madhUkamadhukadrAkShAtvakkShIrIpippalIbalAH|
 
kAsI pArshvAsthishUlI ca lihyAtsaghRutamAkShikAH||20||
 
kAsI pArshvAsthishUlI ca lihyAtsaghRutamAkShikAH||20||
If there is fresh injury to the chest, then the patient should be given laksha (lac) along with milk and honey. After the potion is digested, he should be given food along with milk and sugar.
  −
If there is pain in the sides of the chest or in the region of the urinary bladder, and if there is less of pitta and agni (digestive power), then the patient should be given laksha (lac) along with sura (alcoholic drink).
  −
If there is diarrhoea, then the patient should be given laksha (lac) along with musta, ativisha, patha and vatsaka.
  −
If the patient has strong power of digestion, then he should be given milk cooked with laksha (lac), ghee, bee’s wax, and drugs belonging to jivaniya group, sugar and tvaksiri.
  −
For healing of the injury, the patient should take milk boiled with ikshuvalika, bisagranthi, padma kesara and chandana with added honey.
  −
If there is fever and burning sensation in the body, then the patient should take barley powder cooked with milk and added ghee. Alternatively, such a patient should take sugar, honey and saktu (roasted corn- flour) mixed with milk.
  −
If the patient is suffering from cough and pain in the sides of the chest as well as bones, then he should take linctus prepared of the powder madhuka (flower), madhu, draksha, tvakshiri, pippali and bala mixed with ghee and honey. [15-20]
     −
==== Eladi gutika ====
+
If there is fresh injury to the chest, then the patient should be given ''laksha'' (lac) along with milk and honey. After the potion is digested, he should be given food along with milk and sugar.
 +
 
 +
If there is pain in the sides of the chest or in the region of the urinary bladder, and if there is less of ''pitta'' and ''agni'' (digestive power), then the patient should be given ''laksha'' (lac) along with ''sura'' (alcoholic drink).
 +
 
 +
If there is diarrhea, then the patient should be given ''laksha'' along with ''musta, ativisha, patha'' and ''vatsaka''.
 +
 
 +
If the patient has strong power of digestion, then he should be given milk cooked with laksha, ghee, bee’s wax, and drugs belonging to ''jivaniya'' group, sugar and ''tvaksiri''.
 +
 
 +
For healing of the injury, the patient should take milk boiled with ''ikshuvalika, bisagranthi, padma kesara'' and ''chandana'' with added honey.
 +
 
 +
If there is fever and burning sensation in the body, then the patient should take barley powder cooked with milk and added ghee. Alternatively, such a patient should take sugar, honey and ''saktu'' (roasted corn-flour) mixed with milk.
 +
 
 +
If the patient is suffering from cough and pain in the sides of the chest as well as bones, then he should take linctus prepared of the powder ''madhuka'' (flower), ''madhu, draksha, tvakshiri, pippali'' and ''bala'' mixed with ghee and honey. [15-20]
 +
 
 +
==== ''Eladi gutika'' ====
    
एलापत्रत्वचोऽर्धाक्षाः पिप्पल्यर्धपलं तथा|  
 
एलापत्रत्वचोऽर्धाक्षाः पिप्पल्यर्धपलं तथा|  
 
सितामधुकखर्जूरमृद्वीकाश्च पलोन्मिताः||२१||  
 
सितामधुकखर्जूरमृद्वीकाश्च पलोन्मिताः||२१||  
 +
 
सञ्चूर्ण्य मधुना युक्ता गुटिकाः सम्प्रकल्पयेत्|
 
सञ्चूर्ण्य मधुना युक्ता गुटिकाः सम्प्रकल्पयेत्|
 
अक्षमात्रां ततश्चैकां भक्षयेन्ना दिने दिने||२२||  
 
अक्षमात्रां ततश्चैकां भक्षयेन्ना दिने दिने||२२||  
 +
 
कासं  श्वासं ज्वरं हिक्कां छर्दिं मूर्च्छां मदं भ्रमम्|  
 
कासं  श्वासं ज्वरं हिक्कां छर्दिं मूर्च्छां मदं भ्रमम्|  
 
रक्तनिष्ठीवनं  तृष्णां पार्श्वशूलमरोचकम्||२३||  
 
रक्तनिष्ठीवनं  तृष्णां पार्श्वशूलमरोचकम्||२३||  
 +
 
शोषप्लीहाढ्यवातांश्च  स्वरभेदं क्षतं क्षयम्|  
 
शोषप्लीहाढ्यवातांश्च  स्वरभेदं क्षतं क्षयम्|  
गुटिका तर्पणी वृष्या रक्तपित्तं च नाशयेत्||२४|| इत्येलादिगुटिका|
+
गुटिका तर्पणी वृष्या रक्तपित्तं च नाशयेत्||२४||  
 +
 
 +
इत्येलादिगुटिका|
    
ēlāpatratvacō'rdhākṣāḥ pippalyardhapalaṁ tathā|  
 
ēlāpatratvacō'rdhākṣāḥ pippalyardhapalaṁ tathā|  
 
sitāmadhukakharjūramr̥dvīkāśca palōnmitāḥ||21||  
 
sitāmadhukakharjūramr̥dvīkāśca palōnmitāḥ||21||  
 +
 
sañcūrṇya madhunā yuktā guṭikāḥ samprakalpayēt|  
 
sañcūrṇya madhunā yuktā guṭikāḥ samprakalpayēt|  
 
akṣamātrāṁ tataścaikāṁ bhakṣayēnnā dinē dinē||22||  
 
akṣamātrāṁ tataścaikāṁ bhakṣayēnnā dinē dinē||22||  
 +
 
kāsaṁ śvāsaṁ jvaraṁ hikkāṁ chardiṁ mūrcchāṁ madaṁ bhramam|  
 
kāsaṁ śvāsaṁ jvaraṁ hikkāṁ chardiṁ mūrcchāṁ madaṁ bhramam|  
 
raktaniṣṭhīvanaṁ tr̥ṣṇāṁ pārśvaśūlamarōcakam||23||  
 
raktaniṣṭhīvanaṁ tr̥ṣṇāṁ pārśvaśūlamarōcakam||23||  
 +
 
śōṣaplīhāḍhyavātāṁśca svarabhēdaṁ kṣataṁ kṣayam|  
 
śōṣaplīhāḍhyavātāṁśca svarabhēdaṁ kṣataṁ kṣayam|  
 
guṭikā tarpaṇī vr̥ṣyā raktapittaṁ ca nāśayēt||24||  
 
guṭikā tarpaṇī vr̥ṣyā raktapittaṁ ca nāśayēt||24||  
 +
 
ityēlādiguṭikā  
 
ityēlādiguṭikā  
elApatratvaco~ardhAkShAH pippalyardhapalaM tathA| sitAmadhukakharjUramRudvIkAshca palonmitAH||21||  
+
 
 +
elApatratvaco~ardhAkShAH pippalyardhapalaM tathA|  
 +
sitAmadhukakharjUramRudvIkAshca palonmitAH||21||  
 +
 
 
sa~jcUrNya madhunA yuktA guTikAH samprakalpayet|  
 
sa~jcUrNya madhunA yuktA guTikAH samprakalpayet|  
 
akShamAtrAM tatashcaikAM bhakShayennA dine dine||22||  
 
akShamAtrAM tatashcaikAM bhakShayennA dine dine||22||  
kAsaM shvAsaM jvaraM hikkAM chardiM mUrcchAM madaM bhramam| raktaniShThIvanaM tRuShNAM pArshvashUlamarocakam||23|| shoShaplIhADhyavAtAMshca svarabhedaM kShataM kShayam|
  −
guTikA tarpaNI vRuShyA raktapittaM ca nAshayet||24|| ityelAdiguTikA|
     −
Half aksha (five grams) each of Ela, patra and tvak, half pala (twenty grams) of pippali, one pala each of sita(forty grams), madhuka, kharjura and mrudvika should be made to a powder. Honey should be added to this powder to make a paste. From this paste, pills of one aksha each should be prepared. One such pill should be taken every day. It cures kasa (cough), shvasa (dyspnea), jwara (fever), hiccup, vomiting, fainting, hemoptysis, morbid thirst, pain in the sides of the chest, anorexia, consumption, splenic enlargement, adhyavata (rheumatoid arthritis), hoarseness of voice, kshata (injury to the chest), kshaya (diminution of tissues elements) and raktapitta (a condition charcterised by bleeding from different parts of the body). This pill is refreshing and aphrodisiac.  [21-24]
+
kAsaM shvAsaM jvaraM hikkAM chardiM mUrcchAM madaM bhramam|
 +
raktaniShThIvanaM tRuShNAM pArshvashUlamarocakam||23||
 +
 
 +
shoShaplIhADhyavAtAMshca svarabhedaM kShataM kShayam|
 +
guTikA tarpaNI vRuShyA raktapittaM ca nAshayet||24||
 +
 
 +
ityelAdiguTikA|
 +
 
 +
Half ''aksha'' (five grams) each of ''ela, patra'' and ''tvak'', half ''pala'' (twenty grams) of ''pippali'', one ''pala'' each of ''sita''(forty grams), ''madhuka, kharjura'' and ''mridvika'' should be made to a powder. Honey should be added to this powder to make a paste. From this paste, pills of one ''aksha'' each should be prepared. One such pill should be taken every day. It cures ''kasa'' (cough), ''shvasa'' (dyspnea), ''jwara'' (fever), hiccup, vomiting, fainting, hemoptysis, morbid thirst, pain in the sides of the chest, anorexia, consumption, splenic enlargement, ''adhyavata'' (rheumatoid arthritis), hoarseness of voice, ''kshata'' (injury to the chest), ''kshaya'' (diminution of tissues elements) and ''raktapitta'' (a condition charcterised by bleeding from different parts of the body). This pill is refreshing and aphrodisiac.  [21-24]
    
==== Treatment of excessive bleeding ====
 
==== Treatment of excessive bleeding ====
Line 237: Line 315:  
रक्तेऽतिवृत्ते दक्षाण्डं यूषैस्तोयेन वा पिबेत्|  
 
रक्तेऽतिवृत्ते दक्षाण्डं यूषैस्तोयेन वा पिबेत्|  
 
चटकाण्डरसं वाऽपि रक्तं वा छागजाङ्गलम्||२५||  
 
चटकाण्डरसं वाऽपि रक्तं वा छागजाङ्गलम्||२५||  
 +
 
चूर्णं पौनर्नवं रक्तशालितण्डुलशर्करम्|  
 
चूर्णं पौनर्नवं रक्तशालितण्डुलशर्करम्|  
 
रक्तष्ठीवी पिबेत् सिद्धं द्राक्षारसपयोघृतैः||२६||
 
रक्तष्ठीवी पिबेत् सिद्धं द्राक्षारसपयोघृतैः||२६||
 +
 
raktē'tivr̥ttē dakṣāṇḍaṁ yūṣaistōyēna vā pibēt|  
 
raktē'tivr̥ttē dakṣāṇḍaṁ yūṣaistōyēna vā pibēt|  
 
caṭakāṇḍarasaṁ vā'pi raktaṁ vā chāgajāṅgalam||25||  
 
caṭakāṇḍarasaṁ vā'pi raktaṁ vā chāgajāṅgalam||25||  
 +
 
cūrṇaṁ paunarnavaṁ raktaśālitaṇḍulaśarkaram|  
 
cūrṇaṁ paunarnavaṁ raktaśālitaṇḍulaśarkaram|  
 
raktaṣṭhīvī pibēt siddhaṁ drākṣārasapayōghr̥taiḥ||26||
 
raktaṣṭhīvī pibēt siddhaṁ drākṣārasapayōghr̥taiḥ||26||
Line 246: Line 327:  
rakte~ativRutte dakShANDaM yUShaistoyena vA pibet|  
 
rakte~ativRutte dakShANDaM yUShaistoyena vA pibet|  
 
caTakANDarasaM vA~api raktaM vA chAgajA~ggalam||25||  
 
caTakANDarasaM vA~api raktaM vA chAgajA~ggalam||25||  
 +
 
cUrNaM paunarnavaM raktashAlitaNDulasharkaram|  
 
cUrNaM paunarnavaM raktashAlitaNDulasharkaram|  
 
raktaShThIvI pibet siddhaM drAkShArasapayoghRutaiH||26||
 
raktaShThIvI pibet siddhaM drAkShArasapayoghRutaiH||26||
If there is excessive bleeding, then the patient should take eggs of daksha (wild hen) along with green gram soup or water. He may also take the soup of eggs of sparrow or (preparations) of the blood of goat or wild animals (like deer, etc).
+
 
The patient having hemoptysis should take the powder of punarnava, red variety of shali rice and sugar cooked along with grape juice, milk and ghee. [25-26]
+
If there is excessive bleeding, then the patient should take eggs of ''daksha'' (wild hen) along with green gram soup or water. He may also take the soup of eggs of sparrow or (preparations) of the blood of goat or wild animals (like deer, etc).
 +
 
 +
The patient having hemoptysis should take the powder of ''punarnava,'' red variety of shali rice and sugar cooked along with grape juice, milk and ghee. [25-26]
    
==== Various formulations ====
 
==== Various formulations ====
Line 255: Line 339:  
मधूकमधुकक्षीरसिद्धं वा तण्डुलीयकम्|  
 
मधूकमधुकक्षीरसिद्धं वा तण्डुलीयकम्|  
 
मूढवातस्त्वजामेदः सुराभृष्टं ससैन्धवम्||२७||  
 
मूढवातस्त्वजामेदः सुराभृष्टं ससैन्धवम्||२७||  
 +
 
क्षामः क्षीणः क्षतोरस्कस्त्वनिद्रः सबलेऽनिले|  
 
क्षामः क्षीणः क्षतोरस्कस्त्वनिद्रः सबलेऽनिले|  
 
शृतक्षीरसरेणाद्यात् सक्षौद्रघृतशर्करम्||२८||  
 
शृतक्षीरसरेणाद्यात् सक्षौद्रघृतशर्करम्||२८||  
 +
 
शर्करां यवगोधूमौ जीवकर्षभकौ मधु|  
 
शर्करां यवगोधूमौ जीवकर्षभकौ मधु|  
 
शृतक्षीरानुपानं वा लिह्यात् क्षीणः क्षती कृशः||२९||  
 
शृतक्षीरानुपानं वा लिह्यात् क्षीणः क्षती कृशः||२९||  
 +
 
क्रव्यादमांसनिर्यूहं घृतभृष्टं पिबेच्च सः|  
 
क्रव्यादमांसनिर्यूहं घृतभृष्टं पिबेच्च सः|  
 
पिप्पलीक्षौद्रसंयुक्तं मांसशोणितवर्धनम्||३०||  
 
पिप्पलीक्षौद्रसंयुक्तं मांसशोणितवर्धनम्||३०||  
 +
 
न्यग्रोधोदुम्बराश्वत्थप्लक्षशालप्रियङ्गुभिः|  
 
न्यग्रोधोदुम्बराश्वत्थप्लक्षशालप्रियङ्गुभिः|  
 
तालमस्तकजम्बूत्वक्प्रियालैश्च सपद्मकैः||३१||  
 
तालमस्तकजम्बूत्वक्प्रियालैश्च सपद्मकैः||३१||  
 +
 
साश्वकर्णैः शृतात् क्षीरादद्याज्जातेन सर्पिषा|  
 
साश्वकर्णैः शृतात् क्षीरादद्याज्जातेन सर्पिषा|  
 
शाल्योदनं क्षतोरस्कः क्षीणशुक्रश्च मानवः||३२||  
 
शाल्योदनं क्षतोरस्कः क्षीणशुक्रश्च मानवः||३२||  
 +
 
यष्ट्याह्वनागबलयोः क्वाथे क्षीरसमं घृतम्|  
 
यष्ट्याह्वनागबलयोः क्वाथे क्षीरसमं घृतम्|  
 
पयस्यापिप्पलीवांशीकल्कसिद्धं क्षते शुभम्||३३||  
 
पयस्यापिप्पलीवांशीकल्कसिद्धं क्षते शुभम्||३३||  
 +
 
कोललाक्षारसे तद्वत् क्षीराष्टगुणसाधितम्|  
 
कोललाक्षारसे तद्वत् क्षीराष्टगुणसाधितम्|  
 
कल्कैः कट्वङ्गदार्वीत्वग्वत्सकत्वक्फलैर्घृतम्||३४||
 
कल्कैः कट्वङ्गदार्वीत्वग्वत्सकत्वक्फलैर्घृतम्||३४||
Line 272: Line 363:  
madhūkamadhukakṣīrasiddhaṁ vā taṇḍulīyakam|  
 
madhūkamadhukakṣīrasiddhaṁ vā taṇḍulīyakam|  
 
mūḍhavātastvajāmēdaḥ surābhr̥ṣṭaṁ sasaindhavam||27||  
 
mūḍhavātastvajāmēdaḥ surābhr̥ṣṭaṁ sasaindhavam||27||  
 +
 
kṣāmaḥ kṣīṇaḥ kṣatōraskastvanidraḥ sabalē'nilē|  
 
kṣāmaḥ kṣīṇaḥ kṣatōraskastvanidraḥ sabalē'nilē|  
 
śr̥takṣīrasarēṇādyāt sakṣaudraghr̥taśarkaram||28||  
 
śr̥takṣīrasarēṇādyāt sakṣaudraghr̥taśarkaram||28||  
 +
 
śarkarāṁ yavagōdhūmau jīvakarṣabhakau madhu|  
 
śarkarāṁ yavagōdhūmau jīvakarṣabhakau madhu|  
 
śr̥takṣīrānupānaṁ vā lihyāt kṣīṇaḥ kṣatī kr̥śaḥ||29||  
 
śr̥takṣīrānupānaṁ vā lihyāt kṣīṇaḥ kṣatī kr̥śaḥ||29||  
 +
 
kravyādamāṁsaniryūhaṁ ghr̥tabhr̥ṣṭaṁ pibēcca saḥ|  
 
kravyādamāṁsaniryūhaṁ ghr̥tabhr̥ṣṭaṁ pibēcca saḥ|  
 
pippalīkṣaudrasaṁyuktaṁ māṁsaśōṇitavardhanam||30||  
 
pippalīkṣaudrasaṁyuktaṁ māṁsaśōṇitavardhanam||30||  
 +
 
nyagrōdhōdumbarāśvatthaplakṣaśālapriyaṅgubhiḥ|  
 
nyagrōdhōdumbarāśvatthaplakṣaśālapriyaṅgubhiḥ|  
 
tālamastakajambūtvakpriyālaiśca sapadmakaiḥ||31||  
 
tālamastakajambūtvakpriyālaiśca sapadmakaiḥ||31||  
 +
 
sāśvakarṇaiḥ śr̥tāt kṣīrādadyājjātēna sarpiṣā|  
 
sāśvakarṇaiḥ śr̥tāt kṣīrādadyājjātēna sarpiṣā|  
 
śālyōdanaṁ kṣatōraskaḥ kṣīṇaśukraśca mānavaḥ||32||  
 
śālyōdanaṁ kṣatōraskaḥ kṣīṇaśukraśca mānavaḥ||32||  
 +
 
yaṣṭyāhvanāgabalayōḥ kvāthē kṣīrasamaṁ ghr̥tam|  
 
yaṣṭyāhvanāgabalayōḥ kvāthē kṣīrasamaṁ ghr̥tam|  
 
payasyāpippalīvāṁśīkalkasiddhaṁ kṣatē śubham||33||  
 
payasyāpippalīvāṁśīkalkasiddhaṁ kṣatē śubham||33||  
 +
 
kōlalākṣārasē tadvat kṣīrāṣṭaguṇasādhitam|  
 
kōlalākṣārasē tadvat kṣīrāṣṭaguṇasādhitam|  
 
kalkaiḥ kaṭvaṅgadārvītvagvatsakatvakphalairghr̥tam||34||
 
kalkaiḥ kaṭvaṅgadārvītvagvatsakatvakphalairghr̥tam||34||
Line 289: Line 387:  
madhUkamadhukakShIrasiddhaM vA taNDulIyakam|  
 
madhUkamadhukakShIrasiddhaM vA taNDulIyakam|  
 
mUDhavAtastvajAmedaH surAbhRuShTaM sasaindhavam||27||  
 
mUDhavAtastvajAmedaH surAbhRuShTaM sasaindhavam||27||  
 +
 
kShAmaH kShINaH kShatoraskastvanidraH sabale~anile|
 
kShAmaH kShINaH kShatoraskastvanidraH sabale~anile|
 
shRutakShIrasareNAdyAt sakShaudraghRutasharkaram||28||  
 
shRutakShIrasareNAdyAt sakShaudraghRutasharkaram||28||  
 +
 
sharkarAM yavagodhUmau jIvakarShabhakau madhu|  
 
sharkarAM yavagodhUmau jIvakarShabhakau madhu|  
 
shRutakShIrAnupAnaM vA lihyAt kShINaH kShatI kRushaH||29||  
 
shRutakShIrAnupAnaM vA lihyAt kShINaH kShatI kRushaH||29||  
kravyAdamAMsaniryUhaM ghRutabhRuShTaM pibecca saH| pippalIkShaudrasaMyuktaM mAMsashoNitavardhanam||30||  
+
 
nyagrodhodumbarAshvatthaplakShashAlapriya~ggubhiH| tAlamastakajambUtvakpriyAlaishca sapadmakaiH||31||  
+
kravyAdamAMsaniryUhaM ghRutabhRuShTaM pibecca saH|  
 +
pippalIkShaudrasaMyuktaM mAMsashoNitavardhanam||30||  
 +
 
 +
nyagrodhodumbarAshvatthaplakShashAlapriya~ggubhiH|  
 +
tAlamastakajambUtvakpriyAlaishca sapadmakaiH||31||  
 +
 
 
sAshvakarNaiH shRutAt kShIrAdadyAjjAtena sarpiShA|  
 
sAshvakarNaiH shRutAt kShIrAdadyAjjAtena sarpiShA|  
shAlyodanaM kShatoraskaH kShINashukrashca mAnavaH||32|| yaShTyAhvanAgabalayoH kvAthe kShIrasamaM ghRutam| payasyApippalIvAMshIkalkasiddhaM kShate shubham||33||  
+
shAlyodanaM kShatoraskaH kShINashukrashca mAnavaH||32||  
 +
 
 +
yaShTyAhvanAgabalayoH kvAthe kShIrasamaM ghRutam|  
 +
payasyApippalIvAMshIkalkasiddhaM kShate shubham||33||
 +
 
kolalAkShArase tadvat kShIrAShTaguNasAdhitam|
 
kolalAkShArase tadvat kShIrAShTaguNasAdhitam|
 
kalkaiH kaTva~ggadArvItvagvatsakatvakphalairghRuta ||34||
 
kalkaiH kaTva~ggadArvItvagvatsakatvakphalairghRuta ||34||

Navigation menu