Changes

Jump to navigation Jump to search
9,138 bytes added ,  18:44, 17 December 2019
no edit summary
Line 1: Line 1:  +
{{#seo:
 +
|title=Annapanavidhi Adhyaya
 +
|titlemode=append
 +
|keywords=Annapana, dietetics, classification of dietary articles, anupana, beverages, cereals, corns, vegetables, fruits, green herbs, sugar and sugar products, wines, meat, milk and milk products, water, cooked food
 +
|description=Sutra Sthana Chapter 27. Classification and Regimen of food and beverages
 +
}}
 +
 
<big>'''Sutra Sthana Chapter 27. Classification and Regimen of food and beverages'''</big>
 
<big>'''Sutra Sthana Chapter 27. Classification and Regimen of food and beverages'''</big>
   Line 35: Line 42:     
===Sanskrit text, Transliteration and English Translation===
 
===Sanskrit text, Transliteration and English Translation===
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
अथातोऽन्नपानविधिमध्यायंव्याख्यास्यामः॥१॥
 
अथातोऽन्नपानविधिमध्यायंव्याख्यास्यामः॥१॥
    
इतिहस्माहभगवानात्रेयः॥२॥
 
इतिहस्माहभगवानात्रेयः॥२॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
athātō'nnapānavidhimadhyāyaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1||  
 
athātō'nnapānavidhimadhyāyaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1||  
Line 47: Line 56:     
iti ha smAha BagavAnAtreyaH||2||
 
iti ha smAha BagavAnAtreyaH||2||
 +
</div></div>
    
We shall now expound the chapter entitled “Diet and Dietetics.”
 
We shall now expound the chapter entitled “Diet and Dietetics.”
Line 53: Line 63:     
==== Effect of wholesome food ====
 
==== Effect of wholesome food ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
इष्टवर्णगन्धरसस्पर्शंविधिविहितमन्नपानंप्राणिनांप्राणिसञ्ज्ञकानांप्राणमाचक्षतेकुशलाः, प्रत्यक्षफलदर्शनात्; तदिन्धनाह्यन्तरग्नेःस्थितिः; तत्सत्त्वमूर्जयति, तच्छरीरधातुव्यूहबलवर्णेन्द्रियप्रसादकरंयथोक्तमुपसेव्यमानं, विपरीतमहितायसम्पद्यते॥३॥
 
इष्टवर्णगन्धरसस्पर्शंविधिविहितमन्नपानंप्राणिनांप्राणिसञ्ज्ञकानांप्राणमाचक्षतेकुशलाः, प्रत्यक्षफलदर्शनात्; तदिन्धनाह्यन्तरग्नेःस्थितिः; तत्सत्त्वमूर्जयति, तच्छरीरधातुव्यूहबलवर्णेन्द्रियप्रसादकरंयथोक्तमुपसेव्यमानं, विपरीतमहितायसम्पद्यते॥३॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
iṣṭavarṇagandharasasparśaṁ [1] vidhivihitamannapānaṁ prāṇināṁ prāṇisañjñakānāṁ prāṇamācakṣatē kuśalāḥ, pratyakṣaphaladarśanāt; tadindhanā hyantaragnēḥsthitiḥ; tat sattvamūrjayati, taccharīradhātuvyūhabalavarṇēndriyaprasādakaraṁ yathōktamupasēvyamānaṁ, viparītamahitāya sampadyatē||3||  
 
iṣṭavarṇagandharasasparśaṁ [1] vidhivihitamannapānaṁ prāṇināṁ prāṇisañjñakānāṁ prāṇamācakṣatē kuśalāḥ, pratyakṣaphaladarśanāt; tadindhanā hyantaragnēḥsthitiḥ; tat sattvamūrjayati, taccharīradhātuvyūhabalavarṇēndriyaprasādakaraṁ yathōktamupasēvyamānaṁ, viparītamahitāya sampadyatē||3||  
    
iShTavarNagandharasasparSaM  vidhivihitamannapAnaM prANinAM prANisa~jj~jakAnAM prANamAcakShate kuSalAH, pratyakShaPaladarSanAt; tadindhanA hyantaragneH sthitiH; tat sattvamUrjayati, tacCarIradhAtuvyUhabalavarNendriyaprasAdakaraM yathoktamupasevyamAnaM, viparItamahitAya sampadyate||3||
 
iShTavarNagandharasasparSaM  vidhivihitamannapAnaM prANinAM prANisa~jj~jakAnAM prANamAcakShate kuSalAH, pratyakShaPaladarSanAt; tadindhanA hyantaragneH sthitiH; tat sattvamUrjayati, tacCarIradhAtuvyUhabalavarNendriyaprasAdakaraM yathoktamupasevyamAnaM, viparItamahitAya sampadyate||3||
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
 
The wise and the learned believe that food and beverages that possess apt colour, smell, taste and touch, taken in the right quantity, at the right time, season and location, are a source of life and vitality for all living beings. This realization came through practical observation. Wholesome food (and a healthy lifestyle) is the fuel that maintains ''agni'' (digestion and metabolism process), invigorates the mind, promotes proper distribution of body elements, vitality, complexion, and acuity of the sense-organs. Conversely, unhealthy diet and lifestyle cause vitiation or imbalances in ''doshas, dhatus,'' and ''rasas,'' thus causing diseases. [3]
 
The wise and the learned believe that food and beverages that possess apt colour, smell, taste and touch, taken in the right quantity, at the right time, season and location, are a source of life and vitality for all living beings. This realization came through practical observation. Wholesome food (and a healthy lifestyle) is the fuel that maintains ''agni'' (digestion and metabolism process), invigorates the mind, promotes proper distribution of body elements, vitality, complexion, and acuity of the sense-organs. Conversely, unhealthy diet and lifestyle cause vitiation or imbalances in ''doshas, dhatus,'' and ''rasas,'' thus causing diseases. [3]
Line 64: Line 78:     
==== Natural qualities ====
 
==== Natural qualities ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
तस्माद्धिताहितावबोधनार्थमन्नपानविधिमखिलेनोपदेक्ष्यामोऽग्निवेश! तत्स्वभावादुदक्तंक्लेदयति, लवणंविष्यन्दयति, क्षारःपाचयति, मधुसन्दधाति, सर्पिःस्नेहयति, क्षीरंजीवयति, मांसंबृंहयति, रसःप्रीणयति, सुराजर्जरीकरोति, शीधुरवधमति, द्राक्षासवोदीपयति, फाणितमाचिनोति, दधिशोफंजनयति, पिण्याकशाकंग्लपयति, प्रभूतान्तर्मलोमाषसूपः, दृष्टिशुक्रघ्नःक्षारः, प्रायःपित्तलमम्लमन्यत्रदाडिमामलकात्, प्रायःश्लेष्मलंमधुरमन्यत्रमधुनःपुराणाच्चशालिषष्टिकयवगोधूमात्, प्रायस्तिकंवातलमवृष्यंचान्यत्रवेगाग्रामृतापटोलपत्रात्, प्रायःकटुकंवातलमवृष्यंचान्यत्रपिप्पलीविश्वभेषजात्॥४॥
 
तस्माद्धिताहितावबोधनार्थमन्नपानविधिमखिलेनोपदेक्ष्यामोऽग्निवेश! तत्स्वभावादुदक्तंक्लेदयति, लवणंविष्यन्दयति, क्षारःपाचयति, मधुसन्दधाति, सर्पिःस्नेहयति, क्षीरंजीवयति, मांसंबृंहयति, रसःप्रीणयति, सुराजर्जरीकरोति, शीधुरवधमति, द्राक्षासवोदीपयति, फाणितमाचिनोति, दधिशोफंजनयति, पिण्याकशाकंग्लपयति, प्रभूतान्तर्मलोमाषसूपः, दृष्टिशुक्रघ्नःक्षारः, प्रायःपित्तलमम्लमन्यत्रदाडिमामलकात्, प्रायःश्लेष्मलंमधुरमन्यत्रमधुनःपुराणाच्चशालिषष्टिकयवगोधूमात्, प्रायस्तिकंवातलमवृष्यंचान्यत्रवेगाग्रामृतापटोलपत्रात्, प्रायःकटुकंवातलमवृष्यंचान्यत्रपिप्पलीविश्वभेषजात्॥४॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
tasmāddhitāhitāvabōdhanārthamannapānavidhimakhilēnōpadēkṣyāmō'gnivēśa! [1] tat svabhāvādudaktaṁ klēdayati, lavaṇaṁ viṣyandayati, kṣāraḥ pācayati, madhusandadhāti, sarpiḥ snēhayati, kṣīraṁ jīvayati, māṁsaṁ br̥ṁhayati, rasaḥ prīṇayati, surā jarjarīkarōti, śīdhuravadhamati, drākṣāsavō dīpayati, phāṇitamācinōti, dadhiśōphaṁ janayati, piṇyākaśākaṁ glapayati, prabhūtāntarmalō māṣasūpaḥ, dr̥ṣṭiśukraghnaḥ kṣāraḥ, prāyaḥ pittalamamlamanyatra dāḍimāmalakāt, prāyaḥ ślēṣmalaṁmadhuramanyatra madhunaḥ purāṇācca śāliṣaṣṭikayavagōdhūmāt, prāyastikaṁ vātalamavr̥ṣyaṁ cānyatra vēgāgrāmr̥tāpaṭōlapatrāt, prāyaḥ kaṭukaṁvātalamavr̥ṣyaṁ cānyatra pippalīviśvabhēṣajāt||4||  
 
tasmāddhitāhitāvabōdhanārthamannapānavidhimakhilēnōpadēkṣyāmō'gnivēśa! [1] tat svabhāvādudaktaṁ klēdayati, lavaṇaṁ viṣyandayati, kṣāraḥ pācayati, madhusandadhāti, sarpiḥ snēhayati, kṣīraṁ jīvayati, māṁsaṁ br̥ṁhayati, rasaḥ prīṇayati, surā jarjarīkarōti, śīdhuravadhamati, drākṣāsavō dīpayati, phāṇitamācinōti, dadhiśōphaṁ janayati, piṇyākaśākaṁ glapayati, prabhūtāntarmalō māṣasūpaḥ, dr̥ṣṭiśukraghnaḥ kṣāraḥ, prāyaḥ pittalamamlamanyatra dāḍimāmalakāt, prāyaḥ ślēṣmalaṁmadhuramanyatra madhunaḥ purāṇācca śāliṣaṣṭikayavagōdhūmāt, prāyastikaṁ vātalamavr̥ṣyaṁ cānyatra vēgāgrāmr̥tāpaṭōlapatrāt, prāyaḥ kaṭukaṁvātalamavr̥ṣyaṁ cānyatra pippalīviśvabhēṣajāt||4||  
    
tasmAddhitAhitAvabodhanArthamannapAnavidhimaKilenopadekShyAmo&gniveSa! ( 'vidhimiti tattadviSiShTakarmanibandhanaM prakAram' iti SivadAsasenaH; ) tat svaBAvAdudaktaM kledayati, lavaNaM viShyandayati, kShAraH pAcayati, madhu sandadhAti, sarpiH snehayati, kShIraM jIvayati, mAMsaM bRuMhayati, rasaH prINayati, surA jarjarIkaroti, SIdhuravadhamati, drAkShAsavo dIpayati, PANitamAcinoti, dadhi SoPaM janayati, piNyAkaSAkaM glapayati, praBUtAntarmalo mAShasUpaH, dRuShTiSukraGnaH kShAraH, prAyaH pittalamamlamanyatra dADimAmalakAt, prAyaH SleShmalaM madhuramanyatra madhunaH purANAcca SAliShaShTikayavagodhUmAt, prAyastikaM vAtalamavRuShyaM cAnyatra vegAgrAmRutApaTolapatrAt, prAyaH kaTukaM vAtalamavRuShyaM cAnyatra pippalIviSvaBeShajAt||4||
 
tasmAddhitAhitAvabodhanArthamannapAnavidhimaKilenopadekShyAmo&gniveSa! ( 'vidhimiti tattadviSiShTakarmanibandhanaM prakAram' iti SivadAsasenaH; ) tat svaBAvAdudaktaM kledayati, lavaNaM viShyandayati, kShAraH pAcayati, madhu sandadhAti, sarpiH snehayati, kShIraM jIvayati, mAMsaM bRuMhayati, rasaH prINayati, surA jarjarIkaroti, SIdhuravadhamati, drAkShAsavo dIpayati, PANitamAcinoti, dadhi SoPaM janayati, piNyAkaSAkaM glapayati, praBUtAntarmalo mAShasUpaH, dRuShTiSukraGnaH kShAraH, prAyaH pittalamamlamanyatra dADimAmalakAt, prAyaH SleShmalaM madhuramanyatra madhunaH purANAcca SAliShaShTikayavagodhUmAt, prAyastikaM vAtalamavRuShyaM cAnyatra vegAgrAmRutApaTolapatrAt, prAyaH kaTukaM vAtalamavRuShyaM cAnyatra pippalIviSvaBeShajAt||4||
 +
</div></div>
    
O Agnivesha! we shall, therefore, describe in full the science of diet and dietetics for the sake of knowledge of wholesome and unwholesome things.
 
O Agnivesha! we shall, therefore, describe in full the science of diet and dietetics for the sake of knowledge of wholesome and unwholesome things.
Line 79: Line 96:     
==== Classification of food articles ====
 
==== Classification of food articles ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
परमतोवर्गसङ्ग्रहेणाहारद्रव्याण्यनुव्याख्यास्यामः ॥५॥
 
परमतोवर्गसङ्ग्रहेणाहारद्रव्याण्यनुव्याख्यास्यामः ॥५॥
Line 87: Line 105:  
दशद्वौचापरौवर्गौकृतान्नाहारयोगिनाम्।
 
दशद्वौचापरौवर्गौकृतान्नाहारयोगिनाम्।
 
रसवीर्यविपाकैश्चप्रभावैश्चप्रचक्ष्महे॥७॥
 
रसवीर्यविपाकैश्चप्रभावैश्चप्रचक्ष्महे॥७॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
paramatō vargasaṅgrahēṇāhāradravyāṇyanuvyākhyāsyāmaḥ [1] ||5||  
 
paramatō vargasaṅgrahēṇāhāradravyāṇyanuvyākhyāsyāmaḥ [1] ||5||  
Line 103: Line 122:  
daSa dvau cAparau vargau kRutAnnAhArayoginAm|
 
daSa dvau cAparau vargau kRutAnnAhArayoginAm|
 
rasavIryavipAkaiSca praBAvaiSca pracakShmahe||7||
 
rasavIryavipAkaiSca praBAvaiSca pracakShmahe||7||
 +
</div></div>
    
We shall now expound the different classifications of the articles of diet.
 
We shall now expound the different classifications of the articles of diet.
Line 109: Line 129:     
==== Class of corns ====
 
==== Class of corns ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
अथशूकधान्यवर्गः-  
 
अथशूकधान्यवर्गः-  
Line 131: Line 152:     
शालीनांशालयःकुर्वन्त्यनुकारंगुणागुणैः॥१२॥
 
शालीनांशालयःकुर्वन्त्यनुकारंगुणागुणैः॥१२॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
atha śūkadhānyavargaḥ-  
 
atha śūkadhānyavargaḥ-  
Line 175: Line 197:     
SAlInAM SAlayaH kurvantyanukAraM guNAguNaiH||12||
 
SAlInAM SAlayaH kurvantyanukAraM guNAguNaiH||12||
 +
</div></div>
    
The general qualities and varieties of rice:
 
The general qualities and varieties of rice:
Line 186: Line 209:     
==== The qualities of ''shashtika'' and ''vrihi'' ====
 
==== The qualities of ''shashtika'' and ''vrihi'' ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
शीतःस्निग्धोऽगुरुःस्वादुस्त्रिदोषघ्नःस्थिरात्मकः।
 
शीतःस्निग्धोऽगुरुःस्वादुस्त्रिदोषघ्नःस्थिरात्मकः।
Line 198: Line 222:     
बहुमूत्रपुरीषोष्मात्रिदोषस्त्वेवपाटलः॥१५॥
 
बहुमूत्रपुरीषोष्मात्रिदोषस्त्वेवपाटलः॥१५॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
śītaḥ snigdhō'guruḥ svādustridōṣaghnaḥ sthirātmakaḥ|  
 
śītaḥ snigdhō'guruḥ svādustridōṣaghnaḥ sthirātmakaḥ|  
Line 222: Line 247:     
bahumUtrapurIShoShmA tridoShastveva pATalaH||15||
 
bahumUtrapurIShoShmA tridoShastveva pATalaH||15||
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
 
''Shashtika'' rice is cold in potency, unctuous, not heavy, and sweet. It pacifies the three ''doshas'' and stabilizes them. The white variety is the best type of ''shashtika'' rice and the dark-white comes next in order [13]
 
''Shashtika'' rice is cold in potency, unctuous, not heavy, and sweet. It pacifies the three ''doshas'' and stabilizes them. The white variety is the best type of ''shashtika'' rice and the dark-white comes next in order [13]
Line 230: Line 257:     
==== The qualities of ''koradusha, shyamaka'' and other grains ====
 
==== The qualities of ''koradusha, shyamaka'' and other grains ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
सकोरदूषःश्यामाकःकषायमधुरोलघुः।
 
सकोरदूषःश्यामाकःकषायमधुरोलघुः।
Line 239: Line 267:  
मुकुन्दोझिण्टिगर्मूटी वरुकावरकास्तथा।
 
मुकुन्दोझिण्टिगर्मूटी वरुकावरकास्तथा।
 
शिबिरोत्कटजूर्णाह्वाःश्यामाकसदृशागुणैः॥१८॥
 
शिबिरोत्कटजूर्णाह्वाःश्यामाकसदृशागुणैः॥१८॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
sakōradūṣaḥ śyāmākaḥ kaṣāyamadhurō laghuḥ|  
 
sakōradūṣaḥ śyāmākaḥ kaṣāyamadhurō laghuḥ|  
Line 257: Line 286:  
mukundo JiNTigarmUTI  varukA varakAstathA|
 
mukundo JiNTigarmUTI  varukA varakAstathA|
 
SibirotkaTajUrNAhvAH SyAmAkasadRuSA guNaiH||18||
 
SibirotkaTajUrNAhvAH SyAmAkasadRuSA guNaiH||18||
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
 
''Koradusha'', or ''sanwa'' millet (Paspalum scrobiculatum var. sommeronii Stapf) and ''shyamaka'' or common millet (Echinochloa frumentacea Link) are astringents and sweet in taste, light, ''vata''-stimulant ''kapha'' and ''pitta'' diminishing, and desiccants.
 
''Koradusha'', or ''sanwa'' millet (Paspalum scrobiculatum var. sommeronii Stapf) and ''shyamaka'' or common millet (Echinochloa frumentacea Link) are astringents and sweet in taste, light, ''vata''-stimulant ''kapha'' and ''pitta'' diminishing, and desiccants.
Line 263: Line 294:     
==== The qualities of barley and bamboo ====
 
==== The qualities of barley and bamboo ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
रूक्षःशीतोऽगुरुःस्वादुर्बहुवातशकृद्यवः।
 
रूक्षःशीतोऽगुरुःस्वादुर्बहुवातशकृद्यवः।
Line 271: Line 303:     
मेदःक्रिमिविषघ्नश्चबल्योवेणुयवोमतः॥२०॥
 
मेदःक्रिमिविषघ्नश्चबल्योवेणुयवोमतः॥२०॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
rūkṣaḥ śītō'guruḥ svādurbahuvātaśakr̥dyavaḥ|  
 
rūkṣaḥ śītō'guruḥ svādurbahuvātaśakr̥dyavaḥ|  
Line 287: Line 320:     
medaHkrimiviShaGnaSca balyo veNuyavo mataH||20||
 
medaHkrimiviShaGnaSca balyo veNuyavo mataH||20||
 +
</div></div>
    
Barley (Hordeum vulgare Linn.) is dry, cold in potency, not heavy, sweet in taste, increases excessively ''vata'' and feces, stabilizes, is astringent in action, promotive of strength and is effective in treating the discordance of ''kapha''.
 
Barley (Hordeum vulgare Linn.) is dry, cold in potency, not heavy, sweet in taste, increases excessively ''vata'' and feces, stabilizes, is astringent in action, promotive of strength and is effective in treating the discordance of ''kapha''.
Line 293: Line 327:     
==== The properties of wheat ====
 
==== The properties of wheat ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
सन्धानकृद्वातहरोगोधूमःस्वादुशीतलः।
 
सन्धानकृद्वातहरोगोधूमःस्वादुशीतलः।
Line 303: Line 338:     
इतिशूकधान्यवर्गःप्रथमः॥१॥
 
इतिशूकधान्यवर्गःप्रथमः॥१॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
sandhānakr̥dvātaharō gōdhūmaḥ svāduśītalaḥ|  
 
sandhānakr̥dvātaharō gōdhūmaḥ svāduśītalaḥ|  
Line 323: Line 359:     
iti SUkadhAnyavargaH prathamaH||1||
 
iti SUkadhAnyavargaH prathamaH||1||
 +
</div></div>
    
Wheat (Triticum aestivum Linnaeus) alleviates morbid ''vata'', sweet, cold in potency, vitalizing, nourishing, aphrodisiac, unctuous, stabilizing and heavy. [21]
 
Wheat (Triticum aestivum Linnaeus) alleviates morbid ''vata'', sweet, cold in potency, vitalizing, nourishing, aphrodisiac, unctuous, stabilizing and heavy. [21]
Line 329: Line 366:     
==== The class of pulses(di-cotyledons) ====
 
==== The class of pulses(di-cotyledons) ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
अथशमीधान्यवर्गः-   
 
अथशमीधान्यवर्गः-   
Line 381: Line 419:     
इतिशमीधान्यवर्गोद्वितीयः॥२॥
 
इतिशमीधान्यवर्गोद्वितीयः॥२॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
atha śamīdhānyavargaḥ-  
 
atha śamīdhānyavargaḥ-  
Line 485: Line 524:     
iti SamIdhAnyavargo dvitIyaH||2||
 
iti SamIdhAnyavargo dvitIyaH||2||
 +
</div></div>
    
The qualities of green gram (Vigna radiata Linn. Wilczec):
 
The qualities of green gram (Vigna radiata Linn. Wilczec):
Line 525: Line 565:     
==== Class of ''mamsa'' (meat) ====
 
==== Class of ''mamsa'' (meat) ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
अथमांसवर्गः-   
 
अथमांसवर्गः-   
Line 537: Line 578:     
धूमिकाकुररश्चेतिप्रसहामृगपक्षिणः।
 
धूमिकाकुररश्चेतिप्रसहामृगपक्षिणः।
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
atha māṁsavargaḥ-  
 
atha māṁsavargaḥ-  
Line 561: Line 603:     
dhUmikA kuraraSceti prasahA mRugapakShiNaH|
 
dhUmikA kuraraSceti prasahA mRugapakShiNaH|
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
 
Listed now are the “tearer” beasts (i.e., beasts that can rend/tear with their horns/jaws/horns) that are sources of ''meat'' fit for human consumption : the cow (Bos taurus), the ass (Asinus equidae), the mule, the camel (Camelus dromedarius), the horse (Equus caballus), the panther (Felis pardus), the lion (Felis leo), the bear (Melusus labiatus), the monkey (Semnopithecus sp), the wolf (Canis lupus), the tiger (Felis tigris), the hyena (Hyaena striata), the large brown mongoose (Herpestes mungo), the cat (Felis domesticus), the mouse (Mus musculus), the fox (Vulpus bengalensis), the jackal (Canis aureus), the hawk (Accipiter gentilis), the dog (Canis familiaris), the blue jay (Cyanocitta cristata), the crow (Corvus splendens), the golden eagle (Aquilar chrysaetos), the honey buzzard (Pernis apivorus), the bearded vulure (Gypatus barbatus), the vulture (Vulture monachus), the Indian horned owl (Bubo bengalensis), the sparrow hawk (Ploceus bengalensis), the owlet (Athene brama), and the fish-eagle (Pandion heliestus).[35-36]  
 
Listed now are the “tearer” beasts (i.e., beasts that can rend/tear with their horns/jaws/horns) that are sources of ''meat'' fit for human consumption : the cow (Bos taurus), the ass (Asinus equidae), the mule, the camel (Camelus dromedarius), the horse (Equus caballus), the panther (Felis pardus), the lion (Felis leo), the bear (Melusus labiatus), the monkey (Semnopithecus sp), the wolf (Canis lupus), the tiger (Felis tigris), the hyena (Hyaena striata), the large brown mongoose (Herpestes mungo), the cat (Felis domesticus), the mouse (Mus musculus), the fox (Vulpus bengalensis), the jackal (Canis aureus), the hawk (Accipiter gentilis), the dog (Canis familiaris), the blue jay (Cyanocitta cristata), the crow (Corvus splendens), the golden eagle (Aquilar chrysaetos), the honey buzzard (Pernis apivorus), the bearded vulure (Gypatus barbatus), the vulture (Vulture monachus), the Indian horned owl (Bubo bengalensis), the sparrow hawk (Ploceus bengalensis), the owlet (Athene brama), and the fish-eagle (Pandion heliestus).[35-36]  
 
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 +
 
श्वेतःश्यामश्चित्रपृष्ठःकालकःकाकुलीमृगः॥३७॥
 
श्वेतःश्यामश्चित्रपृष्ठःकालकःकाकुलीमृगः॥३७॥
   Line 569: Line 615:     
कदलीनकुलःश्वाविदितिभूमिशयाःस्मृताः॥३८॥
 
कदलीनकुलःश्वाविदितिभूमिशयाःस्मृताः॥३८॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
śvētaḥ śyāmaścitrapr̥ṣṭhaḥ kālakaḥ kākulīmr̥gaḥ||37||  
 
śvētaḥ śyāmaścitrapr̥ṣṭhaḥ kālakaḥ kākulīmr̥gaḥ||37||  
Line 581: Line 628:     
kadalI nakulaH SvAviditi BUmiSayAH smRutAH||38||
 
kadalI nakulaH SvAviditi BUmiSayAH smRutAH||38||
 +
</div></div>
    
And listed now are the burrowing creatures that can be considered fit for human consumption:
 
And listed now are the burrowing creatures that can be considered fit for human consumption:
    
The white (Python molurus), the dark-brown (Python molurus), the reticulated (Python reticulus) and the black (Python molurus) ones are the four varieties of pythons; and the hedgehog (Erinaceus europaeus), musk shrew (Neomys fodiens), frog (Rana sp), iguana lizard (Iguanidae), pangolin (Manis pentadactyla), gecko lizard (Gekkonidae), marmot (Marmota), mongoose (Herpestes mungo), and porcupine (Acanthion leucura). [37-38]
 
The white (Python molurus), the dark-brown (Python molurus), the reticulated (Python reticulus) and the black (Python molurus) ones are the four varieties of pythons; and the hedgehog (Erinaceus europaeus), musk shrew (Neomys fodiens), frog (Rana sp), iguana lizard (Iguanidae), pangolin (Manis pentadactyla), gecko lizard (Gekkonidae), marmot (Marmota), mongoose (Herpestes mungo), and porcupine (Acanthion leucura). [37-38]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
सृमरश्चमरःखङ्गोमहिषोगवयोगजः।
 
सृमरश्चमरःखङ्गोमहिषोगवयोगजः।
    
न्यङ्कुर्वराहश्चानूपामृगाःसर्वेरुरुस्तथा॥३९॥
 
न्यङ्कुर्वराहश्चानूपामृगाःसर्वेरुरुस्तथा॥३९॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
sr̥maraścamaraḥ khaṅgō mahiṣō gavayō gajaḥ|  
 
sr̥maraścamaraḥ khaṅgō mahiṣō gavayō gajaḥ|  
Line 597: Line 647:     
nya~gkurvarAhaScAnUpA mRugAH sarve rurustathA||39||
 
nya~gkurvarAhaScAnUpA mRugAH sarve rurustathA||39||
 +
</div></div>
    
Wetland or marshy animals that are fit for consumption are:
 
Wetland or marshy animals that are fit for consumption are:
    
The wild boar (Sus cristatus), the yak (Poephagus grumnicus), the rhinoceros (Rhinoceros unicornis), the buffalo (Bos bubalus), the ''gayal'' ox (Bos frontalis), the elephant (Elaphus indicus), the antelope, the hog (Cervus porcinus) and the swamp deer (Rucervus durancelli) [39]
 
The wild boar (Sus cristatus), the yak (Poephagus grumnicus), the rhinoceros (Rhinoceros unicornis), the buffalo (Bos bubalus), the ''gayal'' ox (Bos frontalis), the elephant (Elaphus indicus), the antelope, the hog (Cervus porcinus) and the swamp deer (Rucervus durancelli) [39]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
कूर्मःकर्कटकोमत्स्यःशिशुमारस्तिमिङ्गिलः।
 
कूर्मःकर्कटकोमत्स्यःशिशुमारस्तिमिङ्गिलः।
Line 607: Line 659:     
इतिवारिशयाःप्रोक्ता...
 
इतिवारिशयाःप्रोक्ता...
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
kūrmaḥ karkaṭakō matsyaḥ śiśumārastimiṅgilaḥ|  
 
kūrmaḥ karkaṭakō matsyaḥ śiśumārastimiṅgilaḥ|  
Line 619: Line 672:     
iti vAriSayAH proktA...
 
iti vAriSayAH proktA...
 +
</div></div>
    
Acquatic animals fit for human consumption are:  
 
Acquatic animals fit for human consumption are:  
Line 624: Line 678:  
The tortoise (Chelonia), the crab (Brachyura), the fish (Pisces), the estuarine crocodile, the whale (Cetacea), the pearl oyster (Margaritifera), the snails (Gastropoda), the cat-fish, the gangetic ''garial'' (Crocodylus porosus), the sus or gangetic dolphin (Delphinus gangetica) and the ''magar'' (Neomeris phocaenoides), the great Indian crocodile (Sea monster) —these are the aquatic animals (in the group of edible meat) [40]
 
The tortoise (Chelonia), the crab (Brachyura), the fish (Pisces), the estuarine crocodile, the whale (Cetacea), the pearl oyster (Margaritifera), the snails (Gastropoda), the cat-fish, the gangetic ''garial'' (Crocodylus porosus), the sus or gangetic dolphin (Delphinus gangetica) and the ''magar'' (Neomeris phocaenoides), the great Indian crocodile (Sea monster) —these are the aquatic animals (in the group of edible meat) [40]
 
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 +
 
वक्ष्यन्तेवारिचारिणः।
 
वक्ष्यन्तेवारिचारिणः।
   Line 639: Line 695:     
चक्रवाकस्तथाऽन्येचखगाःसन्त्यम्बुचारिणः॥४४॥
 
चक्रवाकस्तथाऽन्येचखगाःसन्त्यम्बुचारिणः॥४४॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
...vakṣyantē vāricāriṇaḥ|  
 
...vakṣyantē vāricāriṇaḥ|  
Line 671: Line 728:     
cakravAkastathA&nye ca KagAH santyambucAriNaH||44||
 
cakravAkastathA&nye ca KagAH santyambucAriNaH||44||
 +
</div></div>
    
The following are the acquatic creatures that are fit for human consumption:
 
The following are the acquatic creatures that are fit for human consumption:
Line 676: Line 734:  
The swan (Cygnus olor), the demoiselle crane (Anthropoides virgo), crane(''balaka'', Ardea nivea), the goliath heron (ardea goliath), the goose (Anser albifrons), the pelican (Pelicanus onocrotalus), the skimmer or scissor bill (Rynchops), the lily trotter (Ardea sibirica), the curlew (''keshari'', Oedicnemus crepitans), the oyster-catcher (Haematopus ostralegus), the snake-bird (''Mrinalakantha'', Plotus anhinga), the little cormorant (''madgu'', Phalacrocorax pygmeus), greylag goose (''kadamba'', anser anser), the common river tern (''Kakatundaka'', Sterna hirundo), mallard(''utkosha'', Anas platyrhynchos), the white-eyed pochard (''Pundarikaksha'', Nyroca ferina), the trumpeter swan (''megharava'', Cygnus buccinators), the moorhen (''ambukukkuti'', Gallinula chloropus), the cobbler’s owl bird or avocet (''ara'', Recurvirostra avosetta), the flamingo (''nandimukha'', Phoenicopterus roseus), the little grebe (''vati'', Podiceps ruficellis) or the laughing gull (''Sumukha'', Anas galericulata), petrel (''Sahacharin'', Oceanitidae), common teal (''rohini'', Anas crecca),tropic bird (''Kamakali'', Phaethon rubricauda), Indian crane (sarasa, Megalornis grus), the purple heron (''raktashirshaka'', Ardea purpurea), and the ruddy shel-duck(''Chakravaka'', Anas sp.) [41-44]
 
The swan (Cygnus olor), the demoiselle crane (Anthropoides virgo), crane(''balaka'', Ardea nivea), the goliath heron (ardea goliath), the goose (Anser albifrons), the pelican (Pelicanus onocrotalus), the skimmer or scissor bill (Rynchops), the lily trotter (Ardea sibirica), the curlew (''keshari'', Oedicnemus crepitans), the oyster-catcher (Haematopus ostralegus), the snake-bird (''Mrinalakantha'', Plotus anhinga), the little cormorant (''madgu'', Phalacrocorax pygmeus), greylag goose (''kadamba'', anser anser), the common river tern (''Kakatundaka'', Sterna hirundo), mallard(''utkosha'', Anas platyrhynchos), the white-eyed pochard (''Pundarikaksha'', Nyroca ferina), the trumpeter swan (''megharava'', Cygnus buccinators), the moorhen (''ambukukkuti'', Gallinula chloropus), the cobbler’s owl bird or avocet (''ara'', Recurvirostra avosetta), the flamingo (''nandimukha'', Phoenicopterus roseus), the little grebe (''vati'', Podiceps ruficellis) or the laughing gull (''Sumukha'', Anas galericulata), petrel (''Sahacharin'', Oceanitidae), common teal (''rohini'', Anas crecca),tropic bird (''Kamakali'', Phaethon rubricauda), Indian crane (sarasa, Megalornis grus), the purple heron (''raktashirshaka'', Ardea purpurea), and the ruddy shel-duck(''Chakravaka'', Anas sp.) [41-44]
 
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 +
 
पृषतःशरभोरामःश्वदंष्ट्रोमृगमातृका।
 
पृषतःशरभोरामःश्वदंष्ट्रोमृगमातृका।
   Line 683: Line 743:     
ऋष्यश्चवरपोतश्चविज्ञेयाजाङ्गलामृगाः॥४६॥
 
ऋष्यश्चवरपोतश्चविज्ञेयाजाङ्गलामृगाः॥४६॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
pr̥ṣataḥ śarabhō rāmaḥ śvadaṁṣṭrō mr̥gamātr̥kā|  
 
pr̥ṣataḥ śarabhō rāmaḥ śvadaṁṣṭrō mr̥gamātr̥kā|  
Line 699: Line 760:     
RuShyaSca varapotaSca vij~jeyA jA~ggalA mRugAH||46||
 
RuShyaSca varapotaSca vij~jeyA jA~ggalA mRugAH||46||
 +
</div></div>
    
Some of the wild antelopes (or ''jangala'' animals) that are fit for human consumption are:
 
Some of the wild antelopes (or ''jangala'' animals) that are fit for human consumption are:
Line 704: Line 766:  
The ''chital'' or spotted deer(''prisata'', Cervus axis), the elk or wapiti (''sharabha'', Cervus canadensis), kashmir red deer (''rama'', Cervus elaphus), the mouse deer (''Shadamshtra'', Tragulus meminna), red deer (''mrigamatrika'', Cervus elaphus), the hare or rabbit (''shasha'', Leporidae), the oorial or wild sheep(''urana'', Ovis vignei), the Indian antelope (''kuranga'', Antilope cervicapra), the cow-eared deer (''gokarna'' , Antelope picta), the Indian ''muntjak'' or barking deer (''kottakaraka'', Cervus muntjae), the gazelle (''charushka'', Gazelle bennetti), the black or Indian antelope(''Harina'', Antilope cervicapra), fawn deer (''ena'', Cervus rusa), the Indian sambhar (''sambhara'', Cervus unicolor), the black-tailed deer (''kalapucchaka'', odocoilus), the musk deer and the small antelope (''varapota'', Antilope cervicapra).[45-46]
 
The ''chital'' or spotted deer(''prisata'', Cervus axis), the elk or wapiti (''sharabha'', Cervus canadensis), kashmir red deer (''rama'', Cervus elaphus), the mouse deer (''Shadamshtra'', Tragulus meminna), red deer (''mrigamatrika'', Cervus elaphus), the hare or rabbit (''shasha'', Leporidae), the oorial or wild sheep(''urana'', Ovis vignei), the Indian antelope (''kuranga'', Antilope cervicapra), the cow-eared deer (''gokarna'' , Antelope picta), the Indian ''muntjak'' or barking deer (''kottakaraka'', Cervus muntjae), the gazelle (''charushka'', Gazelle bennetti), the black or Indian antelope(''Harina'', Antilope cervicapra), fawn deer (''ena'', Cervus rusa), the Indian sambhar (''sambhara'', Cervus unicolor), the black-tailed deer (''kalapucchaka'', odocoilus), the musk deer and the small antelope (''varapota'', Antilope cervicapra).[45-46]
 
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 +
 
लावोवर्तीरकश्चैववार्तीकःसकपिञ्जलः।
 
लावोवर्तीरकश्चैववार्तीकःसकपिञ्जलः।
   Line 715: Line 779:     
क्रकरोऽवकरश्चैववारडश्चेति विष्किराः॥४९॥
 
क्रकरोऽवकरश्चैववारडश्चेति विष्किराः॥४९॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
lāvō vartīrakaścaiva vārtīkaḥ sakapiñjalaḥ|  
 
lāvō vartīrakaścaiva vārtīkaḥ sakapiñjalaḥ|  
Line 739: Line 804:     
krakaro&vakaraScaiva vAraDaSceti  viShkirAH||49||
 
krakaro&vakaraScaiva vAraDaSceti  viShkirAH||49||
 +
</div></div>
    
The following gallinaceous birds are fit for human consumption:
 
The following gallinaceous birds are fit for human consumption:
Line 744: Line 810:  
The common quail (''lava'', Turnix suscitates), the rain quail (''vartiraka'', Coturnix coromandelica), the jungle bush quail (vartika, Coturnix sylvatica), the grey partridge (''kapinjala'', Francolinus vulgaris), Greek pheasant (Chakora, Perdix rufa), the sushi chukor- smaller Greek pheasant (''upachakra'', Perdix rufa), the crow pheasant (''kukubha'', Coccyzus), red jungle fowl (''raktavartamaka'', Gallus ferruginous): these beginning with the quail are the gallinaceous birds. We shall now enumerate the list of birds beginning with the male bustard or button quail (''vartaka'', Turnix indica), the female bustard or button quail (''vartika'', Coturnix sylvatica), the peacock (''barhi'', Pavo cristatus), the partridge (''tittiri'', Arborophila torquala), the red spur fowl (rooster) (''Kukkuta'', Galloperdix spadicca), heron (''kanka'', Ardeidae), the stork (''sarapada'', Ciconia boycinia), hedge sparrow (''Indrabha'', Leucocerea aureola), the hill partridge (''gonarda'', Ardea sibirica), the mountain quail (''girivartaka'', Coturnix coturnix), the snipe (''krakara'', Ardea virago) and the spoon bill (''varapada'', Platela leucorodia) [47-49]
 
The common quail (''lava'', Turnix suscitates), the rain quail (''vartiraka'', Coturnix coromandelica), the jungle bush quail (vartika, Coturnix sylvatica), the grey partridge (''kapinjala'', Francolinus vulgaris), Greek pheasant (Chakora, Perdix rufa), the sushi chukor- smaller Greek pheasant (''upachakra'', Perdix rufa), the crow pheasant (''kukubha'', Coccyzus), red jungle fowl (''raktavartamaka'', Gallus ferruginous): these beginning with the quail are the gallinaceous birds. We shall now enumerate the list of birds beginning with the male bustard or button quail (''vartaka'', Turnix indica), the female bustard or button quail (''vartika'', Coturnix sylvatica), the peacock (''barhi'', Pavo cristatus), the partridge (''tittiri'', Arborophila torquala), the red spur fowl (rooster) (''Kukkuta'', Galloperdix spadicca), heron (''kanka'', Ardeidae), the stork (''sarapada'', Ciconia boycinia), hedge sparrow (''Indrabha'', Leucocerea aureola), the hill partridge (''gonarda'', Ardea sibirica), the mountain quail (''girivartaka'', Coturnix coturnix), the snipe (''krakara'', Ardea virago) and the spoon bill (''varapada'', Platela leucorodia) [47-49]
 
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 +
 
शतपत्रोभृङ्गराजःकोयष्टिर्जीवजीवकः।
 
शतपत्रोभृङ्गराजःकोयष्टिर्जीवजीवकः।
   Line 757: Line 825:     
पारावतःपाण्ड(न)विकइत्युक्ताःप्रतुदाद्विजाः।
 
पारावतःपाण्ड(न)विकइत्युक्ताःप्रतुदाद्विजाः।
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
śatapatrō bhr̥ṅgarājaḥ kōyaṣṭirjīvajīvakaḥ|  
 
śatapatrō bhr̥ṅgarājaḥ kōyaṣṭirjīvajīvakaḥ|  
Line 785: Line 854:     
pArAvataH pANDa(na)vika ityuktAH pratudA dvijAH|
 
pArAvataH pANDa(na)vika ityuktAH pratudA dvijAH|
 +
</div></div>
    
The following birds from the Pecker family are suitable for human consumption:
 
The following birds from the Pecker family are suitable for human consumption:
Line 790: Line 860:  
The black woodpecker (''shatapatra'', Picus martius), the king bird of paradise–shrike (''Bhringaraja'', Lanalidae), the green-bill coucal (''kojashthi'', Centropus chlororhynchos), peacock pheasant (''jivajivaka'', Chalcurus), red-faced malkoha (''kairata'', Pheanicophaeus pyrrhocephalus), the koel (''kokila'', Eudynamys honorata), the red-vented bulbul (''Atyuha'', Molpastes haemorrhous), the cowbird (''gopaputra'', Molothrus), the Indian babbler (''priyatmaja'', Argya caudata), the pied flycatcher (''latva'', Muscicapidae atricapilla), paradise flycatcher (''lattashaka'', Muscicapidae techitrea), the Bengal tree pie (''Babhru-vataha'', Dendrocitta rufa), the toucan (''dindimantaka'', Ramphastos toco), the hoopoe (''jati'', Upupa indica), the grey hornbill (''dundubhi'', Lophoceros birostris), the green barbet (''pakkara'', Thereiceryx zeylonicus), the king fisher (''lauhaprishtha'', Alcedo ispida), the baya or weaver bird (''kulingaka'', Ploceus benghalensis), the dove (''kapota'', Chalcophaps indica), the green parakeet (''shuka'', Psittacula spengeli), the ringneck parakeet (''saranga'', Palaeonis torquatus), the babbler (''Chirati'', Timaliidae), the blossom headed parakeet (''kanku,'' Torquatus rosa),the sun bird or honey-sucker (''yastika'', Nectariniidae), mynah (''sharika'', Turdus salica), the house sparrow (''kalavinka'', Passer domesticus), the tree sparrow (''chataka'', Passer montanus), the black bulbul (''angarachudaka'', Hypsipetes leucocephalus), the pigeon (''paravata'', Columba treron) and the wood pigeon (''pandanavika'', Columba palumbus).[50-52]
 
The black woodpecker (''shatapatra'', Picus martius), the king bird of paradise–shrike (''Bhringaraja'', Lanalidae), the green-bill coucal (''kojashthi'', Centropus chlororhynchos), peacock pheasant (''jivajivaka'', Chalcurus), red-faced malkoha (''kairata'', Pheanicophaeus pyrrhocephalus), the koel (''kokila'', Eudynamys honorata), the red-vented bulbul (''Atyuha'', Molpastes haemorrhous), the cowbird (''gopaputra'', Molothrus), the Indian babbler (''priyatmaja'', Argya caudata), the pied flycatcher (''latva'', Muscicapidae atricapilla), paradise flycatcher (''lattashaka'', Muscicapidae techitrea), the Bengal tree pie (''Babhru-vataha'', Dendrocitta rufa), the toucan (''dindimantaka'', Ramphastos toco), the hoopoe (''jati'', Upupa indica), the grey hornbill (''dundubhi'', Lophoceros birostris), the green barbet (''pakkara'', Thereiceryx zeylonicus), the king fisher (''lauhaprishtha'', Alcedo ispida), the baya or weaver bird (''kulingaka'', Ploceus benghalensis), the dove (''kapota'', Chalcophaps indica), the green parakeet (''shuka'', Psittacula spengeli), the ringneck parakeet (''saranga'', Palaeonis torquatus), the babbler (''Chirati'', Timaliidae), the blossom headed parakeet (''kanku,'' Torquatus rosa),the sun bird or honey-sucker (''yastika'', Nectariniidae), mynah (''sharika'', Turdus salica), the house sparrow (''kalavinka'', Passer domesticus), the tree sparrow (''chataka'', Passer montanus), the black bulbul (''angarachudaka'', Hypsipetes leucocephalus), the pigeon (''paravata'', Columba treron) and the wood pigeon (''pandanavika'', Columba palumbus).[50-52]
 
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 +
 
प्रसह्यभक्षयन्तीतिप्रसहास्तेनसञ्ज्ञिताः॥५३॥
 
प्रसह्यभक्षयन्तीतिप्रसहास्तेनसञ्ज्ञिताः॥५३॥
   Line 801: Line 873:     
योनिरष्टविधात्वेषामांसानांपरिकीर्तिता।
 
योनिरष्टविधात्वेषामांसानांपरिकीर्तिता।
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
prasahya bhakṣayantīti prasahāstēna sañjñitāḥ||53||  
 
prasahya bhakṣayantīti prasahāstēna sañjñitāḥ||53||  
Line 825: Line 898:     
yoniraShTavidhA tveShA mAMsAnAM parikIrtitA|
 
yoniraShTavidhA tveShA mAMsAnAM parikIrtitA|
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
 
And now we define the various groups of animals listed above. The first are the “tearers”. The creatures that eat their food by rending or tearing – using their horns, claws, or talons -  are known as tearers or of the tearer group of creatures. Those that dwell beneath the ground are called burrowing creatures. Those that dwell in wetlands or marshy lands are known as wetland creatures. Owing to their living in water, some creatures are known as aquatic creatures or water dwellers. Those that move about in water as well as land are known as water-roamers or amphibious creatures. Those (antelopes) that dwell and roam in the jungles are known as ''jangala'' creatures. Those that scatter food with their claws and pick them up are known as gallinaceous birds and those that peck at their food are called peckers. These are the eight varieties of sources of flesh. [53-55]
 
And now we define the various groups of animals listed above. The first are the “tearers”. The creatures that eat their food by rending or tearing – using their horns, claws, or talons -  are known as tearers or of the tearer group of creatures. Those that dwell beneath the ground are called burrowing creatures. Those that dwell in wetlands or marshy lands are known as wetland creatures. Owing to their living in water, some creatures are known as aquatic creatures or water dwellers. Those that move about in water as well as land are known as water-roamers or amphibious creatures. Those (antelopes) that dwell and roam in the jungles are known as ''jangala'' creatures. Those that scatter food with their claws and pick them up are known as gallinaceous birds and those that peck at their food are called peckers. These are the eight varieties of sources of flesh. [53-55]
 
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 +
 
प्रसहाभूशयानूपवारिजावारिचारिणः॥५६॥
 
प्रसहाभूशयानूपवारिजावारिचारिणः॥५६॥
   Line 847: Line 924:     
विष्किरावर्तकाद्यास्तुप्रसहाल्पान्तरागुणैः।
 
विष्किरावर्तकाद्यास्तुप्रसहाल्पान्तरागुणैः।
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
prasahā bhūśayānūpavārijā vāricāriṇaḥ||56||  
 
prasahā bhūśayānūpavārijā vāricāriṇaḥ||56||  
Line 887: Line 965:     
viShkirA vartakAdyAstu prasahAlpAntarA guNaiH|
 
viShkirA vartakAdyAstu prasahAlpAntarA guNaiH|
 +
</div></div>
    
Next we talk of the general qualities of the flesh of these animals:
 
Next we talk of the general qualities of the flesh of these animals:
Line 898: Line 977:     
====Qualities of meat of goat and sheep ====
 
====Qualities of meat of goat and sheep ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
नातिशीतगुरुस्निग्धं मांसमाजमदोषलम्॥६१॥
 
नातिशीतगुरुस्निग्धं मांसमाजमदोषलम्॥६१॥
Line 906: Line 986:     
योनावजाविके  मिश्रगोचरत्वादनिश्चिते।
 
योनावजाविके  मिश्रगोचरत्वादनिश्चिते।
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
nātiśītagurusnigdhaṁ [1] māṁsamājamadōṣalam||61||  
 
nātiśītagurusnigdhaṁ [1] māṁsamājamadōṣalam||61||  
Line 914: Line 995:     
yōnāvajāvikē [2] miśragōcaratvādaniścitē|63|  
 
yōnāvajāvikē [2] miśragōcaratvādaniścitē|63|  
 +
</div></div>
    
The flesh of the goat (capra hircus) is not very cold in potency, not heavy, and not unctuous. It helps keep the ''doshas'' in harmony with the human body-elements and acts as a nourishing without being deliquescent in effect. [61]
 
The flesh of the goat (capra hircus) is not very cold in potency, not heavy, and not unctuous. It helps keep the ''doshas'' in harmony with the human body-elements and acts as a nourishing without being deliquescent in effect. [61]
    
The flesh of the sheep (ovis) is heavy due to it being cold in potency, sweet in taste (and digestion) and nourishing. The sheep and the goat are found both in wet and ''jangala'' settings and hence cannot be grouped in any particular category defined above. [62]
 
The flesh of the sheep (ovis) is heavy due to it being cold in potency, sweet in taste (and digestion) and nourishing. The sheep and the goat are found both in wet and ''jangala'' settings and hence cannot be grouped in any particular category defined above. [62]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
सामान्येनोपदिष्टानांमांसानांस्वगुणैःपृथक्॥६३॥
 
सामान्येनोपदिष्टानांमांसानांस्वगुणैःपृथक्॥६३॥
Line 1,018: Line 1,101:     
इतिवर्गस्तृतीयोऽयंमांसानांपरिकीर्तितः।
 
इतिवर्गस्तृतीयोऽयंमांसानांपरिकीर्तितः।
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
sāmānyēnōpadiṣṭānāṁ māṁsānāṁ svaguṇaiḥ pr̥thak||63||  
 
sāmānyēnōpadiṣṭānāṁ māṁsānāṁ svaguṇaiḥ pr̥thak||63||  
Line 1,218: Line 1,302:     
iti vargastRutIyo&yaM mAMsAnAM parikIrtitaH|
 
iti vargastRutIyo&yaM mAMsAnAM parikIrtitaH|
 +
</div></div>
    
Now that the general properties of flesh have been stated, we shall describe the specific qualities of the flesh of some of these creatures:
 
Now that the general properties of flesh have been stated, we shall describe the specific qualities of the flesh of some of these creatures:
Line 1,266: Line 1,351:     
No other food except flesh is nourishing. Thus, the third group of meats is described.
 
No other food except flesh is nourishing. Thus, the third group of meats is described.
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
इतिमांसवर्गस्तृतीयः॥३॥
 
इतिमांसवर्गस्तृतीयः॥३॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
ti vargastr̥tīyō'yaṁ māṁsānāṁ parikīrtitaḥiti māṁsavargastr̥tīyaḥ  
 
ti vargastr̥tīyō'yaṁ māṁsānāṁ parikīrtitaḥiti māṁsavargastr̥tīyaḥ  
    
iti mAMsavargastRutIyaH||3||
 
iti mAMsavargastRutIyaH||3||
 +
</div></div>
    
This concludes the third category of edible meat.
 
This concludes the third category of edible meat.
    
==== Class of vegetables ====
 
==== Class of vegetables ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
अथशाकवर्गः-   
 
अथशाकवर्गः-   
Line 1,318: Line 1,407:     
कफपित्तहरंतिक्तंशीतंकटुविपच्यते।
 
कफपित्तहरंतिक्तंशीतंकटुविपच्यते।
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
atha śākavargaḥ-  
 
atha śākavargaḥ-  
Line 1,402: Line 1,492:     
kaPapittaharaM tiktaM SItaM kaTu vipacyate|
 
kaPapittaharaM tiktaM SItaM kaTu vipacyate|
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
   Line 1,421: Line 1,513:     
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
सर्वाणिसूप्यशाकानिफञ्जीचिल्लीकुतुम्बकः॥९८॥
 
सर्वाणिसूप्यशाकानिफञ्जीचिल्लीकुतुम्बकः॥९८॥
Line 1,483: Line 1,576:     
सृष्टमूत्रपुरीषंचसर्वदोषनिबर्हणम्॥११३॥
 
सृष्टमूत्रपुरीषंचसर्वदोषनिबर्हणम्॥११३॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
sarvāṇi sūpyaśākāni phañjī cillī kutumbakaḥ||98||  
 
sarvāṇi sūpyaśākāni phañjī cillī kutumbakaḥ||98||  
Line 1,607: Line 1,701:     
sRuShTamUtrapurIShaM ca sarvadoShanibarhaNam||113||
 
sRuShTamUtrapurIShaM ca sarvadoShanibarhaNam||113||
 +
</div></div>
    
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
Line 1,629: Line 1,724:     
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
केलूटंचकदम्बंचनदीमाषकमैन्दुकम्।
 
केलूटंचकदम्बंचनदीमाषकमैन्दुकम्।
Line 1,677: Line 1,773:     
इतिशाकवर्गश्चतुर्थः॥४॥
 
इतिशाकवर्गश्चतुर्थः॥४॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
kēlūṭaṁ ca kadambaṁ ca nadīmāṣakamaindukam|  
 
kēlūṭaṁ ca kadambaṁ ca nadīmāṣakamaindukam|  
Line 1,773: Line 1,870:     
iti SAkavargaScaturthaH||4||
 
iti SAkavargaScaturthaH||4||
 +
</div></div>
    
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
Line 1,799: Line 1,897:     
==== Class of fruits ====
 
==== Class of fruits ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
अथफलवर्गः-
 
अथफलवर्गः-
Line 1,967: Line 2,066:     
इतिफलवर्गः॥५॥
 
इतिफलवर्गः॥५॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
atha phalavargaḥ-  
 
atha phalavargaḥ-  
Line 2,296: Line 2,396:     
iti PalavargaH||5||
 
iti PalavargaH||5||
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
   Line 2,367: Line 2,469:     
==== Class of green herbs ====
 
==== Class of green herbs ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
अथहरितवर्गः-   
 
अथहरितवर्गः-   
Line 2,419: Line 2,522:     
इतिहरितवर्गः॥४॥
 
इतिहरितवर्गः॥४॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
atha haritavargaḥ-  
 
atha haritavargaḥ-  
Line 2,523: Line 2,627:     
iti haritavargaH||4||
 
iti haritavargaH||4||
 +
</div></div>
    
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
Line 2,552: Line 2,657:     
==== Class of wines and alcoholic preparations ====
 
==== Class of wines and alcoholic preparations ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
अथमद्यवर्गः-   
 
अथमद्यवर्गः-   
Line 2,558: Line 2,664:     
सर्वंसामान्यतस्तस्यविशेषउपदेक्ष्यते॥१७८॥
 
सर्वंसामान्यतस्तस्यविशेषउपदेक्ष्यते॥१७८॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
atha madyavargaḥ-  
 
atha madyavargaḥ-  
Line 2,570: Line 2,677:     
sarvaM sAmAnyatastasya viSeSha upadekShyate||178||
 
sarvaM sAmAnyatastasya viSeSha upadekShyate||178||
 +
</div></div>
    
The general qualities of wine:
 
The general qualities of wine:
    
Now begins the group of wines. Wine is naturally sour (in taste and digestion) and hot in potency. This is its general property. Its specific characteristics will now be described. [178]
 
Now begins the group of wines. Wine is naturally sour (in taste and digestion) and hot in potency. This is its general property. Its specific characteristics will now be described. [178]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
कृशानांसक्तमूत्राणांग्रहण्यर्शोविकारिणाम्।
 
कृशानांसक्तमूत्राणांग्रहण्यर्शोविकारिणाम्।
Line 2,644: Line 2,753:     
इतिमद्यवर्गःसप्तमः॥७॥
 
इतिमद्यवर्गःसप्तमः॥७॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
kr̥śānāṁ saktamūtrāṇāṁ grahaṇyarśōvikāriṇām|  
 
kr̥śānāṁ saktamūtrāṇāṁ grahaṇyarśōvikāriṇām|  
Line 2,784: Line 2,894:     
iti madyavargaH saptamaH||7||
 
iti madyavargaH saptamaH||7||
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
   Line 2,817: Line 2,929:     
==== Class of water ====
 
==== Class of water ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
अथजलवर्गः-   
 
अथजलवर्गः-   
Line 2,827: Line 2,940:     
शीतोष्णस्निग्धरूक्षाद्यैर्यथासन्नंमहीगुणैः॥१९७॥
 
शीतोष्णस्निग्धरूक्षाद्यैर्यथासन्नंमहीगुणैः॥१९७॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
atha jalavargaḥ-  
 
atha jalavargaḥ-  
Line 2,847: Line 2,961:     
SItoShNasnigdharUkShAdyairyathAsannaM mahIguNaiH||197||
 
SItoShNasnigdharUkShAdyairyathAsannaM mahIguNaiH||197||
 +
</div></div>
    
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
Line 2,855: Line 2,970:     
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
शीतंशुचिशिवंमृष्टंविमलंलघुषड्गुणम्।
 
शीतंशुचिशिवंमृष्टंविमलंलघुषड्गुणम्।
    
प्रकृत्यादिव्यमुदकं,
 
प्रकृत्यादिव्यमुदकं,
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
śītaṁ śuci śivaṁ mr̥ṣṭaṁ vimalaṁ laghu ṣaḍguṇam|  
 
śītaṁ śuci śivaṁ mr̥ṣṭaṁ vimalaṁ laghu ṣaḍguṇam|  
Line 2,867: Line 2,984:     
prakRutyA divyamudakaM,...
 
prakRutyA divyamudakaM,...
 +
</div></div>
    
Rainwater is cold, pure, wholesome, palatable, clear, and light in digestion. These are the six qualities of rainwater. [197]
 
Rainwater is cold, pure, wholesome, palatable, clear, and light in digestion. These are the six qualities of rainwater. [197]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
...भ्रष्टंपात्रमपेक्षते॥१९८॥
 
...भ्रष्टंपात्रमपेक्षते॥१९८॥
Line 2,919: Line 3,038:     
सुगृहीताःशरद्यापःप्रयोक्तव्याविशेषतः॥२०८॥
 
सुगृहीताःशरद्यापःप्रयोक्तव्याविशेषतः॥२०८॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
...bhraṣṭaṁ pātramapēkṣatē||198||  
 
...bhraṣṭaṁ pātramapēkṣatē||198||  
Line 3,015: Line 3,135:     
sugRuhItAH SaradyApaH prayoktavyA viSeShataH||208||
 
sugRuhItAH SaradyApaH prayoktavyA viSeShataH||208||
 +
</div></div>
    
Changes in the properties of water based upon the properties of the surface it is in contact with:
 
Changes in the properties of water based upon the properties of the surface it is in contact with:
Line 3,037: Line 3,158:     
Kings, members of the royalty or privileged upbringing and people of delicate constitution should collect autumnal waters and use them mainly. [208]
 
Kings, members of the royalty or privileged upbringing and people of delicate constitution should collect autumnal waters and use them mainly. [208]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
नद्यःपाषाणविच्छिन्नविक्षुब्धाभिहतोदकाः ।
 
नद्यःपाषाणविच्छिन्नविक्षुब्धाभिहतोदकाः ।
Line 3,053: Line 3,175:     
शिरोहृद्रोगकुष्ठानांताहेतुःश्लीपदस्यच॥२१२॥
 
शिरोहृद्रोगकुष्ठानांताहेतुःश्लीपदस्यच॥२१२॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
nadyaḥ pāṣāṇavicchinnavikṣubdhābhihatōdakāḥ [1] |  
 
nadyaḥ pāṣāṇavicchinnavikṣubdhābhihatōdakāḥ [1] |  
Line 3,085: Line 3,208:     
SirohRudrogakuShThAnAM tA hetuH SlIpadasya ca||212||
 
SirohRudrogakuShThAnAM tA hetuH SlIpadasya ca||212||
 +
</div></div>
    
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
Line 3,097: Line 3,221:     
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
वसुधाकीटसर्पाखुमलसन्दूषितोदकाः।
 
वसुधाकीटसर्पाखुमलसन्दूषितोदकाः।
Line 3,113: Line 3,238:     
इत्यम्बुवर्गःप्रोक्तोऽयमष्टमःसुविनिश्चितः॥२१६॥
 
इत्यम्बुवर्गःप्रोक्तोऽयमष्टमःसुविनिश्चितः॥२१६॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
vasudhākīṭasarpākhumalasandūṣitōdakāḥ|  
 
vasudhākīṭasarpākhumalasandūṣitōdakāḥ|  
Line 3,145: Line 3,271:     
ityambuvargaH prokto&yamaShTamaH suviniScitaH||216||
 
ityambuvargaH prokto&yamaShTamaH suviniScitaH||216||
 +
</div></div>
    
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
Line 3,152: Line 3,279:     
The water which is slimy, insect-ridden and putrefied by leaves, moss and slush, discolored, distasteful, dense and stinking is unfit for consumption. Sea-water has the smell of raw flesh, aggravates the three doshas, and is saltish in taste.  [215-216]</div>
 
The water which is slimy, insect-ridden and putrefied by leaves, moss and slush, discolored, distasteful, dense and stinking is unfit for consumption. Sea-water has the smell of raw flesh, aggravates the three doshas, and is saltish in taste.  [215-216]</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
इतिजलवर्गोऽष्टमः॥८॥
 
इतिजलवर्गोऽष्टमः॥८॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
iti jalavargō'ṣṭamaḥ  ||8||
 
iti jalavargō'ṣṭamaḥ  ||8||
    
iti jalavargo&ShTamaH||8||
 
iti jalavargo&ShTamaH||8||
 +
</div></div>
    
Thus, the eighth section, pertaining to water, has been laid down.
 
Thus, the eighth section, pertaining to water, has been laid down.
    
==== Class of milk and its varieties ====
 
==== Class of milk and its varieties ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
अथगोरसवर्गः-   
 
अथगोरसवर्गः-   
Line 3,196: Line 3,327:     
नावनंरक्तपित्तेचतर्पणंचाक्षिशूलिनाम्॥२२४॥
 
नावनंरक्तपित्तेचतर्पणंचाक्षिशूलिनाम्॥२२४॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
atha gōrasavargaḥ-  
 
atha gōrasavargaḥ-  
Line 3,264: Line 3,396:     
nAvanaM raktapitte ca tarpaNaM cAkShiSUlinAm||224||
 
nAvanaM raktapitte ca tarpaNaM cAkShiSUlinAm||224||
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
   Line 3,284: Line 3,418:     
'''Qualities of curd:'''  
 
'''Qualities of curd:'''  
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
रोचनंदीपनंवृष्यंस्नेहनंबलवर्धनम्।
 
रोचनंदीपनंवृष्यंस्नेहनंबलवर्धनम्।
Line 3,296: Line 3,431:     
रक्तपित्तकफोत्थेषुविकारेष्वहितंचतत्॥२२७॥
 
रक्तपित्तकफोत्थेषुविकारेष्वहितंचतत्॥२२७॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
rōcanaṁ dīpanaṁ vr̥ṣyaṁ snēhanaṁ balavardhanam|  
 
rōcanaṁ dīpanaṁ vr̥ṣyaṁ snēhanaṁ balavardhanam|  
Line 3,320: Line 3,456:     
raktapittakaPottheShu vikAreShvahitaM ca tat||227||
 
raktapittakaPottheShu vikAreShvahitaM ca tat||227||
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
   Line 3,326: Line 3,464:  
Generally, curd is prohibited in autumn, summer and spring seasons. It is also unwholesome in ''raktapitta'' (bleeding disorders) and disorders of ''kapha''. [227]
 
Generally, curd is prohibited in autumn, summer and spring seasons. It is also unwholesome in ''raktapitta'' (bleeding disorders) and disorders of ''kapha''. [227]
 
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
त्रिदोषंमन्दकं, जातंवातघ्नंदधि, शुक्रलः।
 
त्रिदोषंमन्दकं, जातंवातघ्नंदधि, शुक्रलः।
    
सरः, श्लेष्मानिलघ्नस्तुमण्डःस्रोतोविशोधनः॥२२८॥
 
सरः, श्लेष्मानिलघ्नस्तुमण्डःस्रोतोविशोधनः॥२२८॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
tridōṣaṁ [1] mandakaṁ, jātaṁ vātaghnaṁ dadhi, śukralaḥ|  
 
tridōṣaṁ [1] mandakaṁ, jātaṁ vātaghnaṁ dadhi, śukralaḥ|  
Line 3,338: Line 3,478:     
saraH, SleShmAnilaGnastu maNDaH srotoviSodhanaH||228||
 
saraH, SleShmAnilaGnastu maNDaH srotoviSodhanaH||228||
 +
</div></div>
    
Immature or partly formed curd aggravates all the three ''doshas'' and mature curd is effective in treating ''vata''. The cream of curds is seminiferous and the whey is considered effective in treating ''kapha'' and ''vata'' and cleaning the channels. [228]
 
Immature or partly formed curd aggravates all the three ''doshas'' and mature curd is effective in treating ''vata''. The cream of curds is seminiferous and the whey is considered effective in treating ''kapha'' and ''vata'' and cleaning the channels. [228]
    
'''Benefits of butter-milk:'''  
 
'''Benefits of butter-milk:'''  
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
शोफार्शोग्रहणीदोषमूत्रग्रहोदरारुचौ।
 
शोफार्शोग्रहणीदोषमूत्रग्रहोदरारुचौ।
    
स्नेहव्यापदिपाण्डुत्वेतक्रंदद्याद्गरेषुच॥२२९॥
 
स्नेहव्यापदिपाण्डुत्वेतक्रंदद्याद्गरेषुच॥२२९॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
śōphārśōgrahaṇīdōṣamūtragrahōdarārucau|  
 
śōphārśōgrahaṇīdōṣamūtragrahōdarārucau|  
Line 3,354: Line 3,497:     
snehavyApadi pANDutve takraM dadyAdgareShu ca||229||
 
snehavyApadi pANDutve takraM dadyAdgareShu ca||229||
 +
</div></div>
    
Butter milk should be administered in cases of edema, piles, assimilation-disorders, suppression of urine, abdominal diseases, anorexia and complications arising from oleation therapy, anemia, and gara poisoning. [229]
 
Butter milk should be administered in cases of edema, piles, assimilation-disorders, suppression of urine, abdominal diseases, anorexia and complications arising from oleation therapy, anemia, and gara poisoning. [229]
    
'''Benefits of butter:'''  
 
'''Benefits of butter:'''  
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
सङ्ग्राहिदीपनंहृद्यंनवनीतंनवोद्धृतम्।
 
सङ्ग्राहिदीपनंहृद्यंनवनीतंनवोद्धृतम्।
    
ग्रहण्यर्शोविकारघ्नमर्दितारुचिनाशनम्॥२३०॥
 
ग्रहण्यर्शोविकारघ्नमर्दितारुचिनाशनम्॥२३०॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
saṅgrāhi dīpanaṁ hr̥dyaṁ navanītaṁ navōddhr̥tam|  
 
saṅgrāhi dīpanaṁ hr̥dyaṁ navanītaṁ navōddhr̥tam|  
Line 3,370: Line 3,516:     
grahaNyarSovikAraGnamarditArucinASanam||230||
 
grahaNyarSovikAraGnamarditArucinASanam||230||
 +
</div></div>
    
Fresh-made butter is considered an astringent, appetizer, and effective in treating assimilation-disorders, piles, trauma and anorexia. [230]
 
Fresh-made butter is considered an astringent, appetizer, and effective in treating assimilation-disorders, piles, trauma and anorexia. [230]
    
'''Benefits of ghee:'''  
 
'''Benefits of ghee:'''  
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
स्मृतिबुद्ध्यग्निशुक्रौजःकफमेदोविवर्धनम्।
 
स्मृतिबुद्ध्यग्निशुक्रौजःकफमेदोविवर्धनम्।
Line 3,388: Line 3,536:     
सर्पींष्यजाविमहिषीक्षीरवत्स्वानिनिर्दिशेत्।
 
सर्पींष्यजाविमहिषीक्षीरवत्स्वानिनिर्दिशेत्।
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
smr̥tibuddhyagniśukraujaḥkaphamēdōvivardhanam|  
 
smr̥tibuddhyagniśukraujaḥkaphamēdōvivardhanam|  
Line 3,416: Line 3,565:     
sarpIMShyajAvimahiShIkShIravat svAni nirdiSet|
 
sarpIMShyajAvimahiShIkShIravat svAni nirdiSet|
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
   Line 3,421: Line 3,572:     
'''Qualities of various milk products:'''
 
'''Qualities of various milk products:'''
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
पीयूषोमोरटंचैवकिलाटाविविधाश्चये॥२३४॥
 
पीयूषोमोरटंचैवकिलाटाविविधाश्चये॥२३४॥
Line 3,431: Line 3,583:     
गोरसानामयंवर्गोनवमःपरिकीर्तितः॥२३६॥
 
गोरसानामयंवर्गोनवमःपरिकीर्तितः॥२३६॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
pīyūṣō mōraṭaṁ caiva kilāṭā vividhāśca yē||234||  
 
pīyūṣō mōraṭaṁ caiva kilāṭā vividhāśca yē||234||  
Line 3,441: Line 3,594:     
gōrasānāmayaṁ vargō navamaḥ parikīrtitaḥ||236||  
 
gōrasānāmayaṁ vargō navamaḥ parikīrtitaḥ||236||  
 +
</div></div>
    
The early and late colostrums and various kinds of cream-cheese (''kilatha'') are beneficial to people having strong ''agni'' or those suffering from insomnia. These are heavy, nourishing, aphrodisiac, and are effective in treating ''vata''. [234-235]
 
The early and late colostrums and various kinds of cream-cheese (''kilatha'') are beneficial to people having strong ''agni'' or those suffering from insomnia. These are heavy, nourishing, aphrodisiac, and are effective in treating ''vata''. [234-235]
    
The solid portion of curds is limpid, heavy, dry, and astringent. [236]
 
The solid portion of curds is limpid, heavy, dry, and astringent. [236]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
इतिगोरसवर्गोनवमः॥९॥
 
इतिगोरसवर्गोनवमः॥९॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
iti gōrasavargō navamaḥ  ||9||
 
iti gōrasavargō navamaḥ  ||9||
    
iti gorasavargo navamaH||9||
 
iti gorasavargo navamaH||9||
 +
</div></div>
    
Thus, has been described the ninth section on cow’s milk and its product.
 
Thus, has been described the ninth section on cow’s milk and its product.
    
====Class of sugarcane and its products:====
 
====Class of sugarcane and its products:====
   
+
  <div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 +
 
 
अथेक्षुवर्गः-   
 
अथेक्षुवर्गः-   
   Line 3,461: Line 3,619:     
शैत्यात्प्रसादान्माधुर्यात्पौण्ड्रकाद्वंशकोवरः।
 
शैत्यात्प्रसादान्माधुर्यात्पौण्ड्रकाद्वंशकोवरः।
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
athēkṣuvargaḥ-  
 
athēkṣuvargaḥ-  
Line 3,475: Line 3,634:     
SaityAt prasAdAnmAdhuryAt pauNDrakAdvaMSako varaH|
 
SaityAt prasAdAnmAdhuryAt pauNDrakAdvaMSako varaH|
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
   Line 3,480: Line 3,641:     
===== Qualities of treacle (''gud'', jaggery) =====
 
===== Qualities of treacle (''gud'', jaggery) =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
प्रभूतक्रिमिमज्जासृङ्मेदोमांसकरोगुडः॥२३८॥
 
प्रभूतक्रिमिमज्जासृङ्मेदोमांसकरोगुडः॥२३८॥
Line 3,490: Line 3,652:  
रूक्षावम्यतिसारघ्नीच्छेदनीमधुशर्करा।
 
रूक्षावम्यतिसारघ्नीच्छेदनीमधुशर्करा।
 
तृष्णासृक्पित्तदाहेषुप्रशस्ताःसर्वशर्कराः॥२४२॥
 
तृष्णासृक्पित्तदाहेषुप्रशस्ताःसर्वशर्कराः॥२४२॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
prabhūtakrimimajjāsr̥ṅmēdōmāṁsakarō guḍaḥ||238||  
 
prabhūtakrimimajjāsr̥ṅmēdōmāṁsakarō guḍaḥ||238||  
Line 3,510: Line 3,673:  
rUkShA vamyatisAraGnI cCedanI madhuSarkarA|
 
rUkShA vamyatisAraGnI cCedanI madhuSarkarA|
 
tRuShNAsRukpittadAheShu praSastAH sarvaSarkarAH||242||
 
tRuShNAsRukpittadAheShu praSastAH sarvaSarkarAH||242||
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
   Line 3,521: Line 3,686:     
'''Qualities of honey:'''
 
'''Qualities of honey:'''
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
माक्षिकंभ्रामरंक्षौद्रंपौत्तिकंमधुजातयः।
 
माक्षिकंभ्रामरंक्षौद्रंपौत्तिकंमधुजातयः।
Line 3,526: Line 3,692:  
माक्षिकंतैलवर्णंस्याद्घृतवर्णंतुपौत्तिकम्।
 
माक्षिकंतैलवर्णंस्याद्घृतवर्णंतुपौत्तिकम्।
 
क्षौद्रंकपिलवर्णंस्याच्छ्वेतंभ्रामरमुच्यते॥२४४॥
 
क्षौद्रंकपिलवर्णंस्याच्छ्वेतंभ्रामरमुच्यते॥२४४॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
mākṣikaṁ bhrāmaraṁ kṣaudraṁ pauttikaṁ madhujātayaḥ|  
 
mākṣikaṁ bhrāmaraṁ kṣaudraṁ pauttikaṁ madhujātayaḥ|  
Line 3,537: Line 3,704:  
mAkShikaM tailavarNaM syAdGRutavarNaM tu pauttikam|
 
mAkShikaM tailavarNaM syAdGRutavarNaM tu pauttikam|
 
kShaudraM kapilavarNaM syAcCvetaM BrAmaramucyate||244||
 
kShaudraM kapilavarNaM syAcCvetaM BrAmaramucyate||244||
 +
</div></div>
    
Honey is of four kinds: bee-honey, wasp-honey, insect-honey and large-bee-honey. Bee honey is the best of them and wasp-honey is especially heavy to digest. [243]
 
Honey is of four kinds: bee-honey, wasp-honey, insect-honey and large-bee-honey. Bee honey is the best of them and wasp-honey is especially heavy to digest. [243]
    
Bee-honey is of the color of oil and large-bee honey is said to be of the color of ghee, Insect-honey is tawny and wasp-honey is stated to be white. [244]
 
Bee-honey is of the color of oil and large-bee honey is said to be of the color of ghee, Insect-honey is tawny and wasp-honey is stated to be white. [244]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
वातलंगुरुशीतंचरक्तपित्तकफापहम्।
 
वातलंगुरुशीतंचरक्तपित्तकफापहम्।
Line 3,546: Line 3,715:  
हन्यान्मधूष्णमुष्णार्तमथवासविषान्वयात्।
 
हन्यान्मधूष्णमुष्णार्तमथवासविषान्वयात्।
 
गुरुरूक्षकषायत्वाच्छैत्याच्चाल्पंहितंमधु॥२४६॥
 
गुरुरूक्षकषायत्वाच्छैत्याच्चाल्पंहितंमधु॥२४६॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
vātalaṁ guru śītaṁ ca raktapittakaphāpaham|  
 
vātalaṁ guru śītaṁ ca raktapittakaphāpaham|  
Line 3,556: Line 3,726:  
hanyAnmadhUShNamuShNArtamathavA saviShAnvayAt|
 
hanyAnmadhUShNamuShNArtamathavA saviShAnvayAt|
 
gururUkShakaShAyatvAcCaityAccAlpaM hitaM madhu||246||
 
gururUkShakaShAyatvAcCaityAccAlpaM hitaM madhu||246||
 +
</div></div>
    
Honey aggravates vata, is heavy to digest, cold in potency, is effective in treating raktapitta and kapha disorders and is viscid, dry, astringent and sweet. [245]
 
Honey aggravates vata, is heavy to digest, cold in potency, is effective in treating raktapitta and kapha disorders and is viscid, dry, astringent and sweet. [245]
    
Heated or warm honey can be fatal. It can kill if given in conditions arouse due to excess heat owing to its poisonous effect during the process of accumulation. Being heavy, dry, astringent and cold in potency, it is also wholesome in small doses. [246]
 
Heated or warm honey can be fatal. It can kill if given in conditions arouse due to excess heat owing to its poisonous effect during the process of accumulation. Being heavy, dry, astringent and cold in potency, it is also wholesome in small doses. [246]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
नातःकष्टतमंकिञ्चिन्मध्वामात्तद्धिमानवम्।
 
नातःकष्टतमंकिञ्चिन्मध्वामात्तद्धिमानवम्।
Line 3,565: Line 3,737:  
आमेसोष्णाक्रियाकार्यासामध्वामेविरुध्यते।
 
आमेसोष्णाक्रियाकार्यासामध्वामेविरुध्यते।
 
मध्वामंदारुणंतस्मात्सद्योहन्याद्यथाविषम्॥२४८॥
 
मध्वामंदारुणंतस्मात्सद्योहन्याद्यथाविषम्॥२४८॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
nātaḥ kaṣṭatamaṁ kiñcinmadhvāmāttaddhi mānavam|  
 
nātaḥ kaṣṭatamaṁ kiñcinmadhvāmāttaddhi mānavam|  
Line 3,575: Line 3,748:  
Ame soShNA kriyA kAryA sA madhvAme virudhyate|
 
Ame soShNA kriyA kAryA sA madhvAme virudhyate|
 
madhvAmaM dAruNaM tasmAt sadyo hanyAdyathA viSham||248||
 
madhvAmaM dAruNaM tasmAt sadyo hanyAdyathA viSham||248||
 +
</div></div>
    
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
 
There is no disease more difficult to treat than honey-induced ama disorder. The severity of treatment itself can kill the patient as quickly as poison. [247]
 
There is no disease more difficult to treat than honey-induced ama disorder. The severity of treatment itself can kill the patient as quickly as poison. [247]
 
In chyme disorders (ama), treatment with drugs of hot potency is indicated. However, hot things are contra-indicated in the ama-disorder induced by honey. Hence honey-induced ama-disorder is a serious condition causing death as immediately as poison. [248]</div>
 
In chyme disorders (ama), treatment with drugs of hot potency is indicated. However, hot things are contra-indicated in the ama-disorder induced by honey. Hence honey-induced ama-disorder is a serious condition causing death as immediately as poison. [248]</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
नानाद्रव्यात्मकत्वाच्चयोगवाहिपरंमधु।
 
नानाद्रव्यात्मकत्वाच्चयोगवाहिपरंमधु।
 
इतीक्षुविकृतिप्रायोवर्गोऽयंदशमोमतः॥२४९॥
 
इतीक्षुविकृतिप्रायोवर्गोऽयंदशमोमतः॥२४९॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
nānādravyātmakatvācca yōgavāhi paraṁ madhu|  
 
nānādravyātmakatvācca yōgavāhi paraṁ madhu|  
Line 3,589: Line 3,765:  
nAnAdravyAtmakatvAcca yogavAhi paraM madhu|
 
nAnAdravyAtmakatvAcca yogavAhi paraM madhu|
 
itIkShuvikRutiprAyo vargo&yaM daSamo mataH||249||
 
itIkShuvikRutiprAyo vargo&yaM daSamo mataH||249||
 +
</div></div>
    
Since honey is composed of various substances, it is the best of vehicles (or medium) for administering medication. [249]
 
Since honey is composed of various substances, it is the best of vehicles (or medium) for administering medication. [249]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
इतीक्षुवर्गोदशमः॥१०॥
 
इतीक्षुवर्गोदशमः॥१०॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
itīkṣuvargō daśamaḥ  ||10||
 
itīkṣuvargō daśamaḥ  ||10||
    
itIkShuvargo daSamaH||10||
 
itIkShuvargo daSamaH||10||
 +
</div></div>
    
Thus ends this tenth section mainly dealing with sugar-cane products.
 
Thus ends this tenth section mainly dealing with sugar-cane products.
    
====Class of cooked food preparations: ====
 
====Class of cooked food preparations: ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
अथकृतान्नवर्गः-   
 
अथकृतान्नवर्गः-   
Line 3,618: Line 3,799:  
शृतःपिप्पलिशुण्ठीभ्यांयुक्तो  लाजाम्लदाडिमैः॥२५६॥
 
शृतःपिप्पलिशुण्ठीभ्यांयुक्तो  लाजाम्लदाडिमैः॥२५६॥
 
कषायमधुराःशीतालघवोलाजसक्तवः।
 
कषायमधुराःशीतालघवोलाजसक्तवः।
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
atha kr̥tānnavargaḥ-  
 
atha kr̥tānnavargaḥ-  
Line 3,652: Line 3,834:  
SRutaH pippaliSuNThIByAM yukto  lAjAmladADimaiH||256||
 
SRutaH pippaliSuNThIByAM yukto  lAjAmladADimaiH||256||
 
kaShAyamadhurAH SItA laGavo lAjasaktavaH|
 
kaShAyamadhurAH SItA laGavo lAjasaktavaH|
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
   Line 3,663: Line 3,847:  
If it is mixed with long pepper (Piper longum Linn.) and dried ginger (Zingiber officinale Rosc.), boiled with corn and sour pomegranates, gruel water of roasted corn flour allays hunger and thirst, is nourishing and removes the residual morbidity in those who have undergone purificatory procedures. The roasted corn-flour is an astringent, is sweet in taste, is cold in potency, and is light. [256]
 
If it is mixed with long pepper (Piper longum Linn.) and dried ginger (Zingiber officinale Rosc.), boiled with corn and sour pomegranates, gruel water of roasted corn flour allays hunger and thirst, is nourishing and removes the residual morbidity in those who have undergone purificatory procedures. The roasted corn-flour is an astringent, is sweet in taste, is cold in potency, and is light. [256]
 
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
सुधौतःप्रस्रुतःस्विन्नःसन्तप्तश्चौदनोलघुः॥२५७॥
 
सुधौतःप्रस्रुतःस्विन्नःसन्तप्तश्चौदनोलघुः॥२५७॥
Line 3,670: Line 3,855:  
बल्याःसन्तर्पणाहृद्यागुरवोबृंहयन्तिच॥२५९॥
 
बल्याःसन्तर्पणाहृद्यागुरवोबृंहयन्तिच॥२५९॥
 
तद्वन्माषतिलक्षीरमुद्गसंयोगसाधिताः।
 
तद्वन्माषतिलक्षीरमुद्गसंयोगसाधिताः।
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
sudhautaḥ prasrutaḥ svinnaḥ santaptaścaudanō laghuḥ||257||  
 
sudhautaḥ prasrutaḥ svinnaḥ santaptaścaudanō laghuḥ||257||  
Line 3,677: Line 3,863:  
balyāḥ santarpaṇā hr̥dyā guravō br̥ṁhayanti ca||259||  
 
balyāḥ santarpaṇā hr̥dyā guravō br̥ṁhayanti ca||259||  
 
tadvanmāṣatilakṣīramudgasaṁyōgasādhitāḥ|260|   
 
tadvanmāṣatilakṣīramudgasaṁyōgasādhitāḥ|260|   
 +
 
sudhautaH prasrutaH svinnaH santaptaScaudano laGuH||257||
 
sudhautaH prasrutaH svinnaH santaptaScaudano laGuH||257||
 
BRuShTataNDulamicCanti garaSleShmAmayeShvapi|
 
BRuShTataNDulamicCanti garaSleShmAmayeShvapi|
Line 3,683: Line 3,870:  
balyAH santarpaNA hRudyA guravo bRuMhayanti ca||259||
 
balyAH santarpaNA hRudyA guravo bRuMhayanti ca||259||
 
tadvanmAShatilakShIramudgasaMyogasAdhitAH|
 
tadvanmAShatilakShIramudgasaMyogasAdhitAH|
 +
</div></div>
    
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
Line 3,689: Line 3,877:  
Rice prepared with flesh, vegetables, fat oil, ghee, marrow or fruit is strengthening, nourishing, cordial, and heavy. Likewise, rice cooked together with black gram, tila, milk and green gram. [259]
 
Rice prepared with flesh, vegetables, fat oil, ghee, marrow or fruit is strengthening, nourishing, cordial, and heavy. Likewise, rice cooked together with black gram, tila, milk and green gram. [259]
 
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
कुल्माषागुरवोरूक्षावातलाभिन्नवर्चसः॥२६०॥
 
कुल्माषागुरवोरूक्षावातलाभिन्नवर्चसः॥२६०॥
 
स्विन्नभक्ष्यास्तुयेकिचित्सौप्यगौधूमयाविकाः।
 
स्विन्नभक्ष्यास्तुयेकिचित्सौप्यगौधूमयाविकाः।
 
भिषक्तेषांयथाद्रव्यमादिशेद्गुरुलाघवम्॥२६१॥
 
भिषक्तेषांयथाद्रव्यमादिशेद्गुरुलाघवम्॥२६१॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
kulmāṣā guravō rūkṣā vātalā bhinnavarcasaḥ||260||  
 
kulmāṣā guravō rūkṣā vātalā bhinnavarcasaḥ||260||  
 
svinnabhakṣyāstu yē kicit saupyagaudhūmayāvikāḥ|  
 
svinnabhakṣyāstu yē kicit saupyagaudhūmayāvikāḥ|  
 
bhiṣak tēṣāṁ yathādravyamādiśēdgurulāghavam||261||   
 
bhiṣak tēṣāṁ yathādravyamādiśēdgurulāghavam||261||   
 +
 
kulmAShA guravo rUkShA vAtalA BinnavarcasaH||260||
 
kulmAShA guravo rUkShA vAtalA BinnavarcasaH||260||
 
svinnaBakShyAstu ye kicit saupyagaudhUmayAvikAH|
 
svinnaBakShyAstu ye kicit saupyagaudhUmayAvikAH|
 
BiShak teShAM yathAdravyamAdiSedgurulAGavam||261||
 
BiShak teShAM yathAdravyamAdiSedgurulAGavam||261||
 +
</div></div>
    
Kulmasha (a variety of pea) is heavy to digest, dry, vata provoking and loosens the stools. [260]
 
Kulmasha (a variety of pea) is heavy to digest, dry, vata provoking and loosens the stools. [260]
    
As regards steamed dishes made out of pulses, wheat and barley, the physician should determine their qualities of heaviness and lightness in accordance with the substances used. [261]
 
As regards steamed dishes made out of pulses, wheat and barley, the physician should determine their qualities of heaviness and lightness in accordance with the substances used. [261]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
अकृतंकृतयूषंचतनुंसांस्कारिकंरसम्।
 
अकृतंकृतयूषंचतनुंसांस्कारिकंरसम्।
 
सूपमम्लमनम्लंचगुरुंविद्याद्यथोत्तरम्॥२६२॥
 
सूपमम्लमनम्लंचगुरुंविद्याद्यथोत्तरम्॥२६२॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
akr̥taṁ kr̥tayūṣaṁ ca tanuṁ sāṁskārikaṁ rasam|  
 
akr̥taṁ kr̥tayūṣaṁ ca tanuṁ sāṁskārikaṁ rasam|  
Line 3,713: Line 3,907:  
akRutaM kRutayUShaM ca tanuM sAMskArikaM rasam|
 
akRutaM kRutayUShaM ca tanuM sAMskArikaM rasam|
 
sUpamamlamanamlaM ca guruM vidyAdyathottaram||262||
 
sUpamamlamanamlaM ca guruM vidyAdyathottaram||262||
 +
</div></div>
    
Unseasoned soup and well-seasoned soup, thin and thick meat juices, sour and non-sour broths – these should be regarded heavier (to digest) than the other in the given order. [262]
 
Unseasoned soup and well-seasoned soup, thin and thick meat juices, sour and non-sour broths – these should be regarded heavier (to digest) than the other in the given order. [262]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
सक्तवोवातलारूक्षाबहुवर्चोनुलोमिनः।
 
सक्तवोवातलारूक्षाबहुवर्चोनुलोमिनः।
Line 3,720: Line 3,916:  
मधुरालघवःशीताःसक्तवःशालिसम्भवाः।
 
मधुरालघवःशीताःसक्तवःशालिसम्भवाः।
 
ग्राहिणोरक्तपित्तघ्नास्तृष्णाच्छर्दिज्वरापहाः॥२६४॥
 
ग्राहिणोरक्तपित्तघ्नास्तृष्णाच्छर्दिज्वरापहाः॥२६४॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
saktavo vAtalA rUkShA bahuvarconulominaH|  
 
saktavo vAtalA rUkShA bahuvarconulominaH|  
Line 3,730: Line 3,927:  
madhurā laghavaḥ śītāḥ saktavaḥ śālisambhavāḥ|  
 
madhurā laghavaḥ śītāḥ saktavaḥ śālisambhavāḥ|  
 
grāhiṇō raktapittaghnāstr̥ṣṇācchardijvarāpahāḥ||264||
 
grāhiṇō raktapittaghnāstr̥ṣṇācchardijvarāpahāḥ||264||
   
+
  </div></div>
 +
 
 
  Roasted corn flour is dry, aggravates vata, increases fecal matter and regulates peristalsis. When taken, it immediately nourishes and strengthens the person. [263]
 
  Roasted corn flour is dry, aggravates vata, increases fecal matter and regulates peristalsis. When taken, it immediately nourishes and strengthens the person. [263]
    
The flour of roasted shali rice is sweet, light, cold in potency, astringent, and is effective in treating raktapitta, thirst, vomiting and fever. [264]
 
The flour of roasted shali rice is sweet, light, cold in potency, astringent, and is effective in treating raktapitta, thirst, vomiting and fever. [264]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
हन्याद्व्याधीन्यवापूपोयावकोवाट्यएवच।
 
हन्याद्व्याधीन्यवापूपोयावकोवाट्यएवच।
Line 3,741: Line 3,940:  
विरूढधानाशष्कुल्योमधुक्रोडाःसपिण्डकाः।
 
विरूढधानाशष्कुल्योमधुक्रोडाःसपिण्डकाः।
 
पूपाःपूपलिकाद्याश्चगुरवःपैष्टिकाःपरम्॥२६७॥
 
पूपाःपूपलिकाद्याश्चगुरवःपैष्टिकाःपरम्॥२६७॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
hanyādvyādhīn yavāpūpō yāvakō vāṭya ēva ca|  
 
hanyādvyādhīn yavāpūpō yāvakō vāṭya ēva ca|  
Line 3,755: Line 3,955:  
virUDhadhAnA SaShkulyo madhukroDAH sapiNDakAH|
 
virUDhadhAnA SaShkulyo madhukroDAH sapiNDakAH|
 
pUpAH pUpalikAdyASca guravaH paiShTikAH param||267||
 
pUpAH pUpalikAdyASca guravaH paiShTikAH param||267||
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
   Line 3,763: Line 3,965:  
Virudha-dhana (germinated barley), shashkuli, madhukrodas with pindakas, pupa, pupalika (kind of seet cake fried in ghee or oil), and other preparations of flour are extremely heavy. [267]
 
Virudha-dhana (germinated barley), shashkuli, madhukrodas with pindakas, pupa, pupalika (kind of seet cake fried in ghee or oil), and other preparations of flour are extremely heavy. [267]
 
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
फलमांसवसाशाकपललक्षौद्रसंस्कृताः।
 
फलमांसवसाशाकपललक्षौद्रसंस्कृताः।
Line 3,770: Line 3,973:  
सगुडाःसतिलाश्चैवसक्षीरक्षौद्रशर्कराः।
 
सगुडाःसतिलाश्चैवसक्षीरक्षौद्रशर्कराः।
 
भक्ष्यावृष्याश्चबल्याश्चपरंतुगुरवःस्मृताः॥२७०॥
 
भक्ष्यावृष्याश्चबल्याश्चपरंतुगुरवःस्मृताः॥२७०॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
phalamāṁsavasāśākapalalakṣaudrasaṁskr̥tāḥ|  
 
phalamāṁsavasāśākapalalakṣaudrasaṁskr̥tāḥ|  
Line 3,777: Line 3,981:  
saguḍāḥ satilāścaiva sakṣīrakṣaudraśarkarāḥ|  
 
saguḍāḥ satilāścaiva sakṣīrakṣaudraśarkarāḥ|  
 
bhakṣyā vr̥ṣyāśca balyāśca paraṁ tu guravaḥ smr̥tāḥ||270||   
 
bhakṣyā vr̥ṣyāśca balyāśca paraṁ tu guravaḥ smr̥tāḥ||270||   
 +
 
PalamAMsavasASAkapalalakShaudrasaMskRutAH|
 
PalamAMsavasASAkapalalakShaudrasaMskRutAH|
 
BakShyA vRuShyASca balyASca guravo bRuMhaNAtmakAH||268||
 
BakShyA vRuShyASca balyASca guravo bRuMhaNAtmakAH||268||
Line 3,783: Line 3,988:  
saguDAH satilAScaiva sakShIrakShaudraSarkarAH|
 
saguDAH satilAScaiva sakShIrakShaudraSarkarAH|
 
BakShyA vRuShyASca balyASca paraM tu guravaH smRutAH||270||
 
BakShyA vRuShyASca balyASca paraM tu guravaH smRutAH||270||
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
   Line 3,791: Line 3,998:  
Preparation mixed with gud, tila or milk, with honey and sugar are considered aphrodisiac, strengthening and very heavy. [270]
 
Preparation mixed with gud, tila or milk, with honey and sugar are considered aphrodisiac, strengthening and very heavy. [270]
 
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
सस्नेहाःस्नेहसिद्धाश्चभक्ष्याविविधलक्षणाः।
 
सस्नेहाःस्नेहसिद्धाश्चभक्ष्याविविधलक्षणाः।
Line 3,796: Line 4,004:  
संस्काराल्लघवःसन्तिभक्ष्यागौधूमपैष्टिकाः।
 
संस्काराल्लघवःसन्तिभक्ष्यागौधूमपैष्टिकाः।
 
धानापर्पटपूपाद्यास्तान्बुद्ध्वानिर्दिशेत्तथा॥२७२॥
 
धानापर्पटपूपाद्यास्तान्बुद्ध्वानिर्दिशेत्तथा॥२७२॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
sasnēhāḥ snēhasiddhāśca bhakṣyā vividhalakṣaṇāḥ|  
 
sasnēhāḥ snēhasiddhāśca bhakṣyā vividhalakṣaṇāḥ|  
Line 3,806: Line 4,015:  
saMskArAllaGavaH santi BakShyA gaudhUmapaiShTikAH|
 
saMskArAllaGavaH santi BakShyA gaudhUmapaiShTikAH|
 
dhAnAparpaTapUpAdyAstAn buddhvA nirdiSettathA||272||
 
dhAnAparpaTapUpAdyAstAn buddhvA nirdiSettathA||272||
 +
</div></div>
    
The many kinds of preparations of wheat mixed with unctuous substances or cooked with them are heavy, nourishing, aphrodisiac and cordial. [271]
 
The many kinds of preparations of wheat mixed with unctuous substances or cooked with them are heavy, nourishing, aphrodisiac and cordial. [271]
    
The preparations of wheat flour such as dhana, parpata, apupa (a kind of fine bread/cake of flour) etc, become light when seasoned. Knowing them thus, one should prescribe them. [272]
 
The preparations of wheat flour such as dhana, parpata, apupa (a kind of fine bread/cake of flour) etc, become light when seasoned. Knowing them thus, one should prescribe them. [272]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
पृथुकागुरवोभृष्टान्  भक्षयेदल्पशस्तुतान्।
 
पृथुकागुरवोभृष्टान्  भक्षयेदल्पशस्तुतान्।
 
यावाविष्टभ्यजीर्यन्तिसरसाभिन्नवर्चसः॥२७३॥
 
यावाविष्टभ्यजीर्यन्तिसरसाभिन्नवर्चसः॥२७३॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
pr̥thukā guravō bhr̥ṣṭān [1] bhakṣayēdalpaśastu tān|  
 
pr̥thukā guravō bhr̥ṣṭān [1] bhakṣayēdalpaśastu tān|  
Line 3,819: Line 4,031:  
pRuthukA guravo BRuShTAn  BakShayedalpaSastu tAn|
 
pRuthukA guravo BRuShTAn  BakShayedalpaSastu tAn|
 
yAvA viShTaBya jIryanti sarasA BinnavarcasaH||273||
 
yAvA viShTaBya jIryanti sarasA BinnavarcasaH||273||
 +
</div></div>
    
Flattened rice is heavy. It must be eaten in small quantities after being fried. Fried barley is slow to digest while un-fried barley causes loose stools. [273]
 
Flattened rice is heavy. It must be eaten in small quantities after being fried. Fried barley is slow to digest while un-fried barley causes loose stools. [273]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
सूप्यान्नविकृताभक्ष्यावातलारूक्षशीतलाः।
 
सूप्यान्नविकृताभक्ष्यावातलारूक्षशीतलाः।
 
सकटुस्नेहलवणानल्पशोभक्षयेत्तुतान्॥२७४॥
 
सकटुस्नेहलवणानल्पशोभक्षयेत्तुतान्॥२७४॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
sūpyānnavikr̥tā bhakṣyā vātalā rūkṣaśītalāḥ|  
 
sūpyānnavikr̥tā bhakṣyā vātalā rūkṣaśītalāḥ|  
Line 3,830: Line 4,045:  
sUpyAnnavikRutA BakShyA vAtalA rUkShaSItalAH|
 
sUpyAnnavikRutA BakShyA vAtalA rUkShaSItalAH|
 
sakaTusnehalavaNAnalpaSo BakShayettu tAn||274||
 
sakaTusnehalavaNAnalpaSo BakShayettu tAn||274||
 +
</div></div>
    
Preparations of pulses aggravate vata, and are dry and cold in potency. They must be taken in small quantities with pungent, unctuous and saltish substances. [274]
 
Preparations of pulses aggravate vata, and are dry and cold in potency. They must be taken in small quantities with pungent, unctuous and saltish substances. [274]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
मृदुपाकाश्चयेभक्ष्याःस्थूलाश्चकठिनाश्चये।
 
मृदुपाकाश्चयेभक्ष्याःस्थूलाश्चकठिनाश्चये।
Line 3,837: Line 4,054:  
द्रव्यसंयोगसंस्कारंद्रव्यमानंपृथक्तथा।
 
द्रव्यसंयोगसंस्कारंद्रव्यमानंपृथक्तथा।
 
भक्ष्याणामादिशेद्बुद्ध्वायथास्वंगुरुलाघवम्॥२७६॥
 
भक्ष्याणामादिशेद्बुद्ध्वायथास्वंगुरुलाघवम्॥२७६॥
 
+
<div class="mw-collapsible-content">
    
mr̥dupākāśca yē bhakṣyāḥ sthūlāśca kaṭhināśca yē|  
 
mr̥dupākāśca yē bhakṣyāḥ sthūlāśca kaṭhināśca yē|  
Line 3,848: Line 4,065:  
dravyasaMyogasaMskAraM dravyamAnaM pRuthak tathA|
 
dravyasaMyogasaMskAraM dravyamAnaM pRuthak tathA|
 
BakShyANAmAdiSedbuddhvA yathAsvaM gurulAGavam||276||
 
BakShyANAmAdiSedbuddhvA yathAsvaM gurulAGavam||276||
 +
</div></div>
 +
 
Summary of qualities:
 
Summary of qualities:
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
Line 3,854: Line 4,073:  
The heaviness and lightness of preparations must be determined according to the combination of the above mentioned substances, the nature of preparation and the measure of each substance. [276]
 
The heaviness and lightness of preparations must be determined according to the combination of the above mentioned substances, the nature of preparation and the measure of each substance. [276]
 
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
(नानाद्रव्यैः  समायुक्तःपक्वामक्लिन्नभर्जितैः।
 
(नानाद्रव्यैः  समायुक्तःपक्वामक्लिन्नभर्जितैः।
Line 3,859: Line 4,079:  
रसालाबृंहणीवृष्यास्निग्धाबल्यारुचिप्रदा।
 
रसालाबृंहणीवृष्यास्निग्धाबल्यारुचिप्रदा।
 
स्नेहनंतर्पणंहृद्यंवातघ्नंसगुडंदधि॥२७८॥
 
स्नेहनंतर्पणंहृद्यंवातघ्नंसगुडंदधि॥२७८॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
(nānādravyaiḥ [1] samāyuktaḥ pakvāmaklinnabharjitaiḥ|  
 
(nānādravyaiḥ [1] samāyuktaḥ pakvāmaklinnabharjitaiḥ|  
Line 3,869: Line 4,090:  
rasAlA bRuMhaNI vRuShyA snigdhA balyA rucipradA|
 
rasAlA bRuMhaNI vRuShyA snigdhA balyA rucipradA|
 
snehanaM tarpaNaM hRudyaM vAtaGnaM saguDaM dadhi||278||
 
snehanaM tarpaNaM hRudyaM vAtaGnaM saguDaM dadhi||278||
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
   Line 3,875: Line 4,098:  
The preparation called rasala (curds or puddings mixed sugar and spices) is nourishing, aphrodisiac, unctuous, strengthening and an appetizer. Curds taken with gud enhances unctuousness, is nourishing, cordial and is effective in treating vata. [278]
 
The preparation called rasala (curds or puddings mixed sugar and spices) is nourishing, aphrodisiac, unctuous, strengthening and an appetizer. Curds taken with gud enhances unctuousness, is nourishing, cordial and is effective in treating vata. [278]
 
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
द्राक्षाखर्जूरकोलानांगुरुविष्टम्भिपानकम्।
 
द्राक्षाखर्जूरकोलानांगुरुविष्टम्भिपानकम्।
Line 3,886: Line 4,110:  
बुद्ध्वासंयोगसंस्कारंद्रव्यमानंचतच्छ्रितम्।
 
बुद्ध्वासंयोगसंस्कारंद्रव्यमानंचतच्छ्रितम्।
 
गुणकर्माणिलेहानांतेषांतेषांतथावदेत्॥२८३॥
 
गुणकर्माणिलेहानांतेषांतेषांतथावदेत्॥२८३॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
drākṣākharjūrakōlānāṁ guru viṣṭambhi pānakam|  
 
drākṣākharjūrakōlānāṁ guru viṣṭambhi pānakam|  
Line 3,909: Line 4,134:  
buddhvA saMyogasaMskAraM dravyamAnaM ca tacCritam|
 
buddhvA saMyogasaMskAraM dravyamAnaM ca tacCritam|
 
guNakarmANi lehAnAM teShAM teShAM tathA vadet||283||
 
guNakarmANi lehAnAM teShAM teShAM tathA vadet||283||
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
   Line 3,919: Line 4,146:     
Depending upon the admixture, preparation and measure of ingredients used in these electuaries, the characteristics and action of each of them should be determined. [283]</div>
 
Depending upon the admixture, preparation and measure of ingredients used in these electuaries, the characteristics and action of each of them should be determined. [283]</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
रक्तपित्तकफोत्क्लेदिशुक्तंवातानुलोमनम्।
 
रक्तपित्तकफोत्क्लेदिशुक्तंवातानुलोमनम्।
Line 3,924: Line 4,152:  
शिण्डाकीचासुतंचान्यत्कालाम्लंरोचनंलघु।
 
शिण्डाकीचासुतंचान्यत्कालाम्लंरोचनंलघु।
 
विद्याद्वर्गंकृतान्नानामेकादशतमंभिषक्॥२८५॥
 
विद्याद्वर्गंकृतान्नानामेकादशतमंभिषक्॥२८५॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
raktapittakaphōtklēdi śuktaṁ vātānulōmanam|  
 
raktapittakaphōtklēdi śuktaṁ vātānulōmanam|  
Line 3,934: Line 4,163:  
SiNDAkI cAsutaM cAnyat kAlAmlaM rocanaM laGu|
 
SiNDAkI cAsutaM cAnyat kAlAmlaM rocanaM laGu|
 
vidyAdvargaM kRutAnnAnAmekAdaSatamaM BiShak||285||
 
vidyAdvargaM kRutAnnAnAmekAdaSatamaM BiShak||285||
 +
</div></div>
    
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
Line 3,940: Line 4,170:  
Shindaki (a sour, fermented preparation) and other fermented articles that turn sour owing to long periods of preservation are appetizing and light. The physician should know this section on cooked foods. [285]
 
Shindaki (a sour, fermented preparation) and other fermented articles that turn sour owing to long periods of preservation are appetizing and light. The physician should know this section on cooked foods. [285]
 
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
इतिकृतान्नवर्गएकादशः॥११॥
 
इतिकृतान्नवर्गएकादशः॥११॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
iti kr̥tānnavarga ēkādaśaḥ||11||
 
iti kr̥tānnavarga ēkādaśaḥ||11||
    
iti kRutAnnavarga ekAdaSaH||11||
 
iti kRutAnnavarga ekAdaSaH||11||
 +
</div></div>
    
Thus ends the eleventh section on cooked foods.
 
Thus ends the eleventh section on cooked foods.
    
====Class on food articles:====
 
====Class on food articles:====
   
+
  <div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 +
 
 
कषायानुरसं  स्वादुसूक्ष्ममुष्णंव्यवायिच।
 
कषायानुरसं  स्वादुसूक्ष्ममुष्णंव्यवायिच।
 
पित्तलंबद्धविण्मूत्रंनचश्लेष्माभिवर्धनम्॥२८६॥
 
पित्तलंबद्धविण्मूत्रंनचश्लेष्माभिवर्धनम्॥२८६॥
Line 3,969: Line 4,203:  
फलानांयानिचान्यानितैलान्याहारसंविधौ  
 
फलानांयानिचान्यानितैलान्याहारसंविधौ  
 
युज्यन्तेगुणकर्मभ्यांतानिब्रूयाद्यथाफलम्॥२९४॥
 
युज्यन्तेगुणकर्मभ्यांतानिब्रूयाद्यथाफलम्॥२९४॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
kaṣāyānurasaṁ [1] svādu sūkṣmamuṣṇaṁ vyavāyi ca|  
 
kaṣāyānurasaṁ [1] svādu sūkṣmamuṣṇaṁ vyavāyi ca|  
Line 3,988: Line 4,223:  
phalānāṁ yāni cānyāni tailānyāhārasaṁvidhau [3] |  
 
phalānāṁ yāni cānyāni tailānyāhārasaṁvidhau [3] |  
 
yujyantē guṇakarmabhyāṁ tāni brūyādyathāphalam||294||
 
yujyantē guṇakarmabhyāṁ tāni brūyādyathāphalam||294||
      
kaShAyAnurasaM  svAdu sUkShmamuShNaM vyavAyi ca|
 
kaShAyAnurasaM  svAdu sUkShmamuShNaM vyavAyi ca|
Line 4,007: Line 4,241:  
vidAhi ca viSeSheNa sarvadoShaprakopaNam||293||
 
vidAhi ca viSeSheNa sarvadoShaprakopaNam||293||
 
PalAnAM yAni cAnyAni tailAnyAhArasaMvidhau yujyante guNakarmaByAM tAni brUyAdyathAPalam||294||
 
PalAnAM yAni cAnyAni tailAnyAhArasaMvidhau yujyante guNakarmaByAM tAni brUyAdyathAPalam||294||
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
   Line 4,024: Line 4,260:  
The qualities of other oils used in food but derived from fruits are not mentioned here. These are known by the qualities of the fruits themselves. [294]
 
The qualities of other oils used in food but derived from fruits are not mentioned here. These are known by the qualities of the fruits themselves. [294]
 
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
मधुरोबृंहणोवृष्योबल्योमज्जातथावसा।
 
मधुरोबृंहणोवृष्योबल्योमज्जातथावसा।
 
यथासत्त्वंतुशैत्योष्णेवसामज्ज्ञोर्विनिर्दिशेत्॥२९५॥
 
यथासत्त्वंतुशैत्योष्णेवसामज्ज्ञोर्विनिर्दिशेत्॥२९५॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
madhurō br̥ṁhaṇō vr̥ṣyō balyō majjā tathā vasā|  
 
madhurō br̥ṁhaṇō vr̥ṣyō balyō majjā tathā vasā|  
 
yathāsattvaṁ tu śaityōṣṇē vasāmajjñōrvinirdiśēt||295||
 
yathāsattvaṁ tu śaityōṣṇē vasāmajjñōrvinirdiśēt||295||
      
madhuro bRuMhaNo vRuShyo balyo majjA tathA vasA|
 
madhuro bRuMhaNo vRuShyo balyo majjA tathA vasA|
 
yathAsattvaM tu SaityoShNe vasAmajj~jorvinirdiSet||295||
 
yathAsattvaM tu SaityoShNe vasAmajj~jorvinirdiSet||295||
 
+
</div></div>
    
Animal marrow and fat are sweet, nourishing, aphrodisiac, strengthening, and hot or cool depending upon the nature or type of the animal. [295]
 
Animal marrow and fat are sweet, nourishing, aphrodisiac, strengthening, and hot or cool depending upon the nature or type of the animal. [295]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
सस्नेहंदीपनंवृष्यमुष्णंवातकफापहम्।
 
सस्नेहंदीपनंवृष्यमुष्णंवातकफापहम्।
Line 4,056: Line 4,294:  
सामुद्रकंसमधुरं, सतिक्तंकटुपांशुजम्।
 
सामुद्रकंसमधुरं, सतिक्तंकटुपांशुजम्।
 
रोचनंलवणंसर्वंपाकिस्रंस्यनिलापहम्॥३०४॥
 
रोचनंलवणंसर्वंपाकिस्रंस्यनिलापहम्॥३०४॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
sasnēhaṁ dīpanaṁ vr̥ṣyamuṣṇaṁ vātakaphāpaham|  
 
sasnēhaṁ dīpanaṁ vr̥ṣyamuṣṇaṁ vātakaphāpaham|  
Line 4,090: Line 4,329:  
sAmudrakaM samadhuraM, satiktaM kaTu pAMSujam|
 
sAmudrakaM samadhuraM, satiktaM kaTu pAMSujam|
 
rocanaM lavaNaM sarvaM pAki sraMsyanilApaham||304||
 
rocanaM lavaNaM sarvaM pAki sraMsyanilApaham||304||
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
   Line 4,110: Line 4,351:  
The sea-salt is slightly sweet while the earth-salt is slightly bitter and pungent. All salts are appetizing, digestive, laxative and are effective in treating vata. [304]
 
The sea-salt is slightly sweet while the earth-salt is slightly bitter and pungent. All salts are appetizing, digestive, laxative and are effective in treating vata. [304]
 
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
हृत्पाण्डुग्रहणीरोगप्लीहानाहगलग्रहान्।
 
हृत्पाण्डुग्रहणीरोगप्लीहानाहगलग्रहान्।
Line 4,115: Line 4,357:  
तीक्ष्णोष्णोलघुरूक्षश्चक्लेदीपक्ता  विदारणः।
 
तीक्ष्णोष्णोलघुरूक्षश्चक्लेदीपक्ता  विदारणः।
 
दाहनोदीपनश्छेत्तासर्वःक्षारोऽग्निसन्निभः ॥३०६॥
 
दाहनोदीपनश्छेत्तासर्वःक्षारोऽग्निसन्निभः ॥३०६॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
hr̥tpāṇḍugrahaṇīrōgaplīhānāhagalagrahān|  
 
hr̥tpāṇḍugrahaṇīrōgaplīhānāhagalagrahān|  
Line 4,125: Line 4,368:  
tIkShNoShNo laGurUkShaSca kledI paktA  vidAraNaH|
 
tIkShNoShNo laGurUkShaSca kledI paktA  vidAraNaH|
 
dAhano dIpanaSCettA sarvaH kShAro&gnisanniBaH ||306||
 
dAhano dIpanaSCettA sarvaH kShAro&gnisanniBaH ||306||
 +
</div></div>
    
Yavakshara (barley alkali) is effective in treating diseases of the heart, anaemia, assimilation disorders, spleenic disorders, constipation, throat-spasm, cough of the kapha type and piles. [305]
 
Yavakshara (barley alkali) is effective in treating diseases of the heart, anaemia, assimilation disorders, spleenic disorders, constipation, throat-spasm, cough of the kapha type and piles. [305]
    
All alkalis are like fiery, sharp, hot, light, dry, liquefacient, digestive, corrosive, caustic, stimulates digestion and destructive of tissues. [306]
 
All alkalis are like fiery, sharp, hot, light, dry, liquefacient, digestive, corrosive, caustic, stimulates digestion and destructive of tissues. [306]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
कारवीकुञ्चिकाऽजाजीयवानीधान्यतुम्बुरु।
 
कारवीकुञ्चिकाऽजाजीयवानीधान्यतुम्बुरु।
 
रोचनंदीपनंवातकफदौर्गन्ध्यनाशनम्॥३०७॥
 
रोचनंदीपनंवातकफदौर्गन्ध्यनाशनम्॥३०७॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
kāravī kuñcikā'jājī yavānī dhānyatumburu|  
 
kāravī kuñcikā'jājī yavānī dhānyatumburu|  
 
rōcanaṁ dīpanaṁ vātakaphadaurgandhyanāśanam||307||
 
rōcanaṁ dīpanaṁ vātakaphadaurgandhyanāśanam||307||
 +
 
kAravI ku~jcikA&jAjI yavAnI dhAnyatumburu|
 
kAravI ku~jcikA&jAjI yavAnI dhAnyatumburu|
 
rocanaM dIpanaM vAtakaPadaurgandhyanASanam||307||
 
rocanaM dIpanaM vAtakaPadaurgandhyanASanam||307||
 +
</div></div>
    
Celery seeds (''karavi'', Carum bulbocastanum W.Koch.), black cumin (''kunchika'', Nigella sativa Linn.), cumin (''ajaji'', Cuminum cyminum Linn.), bishops weed (''yavani'', Trachyspermum ammi Linn.), coriander (''dhanyaka'', Coriandrum sativum) and Indian tooth-ache (''tumburu'', Zanthoxylum armatum DC) are appetizing, stimulate digestion, alleviate ''vata'' and ''kapha'',  and remove foul odour.[307]
 
Celery seeds (''karavi'', Carum bulbocastanum W.Koch.), black cumin (''kunchika'', Nigella sativa Linn.), cumin (''ajaji'', Cuminum cyminum Linn.), bishops weed (''yavani'', Trachyspermum ammi Linn.), coriander (''dhanyaka'', Coriandrum sativum) and Indian tooth-ache (''tumburu'', Zanthoxylum armatum DC) are appetizing, stimulate digestion, alleviate ''vata'' and ''kapha'',  and remove foul odour.[307]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
आहारयोगिनांभक्तिनिश्चयोनतुविद्यते।
 
आहारयोगिनांभक्तिनिश्चयोनतुविद्यते।
 
समाप्तो द्वादशश्चायंवर्गआहारयोगिनाम्॥३०८॥
 
समाप्तो द्वादशश्चायंवर्गआहारयोगिनाम्॥३०८॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
āhārayōgināṁ bhaktiniścayō na tu vidyatē|  
 
āhārayōgināṁ bhaktiniścayō na tu vidyatē|  
Line 4,148: Line 4,398:  
AhArayoginAM BaktiniScayo na tu vidyate|
 
AhArayoginAM BaktiniScayo na tu vidyate|
 
samApto  dvAdaSaScAyaM varga AhArayoginAm||308||
 
samApto  dvAdaSaScAyaM varga AhArayoginAm||308||
 
+
</div></div>
    
Dietary adjuvants do not, however, fit into a rigid classification. [308]
 
Dietary adjuvants do not, however, fit into a rigid classification. [308]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
इत्याहारयोगिवर्गोद्वादशः॥१२॥
 
इत्याहारयोगिवर्गोद्वादशः॥१२॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
ityāhārayōgivargō dvādaśaḥ  ||12||
 
ityāhārayōgivargō dvādaśaḥ  ||12||
    
ityAhArayogivargo dvAdaSaH||12||
 
ityAhArayogivargo dvAdaSaH||12||
 +
</div></div>
    
Thus ends the twelfth section on the articles used in cooked foods.
 
Thus ends the twelfth section on the articles used in cooked foods.
    
==== General considerations in qualities ====
 
==== General considerations in qualities ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
शूकधान्यंशमीधान्यंसमातीतंप्रशस्यते।
 
शूकधान्यंशमीधान्यंसमातीतंप्रशस्यते।
Line 4,167: Line 4,421:  
यद्यदागच्छति क्षिप्रंतत्तल्लघुतरंस्मृतम्।
 
यद्यदागच्छति क्षिप्रंतत्तल्लघुतरंस्मृतम्।
 
निस्तुषंयुक्तिभृष्टंचसूप्यंलघुविपच्यते॥३१०॥
 
निस्तुषंयुक्तिभृष्टंचसूप्यंलघुविपच्यते॥३१०॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
śūkadhānyaṁ śamīdhānyaṁ samātītaṁ praśasyatē|  
 
śūkadhānyaṁ śamīdhānyaṁ samātītaṁ praśasyatē|  
Line 4,179: Line 4,434:  
yadyadAgacCati  kShipraM tattallaGutaraM smRutam|
 
yadyadAgacCati  kShipraM tattallaGutaraM smRutam|
 
nistuShaM yuktiBRuShTaM ca sUpyaM laGu vipacyate||310||
 
nistuShaM yuktiBRuShTaM ca sUpyaM laGu vipacyate||310||
 +
</div></div>
    
Cereals and pulses that are one-year-old (not older) are recommended. Old grain is generally dry and the new generally heavy to digest. [309]
 
Cereals and pulses that are one-year-old (not older) are recommended. Old grain is generally dry and the new generally heavy to digest. [309]
    
That grain which grows quicker is considered lighter than the others. The decorticated and slightly roasted pulse is digested easily. [310]
 
That grain which grows quicker is considered lighter than the others. The decorticated and slightly roasted pulse is digested easily. [310]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
मृतंकृशंचातिमेद्यंवृद्धंबालंविषैर्हतम्।
 
मृतंकृशंचातिमेद्यंवृद्धंबालंविषैर्हतम्।
Line 4,188: Line 4,445:     
अतोऽन्यथाहितंमांसंबृंहणंबलवर्धनम्।
 
अतोऽन्यथाहितंमांसंबृंहणंबलवर्धनम्।
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
mr̥taṁ kr̥śaṁ cātimēdyaṁ vr̥ddhaṁ bālaṁ viṣairhatam|  
 
mr̥taṁ kr̥śaṁ cātimēdyaṁ vr̥ddhaṁ bālaṁ viṣairhatam|  
Line 4,198: Line 4,456:     
ato&nyathA hitaM mAMsaM bRuMhaNaM balavardhanam|
 
ato&nyathA hitaM mAMsaM bRuMhaNaM balavardhanam|
 +
</div></div>
    
The flesh of the animal which is dead, emaciated, very fat, old, too young, killed by poisoning, reared in unnatural habitat or killed by a tiger or snake should be avoided. Except for the above scenarios, flesh of animals described in this and prior chapters is wholesome, nourishing and promotes strength. [311]
 
The flesh of the animal which is dead, emaciated, very fat, old, too young, killed by poisoning, reared in unnatural habitat or killed by a tiger or snake should be avoided. Except for the above scenarios, flesh of animals described in this and prior chapters is wholesome, nourishing and promotes strength. [311]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
प्रीणनःसर्वभूतानांहृद्योमांसरसःपरम्॥३१२॥
 
प्रीणनःसर्वभूतानांहृद्योमांसरसःपरम्॥३१२॥
Line 4,211: Line 4,471:  
व्यायामनित्याःस्त्रीनित्यामद्यनित्याश्चयेनराः।
 
व्यायामनित्याःस्त्रीनित्यामद्यनित्याश्चयेनराः।
 
नित्यंमांसरसाहारानातुराःस्युर्नदुर्बलाः॥३१५॥
 
नित्यंमांसरसाहारानातुराःस्युर्नदुर्बलाः॥३१५॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
prīṇanaḥ sarvabhūtānāṁ hr̥dyō māṁsarasaḥ param||312||  
 
prīṇanaḥ sarvabhūtānāṁ hr̥dyō māṁsarasaḥ param||312||  
Line 4,233: Line 4,494:  
vyAyAmanityAH strInityA madyanityASca ye narAH|
 
vyAyAmanityAH strInityA madyanityASca ye narAH|
 
nityaM mAMsarasAhArA nAturAH syurna durbalAH||315||
 
nityaM mAMsarasAhArA nAturAH syurna durbalAH||315||
 +
</div></div>
    
Meat juice has been considered to be the most nourishing of food articles for those who are wasted, convalescing, emaciated, deficient in semen and desirous of enhanced strength and complexion – in fact, for such patients, meat juice has been regarded as nectar itself. [312-313]
 
Meat juice has been considered to be the most nourishing of food articles for those who are wasted, convalescing, emaciated, deficient in semen and desirous of enhanced strength and complexion – in fact, for such patients, meat juice has been regarded as nectar itself. [312-313]
Line 4,241: Line 4,503:     
==== Signs of bad quality (avoidable) vegetables, fruits and greens ====
 
==== Signs of bad quality (avoidable) vegetables, fruits and greens ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
क्रिमिवातातपहतंशुष्कंजीर्णमनार्तवम्।
 
क्रिमिवातातपहतंशुष्कंजीर्णमनार्तवम्।
Line 4,250: Line 4,513:  
हरितानां यथाशाकंनिर्देशःसाधनादृते।
 
हरितानां यथाशाकंनिर्देशःसाधनादृते।
 
मद्याम्बुगोरसादीनांस्वेस्वेवर्गेविनिश्चयः॥३१८॥
 
मद्याम्बुगोरसादीनांस्वेस्वेवर्गेविनिश्चयः॥३१८॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
krimivātātapahataṁ śuṣkaṁ jīrṇamanārtavam|  
 
krimivātātapahataṁ śuṣkaṁ jīrṇamanārtavam|  
Line 4,268: Line 4,532:  
haritAnAM yathASAkaM nirdeSaH sAdhanAdRute|
 
haritAnAM yathASAkaM nirdeSaH sAdhanAdRute|
 
madyAmbugorasAdInAM sve sve varge viniScayaH||318||
 
madyAmbugorasAdInAM sve sve varge viniScayaH||318||
 +
</div></div>
    
Vegetable spoilt by maggots, wind, sun, or those that are dried, decayed, off-season, cooked without unctuous substances, or eaten without draining off boiled water should be avoided. [316]
 
Vegetable spoilt by maggots, wind, sun, or those that are dried, decayed, off-season, cooked without unctuous substances, or eaten without draining off boiled water should be avoided. [316]
Line 4,276: Line 4,541:     
==== Beverages after food ====
 
==== Beverages after food ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
यदाहारगुणैः पानंविपरीतंतदिष्यते।
 
यदाहारगुणैः पानंविपरीतंतदिष्यते।
Line 4,294: Line 4,560:  
अल्पाग्नीनामनिद्राणांतन्द्राशोकभयक्लमैः।
 
अल्पाग्नीनामनिद्राणांतन्द्राशोकभयक्लमैः।
 
मद्यमांसोचितानांचमद्यमेवानुशस्यते॥३२४॥
 
मद्यमांसोचितानांचमद्यमेवानुशस्यते॥३२४॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
yadāhāraguṇaiḥ [1] pānaṁ viparītaṁ tadiṣyatē|  
 
yadāhāraguṇaiḥ [1] pānaṁ viparītaṁ tadiṣyatē|  
Line 4,330: Line 4,597:  
alpAgnInAmanidrANAM tandrASokaBayaklamaiH|
 
alpAgnInAmanidrANAM tandrASokaBayaklamaiH|
 
madyamAMsocitAnAM ca madyamevAnuSasyate||324||
 
madyamAMsocitAnAM ca madyamevAnuSasyate||324||
 +
</div></div>
    
That drink which is opposite in quality to that of the food taken is the proper corrigent (agent that neutralizes the undesirable-effects of a particular medication or diet). Whatever drink is not deleterious to doshas and dhatus is to be considered the right post-prandial drink. [319]
 
That drink which is opposite in quality to that of the food taken is the proper corrigent (agent that neutralizes the undesirable-effects of a particular medication or diet). Whatever drink is not deleterious to doshas and dhatus is to be considered the right post-prandial drink. [319]
Line 4,344: Line 4,612:     
==== Benefits of ''anupana'' (vehicle) ====
 
==== Benefits of ''anupana'' (vehicle) ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
अथानुपानकर्मगुणान्प्रवक्ष्यामः- अनुपानंतर्पयति, प्रीणयति, ऊर्जयति, बृंहयति, पर्याप्तिमभिनिर्वर्तयति, भुक्तमवसादयति, अन्नसङ्घातंभिनत्ति, मार्दवमापादयति, क्लेदयति, जरयति, सुखपरिणामितामाशुव्यवायितांचाहारस्योपजनयतीति॥३२५॥
 
अथानुपानकर्मगुणान्प्रवक्ष्यामः- अनुपानंतर्पयति, प्रीणयति, ऊर्जयति, बृंहयति, पर्याप्तिमभिनिर्वर्तयति, भुक्तमवसादयति, अन्नसङ्घातंभिनत्ति, मार्दवमापादयति, क्लेदयति, जरयति, सुखपरिणामितामाशुव्यवायितांचाहारस्योपजनयतीति॥३२५॥
Line 4,350: Line 4,619:  
अनुपानंहितंयुक्तंतर्पयत्याशुमानवम्।
 
अनुपानंहितंयुक्तंतर्पयत्याशुमानवम्।
 
सुखंपचतिचाहारमायुषेचबलायच॥३२६॥
 
सुखंपचतिचाहारमायुषेचबलायच॥३२६॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
athānupānakarmaguṇān [1] pravakṣyāmaḥ- anupānaṁ tarpayati, prīṇayati, ūrjayati, br̥ṁhayati, paryāptimabhinirvartayati, bhuktamavasādayati, annasaṅghātaṁbhinatti, mārdavamāpādayati, klēdayati, jarayati, sukhapariṇāmitāmāśuvyavāyitāṁ cāhārasyōpajanayatīti||325||  
 
athānupānakarmaguṇān [1] pravakṣyāmaḥ- anupānaṁ tarpayati, prīṇayati, ūrjayati, br̥ṁhayati, paryāptimabhinirvartayati, bhuktamavasādayati, annasaṅghātaṁbhinatti, mārdavamāpādayati, klēdayati, jarayati, sukhapariṇāmitāmāśuvyavāyitāṁ cāhārasyōpajanayatīti||325||  
Line 4,362: Line 4,632:  
anupAnaM hitaM yuktaM tarpayatyASu mAnavam|
 
anupAnaM hitaM yuktaM tarpayatyASu mAnavam|
 
suKaM pacati cAhAramAyuShe ca balAya ca||326||
 
suKaM pacati cAhAramAyuShe ca balAya ca||326||
 +
</div></div>
    
Now described are the qualities and actions of post-prandial drinks. Post-prandial drinks give nourishment, pleasure, energy, sense of satisfaction, help any food consumed to settle down, helps break down food consumed, impart softness, liquefy, digest and bring about quick assimilation and diffusion in the body. [325]
 
Now described are the qualities and actions of post-prandial drinks. Post-prandial drinks give nourishment, pleasure, energy, sense of satisfaction, help any food consumed to settle down, helps break down food consumed, impart softness, liquefy, digest and bring about quick assimilation and diffusion in the body. [325]
Line 4,368: Line 4,639:     
==== Contra-inidcations of drinking water after meals ====
 
==== Contra-inidcations of drinking water after meals ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
नोर्ध्वाङ्गमारुताविष्टानहिक्काश्वासकासिनः।
 
नोर्ध्वाङ्गमारुताविष्टानहिक्काश्वासकासिनः।
Line 4,374: Line 4,646:  
पिबेयुरुदकंभुक्त्वातद्धिकण्ठोरसिस्थितम्।
 
पिबेयुरुदकंभुक्त्वातद्धिकण्ठोरसिस्थितम्।
 
स्नेहमाहारजंहत्वा भूयोदोषायकल्पते॥३२८॥
 
स्नेहमाहारजंहत्वा भूयोदोषायकल्पते॥३२८॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
nōrdhvāṅgamārutāviṣṭā na hikkāśvāsakāsinaḥ|  
 
nōrdhvāṅgamārutāviṣṭā na hikkāśvāsakāsinaḥ|  
Line 4,386: Line 4,659:  
pibeyurudakaM BuktvA taddhi kaNThorasi sthitam|
 
pibeyurudakaM BuktvA taddhi kaNThorasi sthitam|
 
snehamAhArajaM hatvA  BUyo doShAya kalpate||328||
 
snehamAhArajaM hatvA  BUyo doShAya kalpate||328||
 +
</div></div>
    
Neither those in whom ''vata'' is provoked in the upper parts of the body nor those that suffer from hiccups, dyspnea or cough, nor those that are engaged in singing, lecturing or studying, nor those that are suffering from the pectoral lesions should drink water after eating, for it takes away from the throat and chest the unctuous quality of the meal eaten and leads to great morbidity. [327-328]
 
Neither those in whom ''vata'' is provoked in the upper parts of the body nor those that suffer from hiccups, dyspnea or cough, nor those that are engaged in singing, lecturing or studying, nor those that are suffering from the pectoral lesions should drink water after eating, for it takes away from the throat and chest the unctuous quality of the meal eaten and leads to great morbidity. [327-328]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
अन्नपानैकदेशोऽयमुक्तःप्रायोपयोगिकः।
 
अन्नपानैकदेशोऽयमुक्तःप्रायोपयोगिकः।
Line 4,394: Line 4,669:  
यथानानौषधंकिञ्चिद्देशजानांवचोयथा।
 
यथानानौषधंकिञ्चिद्देशजानांवचोयथा।
 
द्रव्यंतत्तत्तथावाच्यमनुक्तमिहयद्भवेत्॥३३०॥
 
द्रव्यंतत्तत्तथावाच्यमनुक्तमिहयद्भवेत्॥३३०॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
annapānaikadēśō'yamuktaḥ prāyōpayōgikaḥ|  
 
annapānaikadēśō'yamuktaḥ prāyōpayōgikaḥ|  
Line 4,406: Line 4,682:  
yathA nAnauShadhaM ki~jciddeSajAnAM vaco yathA|
 
yathA nAnauShadhaM ki~jciddeSajAnAM vaco yathA|
 
dravyaM tattattathA vAcyamanuktamiha yadBavet||330||
 
dravyaM tattattathA vAcyamanuktamiha yadBavet||330||
 +
</div></div>
    
The foods and drinks that are generally in use have been described in this chapter for it is not possible to indicate all substances by their names and properties. [329]
 
The foods and drinks that are generally in use have been described in this chapter for it is not possible to indicate all substances by their names and properties. [329]
Line 4,412: Line 4,689:     
==== Qualities of creatures according to their habitat and food ====
 
==== Qualities of creatures according to their habitat and food ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
चरःशरीरावयवाःस्वभावोधातवःक्रिया।
 
चरःशरीरावयवाःस्वभावोधातवःक्रिया।
 
लिङ्गंप्रमाणंसंस्कारोमात्राचास्मिन्परीक्ष्यते॥३३१॥
 
लिङ्गंप्रमाणंसंस्कारोमात्राचास्मिन्परीक्ष्यते॥३३१॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
caraḥ śarīrāvayavāḥ svabhāvō dhātavaḥ kriyā|  
 
caraḥ śarīrāvayavāḥ svabhāvō dhātavaḥ kriyā|  
Line 4,421: Line 4,700:  
caraH SarIrAvayavAH svaBAvo dhAtavaH kriyA|
 
caraH SarIrAvayavAH svaBAvo dhAtavaH kriyA|
 
li~ggaM pramANaM saMskAro mAtrA cAsmin parIkShyate||331||
 
li~ggaM pramANaM saMskAro mAtrA cAsmin parIkShyate||331||
 +
</div></div>
    
An animal's food and habitat, body-parts, constitution, body-elements, activity, sex, size, mode of preparation and measure are herein explained. [331]
 
An animal's food and habitat, body-parts, constitution, body-elements, activity, sex, size, mode of preparation and measure are herein explained. [331]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
चरोऽनूपजलाकाशधन्वाद्योभक्ष्यसंविधिः।
 
चरोऽनूपजलाकाशधन्वाद्योभक्ष्यसंविधिः।
Line 4,429: Line 4,710:  
गुरुभक्ष्याश्चयेसत्त्वाःसर्वेतेगुरवःस्मृताः।
 
गुरुभक्ष्याश्चयेसत्त्वाःसर्वेतेगुरवःस्मृताः।
 
लघुभक्ष्यास्तुलघवोधन्वजाधन्वचारिणः॥३३३॥
 
लघुभक्ष्यास्तुलघवोधन्वजाधन्वचारिणः॥३३३॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
carō'nūpajalākāśadhanvādyō bhakṣyasaṁvidhiḥ|  
 
carō'nūpajalākāśadhanvādyō bhakṣyasaṁvidhiḥ|  
Line 4,441: Line 4,723:  
guruBakShyASca ye sattvAH sarve te guravaH smRutAH|
 
guruBakShyASca ye sattvAH sarve te guravaH smRutAH|
 
laGuBakShyAstu laGavo dhanvajA dhanvacAriNaH||333||
 
laGuBakShyAstu laGavo dhanvajA dhanvacAriNaH||333||
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
 
An animal’s habitat could be wetlands, water, sky, and arid lands or deserts, while its food is generally called feed. Animals native to water and wetlands or those that eat heavy feed are regarded as heavy (i.e., their meat is heavy). Light feeders are light (their meat is light), such as those that dwell in arid lands or move around arid lands. [332-333]
 
An animal’s habitat could be wetlands, water, sky, and arid lands or deserts, while its food is generally called feed. Animals native to water and wetlands or those that eat heavy feed are regarded as heavy (i.e., their meat is heavy). Light feeders are light (their meat is light), such as those that dwell in arid lands or move around arid lands. [332-333]
 
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 +
 
शरीरावयवाःसक्थिशिरःस्कन्धादयस्तथा।
 
शरीरावयवाःसक्थिशिरःस्कन्धादयस्तथा।
 
सक्थिमांसाद्गुरुः  स्कन्धस्ततःक्रोडस्ततःशिरः॥३३४॥
 
सक्थिमांसाद्गुरुः  स्कन्धस्ततःक्रोडस्ततःशिरः॥३३४॥
Line 4,449: Line 4,735:  
वृषणौचर्ममेढ्रंचश्रोणीवृक्कौयकृद्गुदम्।
 
वृषणौचर्ममेढ्रंचश्रोणीवृक्कौयकृद्गुदम्।
 
मांसाद्गुरुतरंविद्याद्यथास्वंमध्यमस्थिच॥३३५॥
 
मांसाद्गुरुतरंविद्याद्यथास्वंमध्यमस्थिच॥३३५॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
śarīrāvayavāḥ sakthiśiraḥskandhādayastathā|  
 
śarīrāvayavāḥ sakthiśiraḥskandhādayastathā|  
Line 4,461: Line 4,748:  
vRuShaNau carma meDhraM ca SroNI vRukkau yakRudgudam|
 
vRuShaNau carma meDhraM ca SroNI vRukkau yakRudgudam|
 
mAMsAdgurutaraM vidyAdyathAsvaM madhyamasthi ca||335||
 
mAMsAdgurutaraM vidyAdyathAsvaM madhyamasthi ca||335||
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
 
The key limbs of animals, from the standpoint of their meat, are the thigh-bone, head, shoulder and others. Flesh of the shoulder region is heavier than that of the thigh-bone. Flesh from the chest region is considered heavier than that of the shoulder region, and meat of the head is heavier than that of the chest. Among organs, the testes, skin, phallus, hips, kidneys, liver, rectum, trunk and bone-marrow are heavier than the flesh of any part of the animal’s body. [334-335]
 
The key limbs of animals, from the standpoint of their meat, are the thigh-bone, head, shoulder and others. Flesh of the shoulder region is heavier than that of the thigh-bone. Flesh from the chest region is considered heavier than that of the shoulder region, and meat of the head is heavier than that of the chest. Among organs, the testes, skin, phallus, hips, kidneys, liver, rectum, trunk and bone-marrow are heavier than the flesh of any part of the animal’s body. [334-335]
 
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 +
 
स्वभावाल्लघवोमुद्गास्तथालावकपिञ्जलाः।
 
स्वभावाल्लघवोमुद्गास्तथालावकपिञ्जलाः।
 
स्वभावाद्गुरवोमाषावराहमहिषास्तथा॥३३६॥
 
स्वभावाद्गुरवोमाषावराहमहिषास्तथा॥३३६॥
Line 4,469: Line 4,760:  
धातूनांशोणितादीनांगुरुंविद्याद्यथोत्तरम्।
 
धातूनांशोणितादीनांगुरुंविद्याद्यथोत्तरम्।
 
अलसेभ्योविशिष्यन्तेप्राणिनोयेबहुक्रियाः॥३३७॥
 
अलसेभ्योविशिष्यन्तेप्राणिनोयेबहुक्रियाः॥३३७॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
svabhāvāllaghavō mudgāstathā lāvakapiñjalāḥ|  
 
svabhāvāllaghavō mudgāstathā lāvakapiñjalāḥ|  
Line 4,481: Line 4,773:  
dhAtUnAM SoNitAdInAM guruM vidyAdyathottaram|
 
dhAtUnAM SoNitAdInAM guruM vidyAdyathottaram|
 
alaseByo viSiShyante prANino ye bahukriyAH||337||
 
alaseByo viSiShyante prANino ye bahukriyAH||337||
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
 
By nature, green gram is light to digest. So, too, are meats of the quail and the grey-partridge. On the other hand, black gram is heavy to digest and so are the flesh of hog and buffalo. [336]
 
By nature, green gram is light to digest. So, too, are meats of the quail and the grey-partridge. On the other hand, black gram is heavy to digest and so are the flesh of hog and buffalo. [336]
Line 4,486: Line 4,780:  
The blood and other dhatus are regarded as increasingly heavy in their due order. The more active and lithe-footed the animal, the lighter its meat is [337]
 
The blood and other dhatus are regarded as increasingly heavy in their due order. The more active and lithe-footed the animal, the lighter its meat is [337]
 
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 +
 
गौरवंलिङ्गसामान्येपुंसांस्त्रीणांतुलाघवम्।
 
गौरवंलिङ्गसामान्येपुंसांस्त्रीणांतुलाघवम्।
 
महाप्रमाणागुरवःस्वजातौलघवोऽन्यथा॥३३८॥
 
महाप्रमाणागुरवःस्वजातौलघवोऽन्यथा॥३३८॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
gauravaṁ liṅgasāmānyē puṁsāṁ strīṇāṁ tu lāghavam|  
 
gauravaṁ liṅgasāmānyē puṁsāṁ strīṇāṁ tu lāghavam|  
Line 4,494: Line 4,791:  
gauravaM li~ggasAmAnye puMsAM strINAM tu lAGavam|
 
gauravaM li~ggasAmAnye puMsAM strINAM tu lAGavam|
 
mahApramANA guravaH svajAtau laGavo&nyathA||338||
 
mahApramANA guravaH svajAtau laGavo&nyathA||338||
 +
</div></div>
    
In general, heaviness is the characteristic of males while lightness is the characteristic of females. Those that are massive in size in each class are heavy and those that are otherwise are light. [338]
 
In general, heaviness is the characteristic of males while lightness is the characteristic of females. Those that are massive in size in each class are heavy and those that are otherwise are light. [338]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
गुरूणांलाघवंविद्यात्संस्कारात्सविपर्ययम्।
 
गुरूणांलाघवंविद्यात्संस्कारात्सविपर्ययम्।
 
व्रीहेर्लाजायथाचस्युःसक्तूनांसिद्धपिण्डिकाः॥३३९॥
 
व्रीहेर्लाजायथाचस्युःसक्तूनांसिद्धपिण्डिकाः॥३३९॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
gurūṇāṁ lāghavaṁ vidyāt saṁskārāt saviparyayam|  
 
gurūṇāṁ lāghavaṁ vidyāt saṁskārāt saviparyayam|  
Line 4,505: Line 4,805:  
gurUNAM lAGavaM vidyAt saMskArAt saviparyayam|
 
gurUNAM lAGavaM vidyAt saMskArAt saviparyayam|
 
vrIherlAjA yathA ca syuH saktUnAM siddhapiNDikAH||339||
 
vrIherlAjA yathA ca syuH saktUnAM siddhapiNDikAH||339||
 +
</div></div>
    
Heavy articles, it should be known, become lighter on preparation (or cooking) and the light ones become heavier just as rice becomes light when roasted and roasted corn flour becomes heavy when cooked and prepared into balls. [339]
 
Heavy articles, it should be known, become lighter on preparation (or cooking) and the light ones become heavier just as rice becomes light when roasted and roasted corn flour becomes heavy when cooked and prepared into balls. [339]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
अल्पादानेगुरूणांचलघूनांचातिसेवने।
 
अल्पादानेगुरूणांचलघूनांचातिसेवने।
Line 4,513: Line 4,815:  
गुरूणामल्पमादेयंलघूनांतृप्तिरिष्यते।
 
गुरूणामल्पमादेयंलघूनांतृप्तिरिष्यते।
 
मात्रांद्रव्याण्यपेक्षन्ते  मात्राचाग्निमपेक्षते॥३४१॥
 
मात्रांद्रव्याण्यपेक्षन्ते  मात्राचाग्निमपेक्षते॥३४१॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
alpādānē gurūṇāṁ ca laghūnāṁ cātisēvanē|  
 
alpādānē gurūṇāṁ ca laghūnāṁ cātisēvanē|  
Line 4,525: Line 4,828:  
gurUNAmalpamAdeyaM laGUnAM tRuptiriShyate|
 
gurUNAmalpamAdeyaM laGUnAM tRuptiriShyate|
 
mAtrAM dravyANyapekShante  mAtrA cAgnimapekShate||341||
 
mAtrAM dravyANyapekShante  mAtrA cAgnimapekShate||341||
 +
</div></div>
    
Heavy articles should be consumed in small measures and light ones in large quantities. [340]
 
Heavy articles should be consumed in small measures and light ones in large quantities. [340]
    
Food articles should thus be consumed in proper measure and the proper measure should be in accordance with the strength of the individual’s ''agni''. [341]
 
Food articles should thus be consumed in proper measure and the proper measure should be in accordance with the strength of the individual’s ''agni''. [341]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
बलमारोग्यमायुश्चप्राणाश्चाग्नौप्रतिष्ठिताः।
 
बलमारोग्यमायुश्चप्राणाश्चाग्नौप्रतिष्ठिताः।
 
अन्नपानेन्धनैश्चाग्निर्ज्वलतिव्येतिचान्यथा ॥३४२॥
 
अन्नपानेन्धनैश्चाग्निर्ज्वलतिव्येतिचान्यथा ॥३४२॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
balamārōgyamāyuśca prāṇāścāgnau pratiṣṭhitāḥ|  
 
balamārōgyamāyuśca prāṇāścāgnau pratiṣṭhitāḥ|  
Line 4,538: Line 4,844:  
balamArogyamAyuSca prANAScAgnau pratiShThitAH|
 
balamArogyamAyuSca prANAScAgnau pratiShThitAH|
 
annapAnendhanaiScAgnirjvalati vyeti cAnyathA ||342||
 
annapAnendhanaiScAgnirjvalati vyeti cAnyathA ||342||
 +
</div></div>
    
Strength, health, longevity and vital breath are dependent on the state of ''agni'' that burns when fed by the fuel of food and drink or dwindles when deprived of them. [342]
 
Strength, health, longevity and vital breath are dependent on the state of ''agni'' that burns when fed by the fuel of food and drink or dwindles when deprived of them. [342]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
गुरुलाघवचिन्तेयंप्रायेणाल्पबलान्प्रति।
 
गुरुलाघवचिन्तेयंप्रायेणाल्पबलान्प्रति।
 
मन्दक्रियाननारोग्यान्सुकुमारान्सुखोचितान्॥३४३॥
 
मन्दक्रियाननारोग्यान्सुकुमारान्सुखोचितान्॥३४३॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
gurulāghavacintēyaṁ prāyēṇālpabalān prati|  
 
gurulāghavacintēyaṁ prāyēṇālpabalān prati|  
Line 4,549: Line 4,858:  
gurulAGavacinteyaM prAyeNAlpabalAn prati|
 
gurulAGavacinteyaM prAyeNAlpabalAn prati|
 
mandakriyAnanArogyAn sukumArAnsuKocitAn||343||
 
mandakriyAnanArogyAn sukumArAnsuKocitAn||343||
 +
</div></div>
    
The consideration of heaviness and lightness of food articles is particularly important for those who are generally weak, indolent, unhealthy, fragile or in a delicate condition of health, and those given to luxury. [343]
 
The consideration of heaviness and lightness of food articles is particularly important for those who are generally weak, indolent, unhealthy, fragile or in a delicate condition of health, and those given to luxury. [343]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
दीप्ताग्नयःखराहाराःकर्मनित्यामहोदराः।
 
दीप्ताग्नयःखराहाराःकर्मनित्यामहोदराः।
 
येनराःप्रतितांश्चिन्त्यंनावश्यंगुरुलाघवम्॥३४४॥
 
येनराःप्रतितांश्चिन्त्यंनावश्यंगुरुलाघवम्॥३४४॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
dīptāgnayaḥ kharāhārāḥ karmanityā mahōdarāḥ|  
 
dīptāgnayaḥ kharāhārāḥ karmanityā mahōdarāḥ|  
Line 4,560: Line 4,872:  
dIptAgnayaH KarAhArAH karmanityA mahodarAH|
 
dIptAgnayaH KarAhArAH karmanityA mahodarAH|
 
ye narAH prati tAMScintyaM nAvaSyaM gurulAGavam||344||
 
ye narAH prati tAMScintyaM nAvaSyaM gurulAGavam||344||
 +
</div></div>
    
For those whose ''agni'' is strong, are accustomed to tough-to-digest food articles, are accustomed to hard labor and have a large capacity for consumption and digestion of food, the consideration of heavy and light food is not necessary. [344]
 
For those whose ''agni'' is strong, are accustomed to tough-to-digest food articles, are accustomed to hard labor and have a large capacity for consumption and digestion of food, the consideration of heavy and light food is not necessary. [344]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
हिताभिर्जुहुयान्नित्यमन्तरग्निंसमाहितः।
 
हिताभिर्जुहुयान्नित्यमन्तरग्निंसमाहितः।
Line 4,571: Line 4,885:  
नरंनिःश्रेयसेयुक्तंसात्म्यज्ञंपानभोजने।
 
नरंनिःश्रेयसेयुक्तंसात्म्यज्ञंपानभोजने।
 
भजन्तेनामयाःकेचिद्भाविनोऽप्यन्तरादृते॥३४७॥
 
भजन्तेनामयाःकेचिद्भाविनोऽप्यन्तरादृते॥३४७॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
hitābhirjuhuyānnityamantaragniṁ samāhitaḥ|  
 
hitābhirjuhuyānnityamantaragniṁ samāhitaḥ|  
Line 4,589: Line 4,904:  
naraM niHSreyase yuktaM sAtmyaj~jaM pAnaBojane|
 
naraM niHSreyase yuktaM sAtmyaj~jaM pAnaBojane|
 
Bajante nAmayAH kecidBAvino&pyantarAdRute||347||
 
Bajante nAmayAH kecidBAvino&pyantarAdRute||347||
 +
</div></div>
    
A person with discipline and self-control should always feed his ''agni'' with the fuel of wholesome food and drink and stay mindful of the consideration of measure and time. [345]
 
A person with discipline and self-control should always feed his ''agni'' with the fuel of wholesome food and drink and stay mindful of the consideration of measure and time. [345]
    
The man whose ''agni'' is well tended, who feeds it duly with wholesome diet, who does daily meditation, charity and the pursuit of spiritual salvation, and who takes food and drinks that are wholesome to him, will not fall to approaching diseases except for special reasons. [346-347]
 
The man whose ''agni'' is well tended, who feeds it duly with wholesome diet, who does daily meditation, charity and the pursuit of spiritual salvation, and who takes food and drinks that are wholesome to him, will not fall to approaching diseases except for special reasons. [346-347]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
षड्त्रिंशतंसहस्राणिरात्रीणांहितभोजनः।
 
षड्त्रिंशतंसहस्राणिरात्रीणांहितभोजनः।
 
जीवत्यनातुरोजन्तुर्जितात्मासम्मतःसताम्॥३४८॥
 
जीवत्यनातुरोजन्तुर्जितात्मासम्मतःसताम्॥३४८॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
ṣaḍtriṁśataṁ sahasrāṇi rātrīṇāṁ hitabhōjanaḥ|  
 
ṣaḍtriṁśataṁ sahasrāṇi rātrīṇāṁ hitabhōjanaḥ|  
Line 4,602: Line 4,920:  
ShaDtriMSataM sahasrANi rAtrINAM hitaBojanaH|
 
ShaDtriMSataM sahasrANi rAtrINAM hitaBojanaH|
 
jIvatyanAturo janturjitAtmA sammataH satAm||348||
 
jIvatyanAturo janturjitAtmA sammataH satAm||348||
 +
</div></div>
    
The disciplined man who practices wholesome diet lives for a period of 36000 nights i.e. hundred years, is blessed by good people and is free from disease. [348]
 
The disciplined man who practices wholesome diet lives for a period of 36000 nights i.e. hundred years, is blessed by good people and is free from disease. [348]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
प्राणाःप्राणभृतामन्नमन्नंलोकोऽभिधावति।
 
प्राणाःप्राणभृतामन्नमन्नंलोकोऽभिधावति।
Line 4,611: Line 4,931:  
लौकिकंकर्मयद्वृत्तौस्वर्गतौयच्चवैदिकम्॥३५०॥
 
लौकिकंकर्मयद्वृत्तौस्वर्गतौयच्चवैदिकम्॥३५०॥
 
कर्मापवर्गेयच्चोक्तंतच्चाप्यन्नेप्रतिष्ठितम्।
 
कर्मापवर्गेयच्चोक्तंतच्चाप्यन्नेप्रतिष्ठितम्।
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
prāṇāḥ prāṇabhr̥tāmannamannaṁ lōkō'bhidhāvati|  
 
prāṇāḥ prāṇabhr̥tāmannamannaṁ lōkō'bhidhāvati|  
Line 4,626: Line 4,947:  
laukikaM karma yadvRuttau svargatau yacca vaidikam||350||
 
laukikaM karma yadvRuttau svargatau yacca vaidikam||350||
 
karmApavarge yaccoktaM taccApyanne pratiShThitam|
 
karmApavarge yaccoktaM taccApyanne pratiShThitam|
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
 
As Lord Atreya had mentioned, the source of life for all living beings is food and all living beings are food and all the world seeks food. Complexion, clarity, good voice, long life, understanding, happiness, satisfaction, growth, strength and intelligence are all established in food. [349]
 
As Lord Atreya had mentioned, the source of life for all living beings is food and all living beings are food and all the world seeks food. Complexion, clarity, good voice, long life, understanding, happiness, satisfaction, growth, strength and intelligence are all established in food. [349]
Line 4,633: Line 4,956:     
==== Summary ====
 
==== Summary ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
तत्रश्लोकः-  
 
तत्रश्लोकः-  
Line 4,641: Line 4,965:     
इत्यग्निवेशकृतेतन्त्रेचरकप्रतिसंस्कृतेश्लोकस्थानेऽन्नपानविधिर्नामसप्तविंशोऽध्यायः॥२७॥
 
इत्यग्निवेशकृतेतन्त्रेचरकप्रतिसंस्कृतेश्लोकस्थानेऽन्नपानविधिर्नामसप्तविंशोऽध्यायः॥२७॥
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
tatra ślōkaḥ-  
 
tatra ślōkaḥ-  
Line 4,653: Line 4,978:  
saguNAnyanupAnAni gurulAGavasa~ggrahaH
 
saguNAnyanupAnAni gurulAGavasa~ggrahaH
 
annapAnavidhAvuktaM tat parIkShyaM  viSeShataH||352||
 
annapAnavidhAvuktaM tat parIkShyaM  viSeShataH||352||
 +
</div></div>
    
In summary, the characteristics of food and drinks, twelve classifications of articles of diet (along with with the foremost of them), post-prandial drinks with their characteristics and the statement in brief regarding heaviness and lightness of the articles of diet- all these have been described in this chapter on diet and dietetics. [351-352]
 
In summary, the characteristics of food and drinks, twelve classifications of articles of diet (along with with the foremost of them), post-prandial drinks with their characteristics and the statement in brief regarding heaviness and lightness of the articles of diet- all these have been described in this chapter on diet and dietetics. [351-352]

Navigation menu