Changes

Jump to navigation Jump to search
Line 26: Line 26:  
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||
 
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||
   −
Now (I) shall expound the chapter that talks of atulya gotra (different clan). Thus, said LordĀtreya.||2||
+
Now (I) shall expound the chapter that talks of atulya gotra (different clan). Thus, said LordĀtreya. [1-2]
    
अतुल्यगोत्रस्य रजःक्षयान्ते रहोविसृष्टं मिथुनीकृतस्य|  
 
अतुल्यगोत्रस्य रजःक्षयान्ते रहोविसृष्टं मिथुनीकृतस्य|  
Line 37: Line 37:  
kiM syAccatuShpAtprabhavaM ca ShaDbhyo [2] yat strIShu garbhatvamupaiti puMsaH||3||  
 
kiM syAccatuShpAtprabhavaM ca ShaDbhyo [2] yat strIShu garbhatvamupaiti puMsaH||3||  
   −
What is that of a man which has four constituents (mahabhutas) and six sources (rasa) and which comes  out of him while he cohabits with a woman of a different clan in a lonely place after her menstrual cycle and is converted into embryo in the woman? ||3||
+
What is that of a man which has four constituents (mahabhutas) and six sources (rasa) and which comes  out of him while he cohabits with a woman of a different clan in a lonely place after her menstrual cycle and is converted into embryo in the woman? [3]
    
शुक्रं तदस्य प्रवदन्ति धीरा यद्धीयते गर्भसमुद्भवाय|  
 
शुक्रं तदस्य प्रवदन्ति धीरा यद्धीयते गर्भसमुद्भवाय|  
Line 48: Line 48:  
vAyvagnibhUmyabguNapAdavattat ShaDbhyo rasebhyaH prabhavashca tasya||4||  
 
vAyvagnibhUmyabguNapAdavattat ShaDbhyo rasebhyaH prabhavashca tasya||4||  
   −
The wise call it śhukra, that which is implanted for the conception of an embryo. It is made up of four elements-vāyu, agni, pr̥thvi and aapa (four mahābhutas) which contribute one fourth of the attributes of each of the mahabhutaand is originated from six rasas.||4||
+
The wise call it śhukra, that which is implanted for the conception of an embryo. It is made up of four elements-vāyu, agni, pr̥thvi and aapa (four mahābhutas) which contribute one fourth of the attributes of each of the mahabhutaand is originated from six rasas.[4]
    
सम्पूर्णदेहः समये सुखं च गर्भः कथं केन च जायते स्त्री|  
 
सम्पूर्णदेहः समये सुखं च गर्भः कथं केन च जायते स्त्री|  
Line 59: Line 59:  
garbhaM cirAdvindati saprajA~api bhUtvA~athavA nashyati kena garbhaH||5||  
 
garbhaM cirAdvindati saprajA~api bhUtvA~athavA nashyati kena garbhaH||5||  
   −
How and with what factors does the fully developed foetus get delivered in time and with ease? How does even a fertile woman face delays in conception?  why sometimes does the embryo get destroyed? ||5||
+
How and with what factors does the fully developed foetus get delivered in time and with ease? How does even a fertile woman face delays in conception?  why sometimes does the embryo get destroyed? [5]
 +
 
 +
शुक्रासृगात्माशयकालसम्पद् यस्योपचारश्च हितैस्तथाऽन्नैः ||||  
   −
शुक्रासृगात्माशयकालसम्पद् यस्योपचारश्च हितैस्तथाऽन्नैः [५] |
   
गर्भश्च काले च सुखी सुखं च सञ्जायते सम्परिपूर्णदेहः||६||  
 
गर्भश्च काले च सुखी सुखं च सञ्जायते सम्परिपूर्णदेहः||६||  
   −
śukrāsr̥gātmāśayakālasampad yasyōpacāraśca hitaistathā'nnaiḥ [5] |  
+
śukrāsr̥gātmāśayakālasampad yasyōpacāraśca hitaistathā'nnaiḥ ||5||
 +
 
 
garbhaśca kālē ca sukhī sukhaṁ ca sañjāyatē samparipūrṇadēhaḥ||6||   
 
garbhaśca kālē ca sukhī sukhaṁ ca sañjāyatē samparipūrṇadēhaḥ||6||   
   −
śukrasRugAtmAshayakAlasampad yasyopacArashca hitaistathA~annaiH [5] |  
+
śukrasRugAtmAshayakAlasampad yasyopacArashca hitaistathA~annaiH |5||
 +
 
 
garbhashca kAle ca sukhI sukhaM ca sa~jjAyate samparipUrNadehaH||6||  
 
garbhashca kAle ca sukhI sukhaM ca sa~jjAyate samparipUrNadehaH||6||  
   −
By (the excellence of) healthy sperm, ovum, atma, uterus, time and by management with wholesome diet, the normal foetus gets delivered in fully developed state in time and with ease.||6||
+
By (the excellence of) healthy sperm, ovum, atma, uterus, time and by management with wholesome diet, the normal foetus gets delivered in fully developed state in time and with ease.[6]
 
      
योनिप्रदोषान्मनसोऽभितापाच्छुक्रासृगाहारविहारदोषात्|  
 
योनिप्रदोषान्मनसोऽभितापाच्छुक्रासृगाहारविहारदोषात्|  
Line 82: Line 84:  
akAlayogAdbalasa~gkShayAcca garbhaM cirAdvindati saprajA~api||7||
 
akAlayogAdbalasa~gkShayAcca garbhaM cirAdvindati saprajA~api||7||
   −
 
+
Though fertile, a woman conceives after a long time due to defects in genitals, mental worry, derangement of sperm, ovum, diet and behaviour, absence of proper timing and diminution of strength.[7]
Though fertile, a woman conceives after a long time due to defects in genitals, mental worry, derangement of sperm, ovum, diet and behaviour, absence of proper timing and diminution of strength.||7||
      
असृङ्गिरुद्धं [६] पवनेन नार्या गर्भं व्यवस्यन्त्यबुधाः कदाचित्|  
 
असृङ्गिरुद्धं [६] पवनेन नार्या गर्भं व्यवस्यन्त्यबुधाः कदाचित्|  
Line 90: Line 91:  
asr̥ṅggniruddhaṁ [6] pavanēna nāryā garbhaṁ vyavasyantyabudhāḥ kadācit|  
 
asr̥ṅggniruddhaṁ [6] pavanēna nāryā garbhaṁ vyavasyantyabudhāḥ kadācit|  
 
garbhasya rūpaṁ hi karōti tasyāstadasr̥gasraavi vivardhamānam||8||  
 
garbhasya rūpaṁ hi karōti tasyāstadasr̥gasraavi vivardhamānam||8||  
      
asRu~ggniruddhaM [6] pavanena nAryA garbhaM vyavasyantyabudhAH kadAcit|  
 
asRu~ggniruddhaM [6] pavanena nAryA garbhaM vyavasyantyabudhAH kadAcit|  
 
garbhasya rUpaM hi karoti tasyAstadasRugasraavi vivardhamAnam||8||
 
garbhasya rUpaM hi karoti tasyAstadasRugasraavi vivardhamAnam||8||
    +
Menstrual blood obstructed by vāyu in (the uterus of) a woman is mistaken as pregnancy sometimes by the ignorant. The blood that does not flow out but gradually accumulates within the uterus produces signs and symptoms similar to pregnancy.[8]
   −
Menstrual blood obstructed by vāyu in (the uterus of) a woman is mistaken as pregnancy sometimes by the ignorant. The blood that does not flow out but gradually accumulates within the uterus produces signs and symptoms similar to pregnancy.||8||
+
तदग्निसूर्यश्रमशोकरोगैरूष्णान्नपानैरथवा ||||
   −
तदग्निसूर्यश्रमशोकरोगैरूष्णान्नपानैरथवा [७] प्रवृत्तम्|
+
प्रवृत्तम् दृष्ट्वाऽसृगेकं ||||
दृष्ट्वाऽसृगेकं [८] न च गर्भसञ्ज्ञं केचिन्नरा भूतहृतं वदन्ति||||  
      +
न च गर्भसञ्ज्ञं केचिन्नरा भूतहृतं वदन्ति||९||
   −
tadagnisūryaśramaśōkarōgairūṣṇānnapānairathavā [7] pravr̥ttam|  
+
tadagnisūryaśramaśōkarōgairūṣṇānnapānairathavā ||7||  
dr̥ṣṭvā'sr̥gēkaṁ [8] na ca garbhasañjñaṁ kēcinnarā bhūtahr̥taṁ vadanti||9||  
     −
tadagnisUryashramashokarogairUShNAnnapAnairathavA [7] pravRuttam|  
+
pravr̥ttam dr̥ṣṭvā'sr̥gēkaṁ ||8||
dRuShTvA~asRugekaM [8] na ca garbhasa~jj~jaM kecinnarA bhUtahRutaM vadanti||9||
     −
When that blood is discharged out due to exposure to fire, the sun, exertion, grief, various diseases and intake of hot food and drinks, it is mistaken as a foetus destroyed by evil spirits by some people. ||9||
+
na ca garbhasañjñaṁ kēcinnarā bhūtahr̥taṁ vadanti||9||
 +
 
 +
tadagnisUryashramashokarogairUShNAnnapAnairathavA ||7||
 +
 
 +
pravRuttam dRuShTvA~asRugekaM ||8||
 +
 
 +
na ca garbhasa~jj~jaM kecinnarA bhUtahRutaM vadanti||9||
 +
 
 +
When that blood is discharged out due to exposure to fire, the sun, exertion, grief, various diseases and intake of hot food and drinks, it is mistaken as a foetus destroyed by evil spirits by some people. [9]
    
ओजोशनानां रजनीचराणामाहारहेतोर्न शरीरमिष्टम्|  
 
ओजोशनानां रजनीचराणामाहारहेतोर्न शरीरमिष्टम्|  
Line 118: Line 125:  
ojoshanAnAM rajanIcarANAmAhArahetorna sharIramiShTam|  
 
ojoshanAnAM rajanIcarANAmAhArahetorna sharIramiShTam|  
 
garbhaM hareyuryadi te na mAturlabdhAvakAshA na hareyurojaH||10||
 
garbhaM hareyuryadi te na mAturlabdhAvakAshA na hareyurojaH||10||
      
Evil spirits who move at night and eat away the ojas do not desire the body (of the fetus) as food. If these evil spirits take away the life of the fetus they can easily enter in to the mother’s body and eat away the ojas, leading to her death also.
 
Evil spirits who move at night and eat away the ojas do not desire the body (of the fetus) as food. If these evil spirits take away the life of the fetus they can easily enter in to the mother’s body and eat away the ojas, leading to her death also.

Navigation menu