Indriya Sthana Chapter 12.Auspicious and Inauspicious Characteristics of the messenger
Abstract
The concluding chapter is about auspicious and inauspicious features of the informer, or the person who wants to take the physician to the house of the patient. There is a description of his physical appearance, mental status, behavior, time of calling, the circumstances while on the to the patientâs house, condition of patientâs house, surroundings, family members, availability of requirements for a treatment. Along with medical ethics about informing patient, circumstances which indicate good prognosis and poor prognosis are discussed in this chapter. Finally, a nice briefing of all eleven chapters is provided for quick revision of this section.
Keywords: Gomaya Churniya, Duta, Arishta, Asanna Mrityu Lakshana, messenger, near death signs, fatal signs.
| Section/Chapter | Indriya Sthana Chapter 12 |
|---|---|
| Preceding Chapter | Anujyotiyam Indriyam Adhyaya |
| Succeeding Chapter | None |
| Other Sections | Sutra Sthana, Nidana Sthana, Vimana Sthana, Sharira Sthana, Chikitsa Sthana, Kalpa Sthana, Siddhi Sthana |
Introduction
In the earlier chapters, various signs of immediate death are described. In this chapter, good or bad omens as signs for good or bad prognosis in a patient or even healthy person, sometimes observed are mentioned.
The term 'gomaya churna' means "fine powder that resembles cowdung". If the physician sees fine powder resembling cowdung falling from patientâs scalp, it indicates the life span of individual is less than a month. The chapter also covers details about the messenger who comes to the physician with the news about the patient. In ancient days, the communication media was manual messaging system only. The person, called doota (or messenger) was assigned the duty to convey messages from one place to another. It is interesting to know that various signs seen in this messenger, his dressing, behavior, time of messaging, his mental state, and the circumstances also are significantly observed to assess the prognosis of a remote unseen patient. However, due to advancement in communication technology, there ample ways of messaging are available. The remote physician is easily accessible through internet media also. Therefore actual examination of the patient is possible in various ways and the significance of old messaging system through doota is reduced. Still, in order to avail of the advantages of this very personalized process, the literature in this chapter is important. The signs of good and bad prognosis and importance of their explanation to the patient and his relatives before starting the treatment is also described in this chapter.
Sanskrit text, Transliteration and English Translation
à¤à¥à¤®à¤¯à¤à¥à¤°à¥à¤£à¥à¤¯à¥à¤¨à¥à¤¦à¥à¤°à¤¿à¤¯à¥à¤ªà¤à¥à¤°à¤®à¤
à¤
थातॠà¤à¥à¤®à¤¯à¤à¥à¤°à¥à¤£à¥à¤¯à¤®à¤¿à¤¨à¥à¤¦à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤ वà¥à¤¯à¤¾à¤à¥à¤¯à¤¾à¤¸à¥à¤¯à¤¾à¤®à¤||१||
à¤à¤¤à¤¿ ह सà¥à¤®à¤¾à¤¹ à¤à¤à¤µà¤¾à¤¨à¤¾à¤¤à¥à¤°à¥à¤¯à¤||२||
athÄtÅ gÅmayacÅ«rá¹Ä«yamindriyaá¹ vyÄkhyÄsyÄmaḥ||1||
iti ha smÄha bhagavÄnÄtrÄyaḥ||2||
athAto gomayacUrNIyamindriyaM vyAkhyAsyAmaH||1||
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||
Now we shall expound the chapter "Gomayachurniyam Indriyam" (Auspicious and Inauspicious Characteristics of the messenger). Thus said Lord Atreya. [1-2]
यसà¥à¤¯ à¤à¥à¤®à¤¯à¤à¥à¤°à¥à¤£à¤¾à¤à¤ à¤à¥à¤°à¥à¤£à¤ मà¥à¤°à¥à¤§à¤¨à¤¿ à¤à¤¾à¤¯à¤¤à¥|
ससà¥à¤¨à¥à¤¹à¤ à¤à¥à¤°à¤¶à¥à¤¯à¤¤à¥ à¤à¥à¤µ मासानà¥à¤¤à¤ तसà¥à¤¯ à¤à¥à¤µà¤¿à¤¤à¤®à¥||३||
निà¤à¤·à¤¨à¥à¤¨à¤¿à¤µ यठपादॠà¤à¥à¤¯à¥à¤¤à¤¾à¤à¤¸à¤ परिधावति|
विà¤à¥à¤¤à¥à¤¯à¤¾ न स लà¥à¤à¥à¤½à¤¸à¥à¤®à¤¿à¤à¤¶à¥à¤à¤¿à¤°à¤ वसति मानवà¤||४||
यसà¥à¤¯ सà¥à¤¨à¤¾à¤¤à¤¾à¤¨à¥à¤²à¤¿à¤ªà¥à¤¤à¤¸à¥à¤¯ पà¥à¤°à¥à¤µà¤ शà¥à¤·à¥à¤¯à¤¤à¥à¤¯à¥à¤°à¥ à¤à¥à¤¶à¤®à¥|
à¤à¤°à¥à¤¦à¥à¤°à¥à¤·à¥ सरà¥à¤µà¤à¤¾à¤¤à¥à¤°à¥à¤·à¥ सà¥à¤½à¤°à¥à¤§à¤®à¤¾à¤¸à¤ न à¤à¥à¤µà¤¤à¤¿||५||
यमà¥à¤¦à¥à¤¦à¤¿à¤¶à¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥à¤°à¤ वà¥à¤¦à¥à¤¯à¤ सà¤à¤µà¤°à¥à¤¤à¤¯à¤¿à¤¤à¥à¤®à¥à¤·à¤§à¤®à¥ |
यतमानॠन शà¤à¥à¤¨à¥à¤¤à¤¿ दà¥à¤°à¥à¤²à¤à¤ तसà¥à¤¯ à¤à¥à¤µà¤¿à¤¤à¤®à¥||६||
विà¤à¥à¤à¤¾à¤¤à¤ बहà¥à¤¶à¤ सिदà¥à¤§à¤ विधिवà¤à¥à¤à¤¾à¤µà¤à¤¾à¤°à¤¿à¤¤à¤®à¥|
न सिधà¥à¤¯à¤¤à¥à¤¯à¥à¤·à¤§à¤ यसà¥à¤¯ नासà¥à¤¤à¤¿ तसà¥à¤¯ à¤à¤¿à¤à¤¿à¤¤à¥à¤¸à¤¿à¤¤à¤®à¥||à¥||
à¤à¤¹à¤¾à¤°à¤®à¥à¤ªà¤¯à¥à¤à¥à¤à¤¾à¤¨à¥ à¤à¤¿à¤·à¤à¤¾ सà¥à¤ªà¤à¤²à¥à¤ªà¤¿à¤¤à¤®à¥|
यठफलठतसà¥à¤¯ नापà¥à¤¨à¥à¤¤à¤¿ दà¥à¤°à¥à¤²à¤à¤ तसà¥à¤¯ à¤à¥à¤µà¤¿à¤¤à¤®à¥||८||
yasya gÅmayacÅ«rá¹Äbhaá¹ cÅ«rá¹aá¹ mÅ«rdhani jÄyatÄ|
sasnÄhaá¹ bhraÅyatÄ caiva mÄsÄntaá¹ tasya jÄ«vitam||3||
nikaá¹£anniva yaḥ pÄdau cyutÄá¹saḥ paridhÄvati|
vikrÌ¥tyÄ na sa lÅkÄ'smiá¹Åciraá¹ vasati mÄnavaḥ||4||
yasya snÄtÄnuliptasya pÅ«rvaá¹ Åuá¹£yatyurÅ bhrÌ¥Åam|
ÄrdrÄá¹£u sarvagÄtrÄá¹£u sÅ'rdhamÄsaá¹ na jÄ«vati||5||
yamuddiÅyÄturaá¹ vaidyaḥ saá¹vartayitumauá¹£adham |
yatamÄnÅ na ÅaknÅti durlabhaá¹ tasya jÄ«vitam||6||
vijñÄtaá¹ bahuÅaḥ siddhaá¹ vidhivaccÄvacÄritam|
na sidhyatyauá¹£adhaá¹ yasya nÄsti tasya cikitsitam||7||
ÄhÄramupayuñjÄnÅ bhiá¹£ajÄ sÅ«pakalpitam|
yaḥ phalaá¹ tasya nÄpnÅti durlabhaá¹ tasya jÄ«vitam||8||
yasya gomayacUrNAbhaM cUrNaM mUrdhani jAyate|
sasnehaM bhrashyate caiva mAsAntaM tasya jIvitam||3||
nikaShanniva [1] yaH pAdau cyutAMsaH paridhAvati|
vikRutyA na sa loke~asmiMshciraM vasati mAnavaH||4||
yasya snAtAnuliptasya pUrvaM shuShyatyuro bhRusham|
ArdreShu sarvagAtreShu so~ardhamAsaM na jIvati||5||
yamuddishyAturaM vaidyaH saMvartayitumauShadham [2] |
yatamAno na shaknoti durlabhaM tasya jIvitam||6||
vij~jAtaM bahushaH siddhaM vidhivaccAvacAritam|
na sidhyatyauShadhaM yasya nAsti tasya cikitsitam||7||
AhAramupayu~jjAno [3] bhiShajA sUpakalpitam|
yaH phalaM tasya nApnoti durlabhaM tasya jIvitam||8||
If a person complains that, an unctuous powder like cow dung powder falls on his scalp, the person may live for one month thereafter. [3]
A person is complaining of his feet rubbing against another like friction for braking, and his shoulder dislocate while running, does not remain alive in this world. [4]
If a person feels that, after taking bath or after applying Lepa (any fragrant liniment or herbal paste), his chest gets dried first, and rest of body remains wet, the person does not live even for a fortnight. [5]
If a physician is keenly providing medicine or therapy to a patient but not getting result for the same, the patient survives hardly. [6]
The drug which is well known, tried in many cases successfully, prepared and administered as per classical procedure, fails to get desired effect in an individual, should be considered beyond treatment. [7]
If a diet prepared and administered as per advice of physician, not giving desired effect, the patient hardly survives. [8]
Attributes of a messenger
दà¥à¤¤à¤¾à¤§à¤¿à¤à¤¾à¤°à¥ वà¤à¥à¤·à¥à¤¯à¤¾à¤®à¥ लà¤à¥à¤·à¤£à¤¾à¤¨à¤¿ मà¥à¤®à¥à¤°à¥à¤·à¤¤à¤¾à¤®à¥|
यानि दà¥à¤·à¥à¤à¥à¤µà¤¾ à¤à¤¿à¤·à¤à¥ पà¥à¤°à¤¾à¤à¥à¤à¤ पà¥à¤°à¤¤à¥à¤¯à¤¾à¤à¥à¤¯à¤¾à¤¯à¤¾à¤¦à¤¸à¤à¤¯à¤®à¤®à¥||९||
मà¥à¤à¥à¤¤à¤à¥à¤¶à¥à¤½à¤¥à¤µà¤¾ नà¤à¥à¤¨à¥ रà¥à¤¦à¤¤à¥à¤¯à¤ªà¥à¤°à¤¯à¤¤à¥à¤½à¤¥à¤µà¤¾|
à¤à¤¿à¤·à¤à¤à¥à¤¯à¤¾à¤à¤¤à¤ दà¥à¤·à¥à¤à¥à¤µà¤¾ दà¥à¤¤à¤ मरणमादिशà¥à¤¤à¥||१०||
सà¥à¤ªà¥à¤¤à¥ à¤à¤¿à¤·à¤à¤¿ यॠदà¥à¤¤à¤¾à¤¶à¥à¤à¤¿à¤¨à¥à¤¦à¤¤à¥à¤¯à¤ªà¤¿ ठà¤à¤¿à¤¨à¥à¤¦à¤¤à¤¿|
à¤à¤à¤à¥à¤à¤¨à¥à¤¤à¤¿ à¤à¤¿à¤·à¤à¥ तà¥à¤·à¤¾à¤ न à¤à¤°à¥à¤¤à¤¾à¤°à¤®à¤¨à¥à¤µà¥à¤°à¤à¥à¤¤à¥||११||
à¤à¥à¤¹à¥à¤µà¤¤à¥à¤¯à¤à¥à¤¨à¤¿à¤ तथा पिणà¥à¤¡à¤¾à¤¨à¥ पितà¥à¤à¥à¤¯à¥ निरà¥à¤µà¤ªà¤¤à¥à¤¯à¤ªà¤¿|
वà¥à¤¦à¥à¤¯à¥ दà¥à¤¤à¤¾ य à¤à¤¯à¤¾à¤¨à¥à¤¤à¤¿ तॠà¤à¥à¤¨à¤¨à¥à¤¤à¤¿ पà¥à¤°à¤à¤¿à¤à¤¾à¤à¤¸à¤µà¤||१२||
à¤à¤¥à¤¯à¤¤à¥à¤¯à¤ªà¥à¤°à¤¶à¤¸à¥à¤¤à¤¾à¤¨à¤¿ à¤à¤¿à¤¨à¥à¤¤à¤¯à¤¤à¥à¤¯à¤¥à¤µà¤¾ पà¥à¤¨à¤|
वà¥à¤¦à¥à¤¯à¥ दà¥à¤¤à¤¾ मनà¥à¤·à¥à¤¯à¤¾à¤£à¤¾à¤®à¤¾à¤à¤à¥à¤à¤¨à¥à¤¤à¤¿ मà¥à¤®à¥à¤°à¥à¤·à¤¤à¤¾à¤®à¥||१३||
मà¥à¤¤à¤¦à¤à¥à¤§à¤µà¤¿à¤¨à¤·à¥à¤à¤¾à¤¨à¤¿ à¤à¤à¤¤à¤¿ वà¥à¤¯à¤¾à¤¹à¤°à¤¤à¥à¤¯à¤ªà¤¿|
à¤
पà¥à¤°à¤¶à¤¸à¥à¤¤à¤¾à¤¨à¤¿ à¤à¤¾à¤¨à¥à¤¯à¤¾à¤¨à¤¿ वà¥à¤¦à¥à¤¯à¥ दà¥à¤¤à¤¾ मà¥à¤®à¥à¤°à¥à¤·à¤¤à¤¾à¤®à¥||१४||
विà¤à¤¾à¤°à¤¸à¤¾à¤®à¤¾à¤¨à¥à¤¯à¤à¥à¤£à¥ दà¥à¤¶à¥ à¤à¤¾à¤²à¥à¤½à¤¥à¤µà¤¾ à¤à¤¿à¤·à¤à¥|
दà¥à¤¤à¤®à¤à¥à¤¯à¤¾à¤à¤¤à¤ दà¥à¤·à¥à¤à¥à¤µà¤¾ नातà¥à¤°à¤ तमà¥à¤ªà¤¾à¤à¤°à¥à¤¤à¥||१५||
दà¥à¤¨à¤à¥à¤¤à¤¦à¥à¤°à¥à¤¤à¤¤à¥à¤°à¤¸à¥à¤¤à¤®à¤²à¤¿à¤¨à¤¾à¤®à¤¸à¤¤à¥à¤ सà¥à¤¤à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤®à¥|
तà¥à¤°à¥à¤¨à¥ वà¥à¤¯à¤¾à¤à¥à¤¤à¥à¤à¤¶à¥à¤ षणà¥à¤¡à¤¾à¤à¤¶à¥à¤ दà¥à¤¤à¤¾à¤¨à¥ विदà¥à¤¯à¤¾à¤¨à¥à¤®à¥à¤®à¥à¤°à¥à¤·à¤¤à¤¾à¤®à¥||१६||
à¤
à¤à¥à¤à¤µà¥à¤¯à¤¸à¤¨à¤¿à¤¨à¤ दà¥à¤¤à¤ लिà¤à¥à¤à¤¿à¤¨à¤ वà¥à¤¯à¤¾à¤§à¤¿à¤¤à¤ तथा|
समà¥à¤ªà¥à¤°à¥à¤à¥à¤·à¥à¤¯ à¤à¥à¤à¥à¤°à¤à¤°à¥à¤®à¤¾à¤£à¤ न वà¥à¤¦à¥à¤¯à¥ à¤à¤¨à¥à¤¤à¥à¤®à¤°à¥à¤¹à¤¤à¤¿||१à¥||
à¤à¤¤à¥à¤°à¤¾à¤°à¥à¤¥à¤®à¤¨à¥à¤ªà¥à¤°à¤¾à¤ªà¥à¤¤à¤ à¤à¤°à¥à¤·à¥à¤à¥à¤°à¤°à¤¥à¤µà¤¾à¤¹à¤¨à¤®à¥|
दà¥à¤¤à¤ दà¥à¤·à¥à¤à¥à¤µà¤¾ à¤à¤¿à¤·à¤à¥à¤µà¤¿à¤¦à¥à¤¯à¤¾à¤¦à¤¾à¤¤à¥à¤°à¤¸à¥à¤¯ पराà¤à¤µà¤®à¥||१८||
पलालबà¥à¤¸à¤®à¤¾à¤à¤¸à¤¾à¤¸à¥à¤¥à¤¿à¤à¥à¤¶à¤²à¥à¤®à¤¨à¤à¤¦à¥à¤µà¤¿à¤à¤¾à¤¨à¥|
मारà¥à¤à¤¨à¥à¤ मà¥à¤¸à¤²à¤ शà¥à¤°à¥à¤ªà¤®à¥à¤ªà¤¾à¤¨à¤à¥à¤à¤°à¥à¤® विà¤à¥à¤¯à¥à¤¤à¤®à¥ [१] ||१९||
तà¥à¤£à¤à¤¾à¤·à¥à¤ तà¥à¤·à¤¾à¤à¥à¤à¤¾à¤°à¤ सà¥à¤ªà¥à¤¶à¤¨à¥à¤¤à¥ लà¥à¤·à¥à¤à¤®à¤¶à¥à¤® à¤|
ततà¥à¤ªà¥à¤°à¥à¤µà¤¦à¤°à¥à¤¶à¤¨à¥ दà¥à¤¤à¤¾ वà¥à¤¯à¤¾à¤¹à¤°à¤¨à¥à¤¤à¤¿ मà¥à¤®à¥à¤°à¥à¤·à¤¤à¤¾à¤®à¥||२०||
यसà¥à¤®à¤¿à¤à¤¶à¥à¤ दà¥à¤¤à¥ बà¥à¤°à¥à¤µà¤¤à¤¿ वाà¤à¥à¤¯à¤®à¤¾à¤¤à¥à¤°à¤¸à¤à¤¶à¥à¤°à¤¯à¤®à¥|
पशà¥à¤¯à¥à¤¨à¥à¤¨à¤¿à¤®à¤¿à¤¤à¥à¤¤à¤®à¤¶à¥à¤à¤ तठठनानà¥à¤µà¥à¤°à¤à¥à¤¦à¥à¤à¤¿à¤·à¤à¥||२१||
तथा वà¥à¤¯à¤¸à¤¨à¤¿à¤¨à¤ पà¥à¤°à¥à¤¤à¤ पà¥à¤°à¥à¤¤à¤¾à¤²à¤à¥à¤à¤¾à¤°à¤®à¥à¤µ वा|
à¤à¤¿à¤¨à¥à¤¨à¤ दà¤à¥à¤§à¤ विनषà¥à¤à¤ वा तदà¥à¤µà¤¾à¤¦à¥à¤¨à¤¿ वà¤à¤¾à¤à¤¸à¤¿ वा||२२||
रसॠवा à¤à¤à¥à¤à¤¸à¥à¤¤à¥à¤µà¥à¤°à¥ à¤à¤¨à¥à¤§à¥ वा à¤à¥à¤£à¤ªà¥ महानà¥|
सà¥à¤ªà¤°à¥à¤¶à¥ वा विपà¥à¤²à¤ à¤à¥à¤°à¥à¤°à¥ यदà¥à¤µà¤¾à¤½à¤¨à¥à¤¯à¤¦à¤¶à¥à¤à¤ à¤à¤µà¥à¤¤à¥||२३||
ततà¥à¤ªà¥à¤°à¥à¤µà¤®à¤à¤¿à¤¤à¥ वाà¤à¥à¤¯à¤ वाà¤à¥à¤¯à¤à¤¾à¤²à¥à¤½à¤¥à¤µà¤¾ पà¥à¤¨à¤|
दà¥à¤¤à¤¾à¤¨à¤¾à¤ वà¥à¤¯à¤¾à¤¹à¥à¤¤à¤ शà¥à¤°à¥à¤¤à¥à¤µà¤¾ धà¥à¤°à¥ मरणमादिशà¥à¤¤à¥||२४||
à¤à¤¤à¤¿ दà¥à¤¤à¤¾à¤§à¤¿à¤à¤¾à¤°à¥à¤½à¤¯à¤®à¥à¤à¥à¤¤à¤ à¤à¥à¤¤à¥à¤¸à¥à¤¨à¥ मà¥à¤®à¥à¤°à¥à¤·à¤¤à¤¾à¤®à¥|२५|
dÅ«tÄdhikÄrÄ vaká¹£yÄmÅ laká¹£aá¹Äni mumÅ«rá¹£atÄm|
yÄni dr̥ṣá¹vÄ bhiá¹£ak prÄjñaḥ pratyÄkhyÄyÄdasaá¹yamam||9||
muktakÄÅÄ'thavÄ nagnÄ rudatyaprayatÄ'thavÄ|
bhiá¹£agabhyÄgataá¹ dr̥ṣá¹vÄ dÅ«taá¹ maraá¹amÄdiÅÄt||10||
suptÄ bhiá¹£aji yÄ dÅ«tÄÅchindatyapi ca bhindati|
Ägacchanti bhiá¹£ak tÄá¹£Äá¹ na bhartÄramanuvrajÄt||11||
juhvatyagniá¹ tathÄ piá¹á¸Än pitrÌ¥bhyÅ nirvapatyapi|
vaidyÄ dÅ«tÄ ya ÄyÄnti tÄ ghnanti prajighÄá¹savaḥ||12||
kathayatyapraÅastÄni cintayatyathavÄ punaḥ|
vaidyÄ dÅ«tÄ manuá¹£yÄá¹ÄmÄgacchanti mumÅ«rá¹£atÄm||13||
mrÌ¥tadagdhavinaá¹£á¹Äni bhajati vyÄharatyapi|
apraÅastÄni cÄnyÄni vaidyÄ dÅ«tÄ mumÅ«rá¹£atÄm||14||
vikÄrasÄmÄnyaguá¹Ä dÄÅÄ kÄlÄ'thavÄ bhiá¹£ak|
dÅ«tamabhyÄgataá¹ dr̥ṣá¹vÄ nÄturaá¹ tamupÄcarÄt||15||
dÄ«nabhÄ«tadrutatrastamalinÄmasatīṠstriyam|
trÄ«n vyÄkrÌ¥tÄ«á¹Åca á¹£aá¹á¸Äá¹Åca dÅ«tÄn vidyÄnmumÅ«rá¹£atÄm||16||
aá¹
gavyasaninaá¹ dÅ«taá¹ liá¹
ginaá¹ vyÄdhitaá¹ tathÄ|
samprÄká¹£ya cÅgrakarmÄá¹aá¹ na vaidyÅ gantumarhati||17||
ÄturÄrthamanuprÄptaá¹ kharÅá¹£á¹rarathavÄhanam|
dÅ«taá¹ dr̥ṣá¹vÄ bhiá¹£agvidyÄdÄturasya parÄbhavam||18||
palÄlabusamÄá¹sÄsthikÄÅalÅmanakhadvijÄn|
mÄrjanīṠmusalaá¹ ÅÅ«rpamupÄnaccarma vicyutam [1] ||19||
trÌ¥á¹akÄá¹£á¹hatuá¹£Äá¹
gÄraá¹ sprÌ¥ÅantÅ lÅá¹£á¹amaÅma ca|
tatpÅ«rvadarÅanÄ dÅ«tÄ vyÄharanti mumÅ«rá¹£atÄm||20||
yasmiá¹Åca dÅ«tÄ bruvati vÄkyamÄturasaá¹Årayam|
paÅyÄnnimittamaÅubhaá¹ taá¹ ca nÄnuvrajÄdbhiá¹£ak||21||
tathÄ vyasaninaá¹ prÄtaá¹ prÄtÄlaá¹
kÄramÄva vÄ|
bhinnaá¹ dagdhaá¹ vinaá¹£á¹aá¹ vÄ tadvÄdÄ«ni vacÄá¹si vÄ||22||
rasÅ vÄ kaá¹ukastÄ«vrÅ gandhÅ vÄ kauá¹apÅ mahÄn|
sparÅÅ vÄ vipulaḥ krÅ«rÅ yadvÄ'nyadaÅubhaá¹ bhavÄt||23||
tatpÅ«rvamabhitÅ vÄkyaá¹ vÄkyakÄlÄ'thavÄ punaḥ|
dÅ«tÄnÄá¹ vyÄhrÌ¥taá¹ ÅrutvÄ dhÄ«rÅ maraá¹amÄdiÅÄt||24||
iti dÅ«tÄdhikÄrÅ'yamuktaḥ krÌ¥tsnÅ mumÅ«rá¹£atÄm|25|
UtAdhikAre vakShyAmo lakShaNAni mumUrShatAm|
yAni dRuShTvA bhiShak prAj~jaH pratyAkhyAyAdasaMyamam||9||
muktakeshe~athavA nagne rudatyaprayate~athavA|
bhiShagabhyAgataM dRuShTvA dUtaM maraNamAdishet||10||
supte bhiShaji ye dUtAshchindatyapi ca bhindati|
Agacchanti bhiShak teShAM na bhartAramanuvrajet||11||
juhvatyagniM tathA piNDAn pitRubhyo nirvapatyapi|
vaidye dUtA ya AyAnti te ghnanti prajighAMsavaH||12||
kathayatyaprashastAni cintayatyathavA punaH|
vaidye dUtA manuShyANAmAgacchanti mumUrShatAm||13||
mRutadagdhavinaShTAni bhajati vyAharatyapi|
aprashastAni cAnyAni vaidye dUtA mumUrShatAm||14||
vikArasAmAnyaguNe deshe kAle~athavA bhiShak|
dUtamabhyAgataM dRuShTvA nAturaM tamupAcaret||15||
dInabhItadrutatrastamalinAmasatIM striyam|
trIn vyAkRutIMshca ShaNDAMshca dUtAn vidyAnmumUrShatAm||16||
a~ggavyasaninaM dUtaM li~gginaM vyAdhitaM tathA|
samprekShya cograkarmANaM na vaidyo gantumarhati||17||
AturArthamanuprAptaM kharoShTrarathavAhanam|
dUtaM dRuShTvA bhiShagvidyAdAturasya parAbhavam||18||
palAlabusamAMsAsthikeshalomanakhadvijAn|
mArjanIM musalaM shUrpamupAnaccarma vicyutam [1] ||19||
tRuNakAShThatuShA~ggAraM spRushanto loShTamashma ca|
tatpUrvadarshane dUtA vyAharanti mumUrShatAm||20||
yasmiMshca dUte bruvati vAkyamAturasaMshrayam|
pashyennimittamashubhaM taM ca nAnuvrajedbhiShak||21||
tathA vyasaninaM pretaM pretAla~gkArameva vA|
bhinnaM dagdhaM vinaShTaM vA tadvAdIni vacAMsi vA||22||
raso vA kaTukastIvro gandho vA kauNapo mahAn|
sparsho vA vipulaH krUro yadvA~anyadashubhaM bhavet||23||
tatpUrvamabhito vAkyaM vAkyakAle~athavA punaH|
dUtAnAM vyAhRutaM shrutvA dhIro maraNamAdishet||24||
iti dUtAdhikAro~ayamuktaH kRutsno mumUrShatAm|25|
Now we explain sign and symptoms of impending death of a person, pertaining to the characteristic features of doota (informer/messanger - who comes to call a physician to treat his patient). If a physician observes following signs in the informer, a physician is advised to gently avoid accepting the patient because the patient seems incurable. [9]
If an informer arrives to a physician with uncombed hair, naked, crying or unclean, then his related patient should be considered dead. [10] When an informer comes at late night when physician was asleep or in lunch time when he is cutting or spitting something, this untimely arrival of an informer is inauspicious sign for the patientâs life. [11]
An informer arrives when, the physician is engaged in yajna (offering to holy fire with chanting of mantras) or offering pinda (offering for his late ancestors), this untimely call is also inauspicious for the patientâs life. [12]
An informer arrives when, the physician is engaged in discussion about some inauspicious matter which required to think seriously, this untimely call of informer is an inauspicious to patientâs life. [13]
An informer arrives when, the physician is engaged in discussion for any one died or burnt or anything destroyed or lost or any other inauspicious thing, this is an inauspicious consequence too for patientâs life. [14]
An informer explains the same symptoms in his patient, as seen in epidemic in that area, then the physician should avoid to treat such incurable diseases. [15]
If a lady informer who is miserably frightened, hurried, upset, dirty, disreputable and without her chastity, with disfigured body, three in numbers or an informer is eunuch person than, the physician should consider their concerned patient is surely near death. [16]
An informer with disfigured body, ill himself, heavily intoxicated, occupied in cruel activities, physician should avoid to go with him to treat his concerned patient. [17]
An informer comes with vehicle like cart pulled by donkey or by camel, the physician should know that his concerned patient has been defeated in life against death. [18]
When the physician enters a patientâs house, on call of an informer and finds that, informer is still preparing the house for physician visit-by removing dust, husk, flesh, bones, hair, nails, teeth, broom, ponding stick, winnowing basket cinders, loosened bits of leather from shoes, straw, ash of half burnt sticks, loaf of a mud and pebbles of stones -is seriously inauspicious sign for concerned patientâs life [19-20]
While the messenger is narrating about his patient and physician notices the following inauspicious signs in the messenger:
- heavily drunken with ghostly appearance,
- wearing adornments like a ghost such as â broken, half burnt, destroyed things,
- speaking loudly abusive words,
- smelling like a cadaver
- thorny to touch,
- and looking cruel in appearance
Above signs are highly inauspicious for patientâs life, and a wise physician should avoid further proceedings for treatment. [21-24]
Signs indicating imminent death observed on the way to patientâs house
पथà¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥à¤°à¤à¥à¤²à¤¾à¤¨à¤¾à¤ ठवà¤à¥à¤·à¥à¤¯à¤¾à¤®à¥à¤¯à¥à¤¤à¥à¤ªà¤¾à¤¤à¤¿à¤à¤ पà¥à¤¨à¤||२५||
à¤
वà¤à¥à¤·à¥à¤¤à¤®à¤¥à¥à¤¤à¥à¤à¥à¤°à¥à¤·à¥à¤à¤ सà¥à¤à¤²à¤¨à¤ पतनठतथा|
à¤à¤à¥à¤°à¥à¤¶à¤ समà¥à¤ªà¥à¤°à¤¹à¤¾à¤°à¥ वा पà¥à¤°à¤¤à¤¿à¤·à¥à¤§à¥ विà¤à¤°à¥à¤¹à¤£à¤®à¥||२६||
वसà¥à¤¤à¥à¤°à¥à¤·à¥à¤£à¥à¤·à¥à¤¤à¥à¤¤à¤°à¤¾à¤¸à¤à¥à¤à¤¶à¥à¤à¤¤à¥à¤°à¥à¤ªà¤¾à¤¨à¤¦à¥à¤¯à¥à¤à¤¾à¤¶à¥à¤°à¤¯à¤®à¥|
वà¥à¤¯à¤¸à¤¨à¤ दरà¥à¤¶à¤¨à¤ à¤à¤¾à¤ªà¤¿ मà¥à¤¤à¤µà¥à¤¯à¤¸à¤¨à¤¿à¤¨à¤¾à¤ तथा||२à¥||
à¤à¥à¤¤à¥à¤¯à¤§à¥à¤µà¤à¤ªà¤¤à¤¾à¤à¤¾à¤¨à¤¾à¤ पà¥à¤°à¥à¤£à¤¾à¤¨à¤¾à¤ पतनानि à¤|
हतानिषà¥à¤à¤ªà¥à¤°à¤µà¤¾à¤¦à¤¾à¤¶à¥à¤ दà¥à¤·à¤£à¤ à¤à¤¸à¥à¤®à¤ªà¤¾à¤à¤¶à¥à¤à¤¿à¤||२८||
पथà¤à¥à¤à¥à¤¦à¥ बिडालà¥à¤¨ शà¥à¤¨à¤¾ सरà¥à¤ªà¥à¤£ वा पà¥à¤¨à¤|
मà¥à¤à¤¦à¥à¤µà¤¿à¤à¤¾à¤¨à¤¾à¤ à¤à¥à¤°à¥à¤°à¤¾à¤£à¤¾à¤ à¤à¤¿à¤°à¥ दà¥à¤ªà¥à¤¤à¤¾à¤ दिशठपà¥à¤°à¤¤à¤¿||२९||
शयनासनयानानामà¥à¤¤à¥à¤¤à¤¾à¤¨à¤¾à¤¨à¤¾à¤ ठदरà¥à¤¶à¤¨à¤®à¥|
à¤à¤¤à¥à¤¯à¥à¤¤à¤¾à¤¨à¥à¤¯à¤ªà¥à¤°à¤¶à¤¸à¥à¤¤à¤¾à¤¨à¤¿ सरà¥à¤µà¤¾à¤£à¥à¤¯à¤¾à¤¹à¥à¤°à¥à¤®à¤¨à¥à¤·à¤¿à¤£à¤||३०||
à¤à¤¤à¤¾à¤¨à¤¿ पथि वà¥à¤¦à¥à¤¯à¥à¤¨ पशà¥à¤¯à¤¤à¤¾à¤½à¤½à¤¤à¥à¤°à¤µà¥à¤¶à¥à¤®à¤¨à¤¿|
शà¥à¤£à¥à¤µà¤¤à¤¾ ठन à¤à¤¨à¥à¤¤à¤µà¥à¤¯à¤ तदाà¤à¤¾à¤°à¤ विपशà¥à¤à¤¿à¤¤à¤¾||३१||
à¤à¤¤à¥à¤¯à¥à¤¤à¥à¤ªà¤¾à¤¤à¤¿à¤à¤®à¤¾à¤à¥à¤¯à¤¾à¤¤à¤ पथि वà¥à¤¦à¥à¤¯à¤µà¤¿à¤à¤°à¥à¤¹à¤¿à¤¤à¤®à¥|३२|
pathyÄturakulÄnÄá¹ ca vaká¹£yÄmyautpÄtikaá¹ punaḥ||25||
avaká¹£utamathÅtkruá¹£á¹aá¹ skhalanaá¹ patanaá¹ tathÄ|
ÄkrÅÅaḥ samprahÄrÅ vÄ pratiá¹£ÄdhÅ vigarhaá¹am||26||
vastrÅá¹£á¹Ä«á¹£ÅttarÄsaá¹
gaÅchatrÅpÄnadyugÄÅrayam|
vyasanaá¹ darÅanaá¹ cÄpi mrÌ¥tavyasaninÄá¹ tathÄ||27||
caityadhvajapatÄkÄnÄá¹ pÅ«rá¹ÄnÄá¹ patanÄni ca|
hatÄniá¹£á¹apravÄdÄÅca dūṣaá¹aá¹ bhasmapÄá¹Åubhiḥ||28||
pathacchÄdÅ biá¸ÄlÄna ÅunÄ sarpÄá¹a vÄ punaḥ|
mrÌ¥gadvijÄnÄá¹ krÅ«rÄá¹Äá¹ girÅ dÄ«ptÄá¹ diÅaá¹ prati||29||
ÅayanÄsanayÄnÄnÄmuttÄnÄnÄá¹ ca darÅanam|
ityÄtÄnyapraÅastÄni sarvÄá¹yÄhurmanīṣiá¹aḥ||30||
ÄtÄni pathi vaidyÄna paÅyatÄturavÄÅmani|
ÅrÌ¥á¹vatÄ ca na gantavyaá¹ tadÄgÄraá¹ vipaÅcitÄ||31||
ityautpÄtikamÄkhyÄtaá¹ pathi vaidyavigarhitam|32|
pathyAturakulAnAM ca vakShyAmyautpAtikaM punaH||25||
avakShutamathotkruShTaM skhalanaM patanaM tathA|
AkroshaH samprahAro vA pratiShedho vigarhaNam||26||
vastroShNIShottarAsa~ggashchatropAnadyugAshrayam|
vyasanaM darshanaM cApi mRutavyasaninAM tathA||27||
caityadhvajapatAkAnAM pUrNAnAM patanAni ca|
hatAniShTapravAdAshca dUShaNaM bhasmapAMshubhiH||28||
pathacchedo biDAlena shunA sarpeNa vA punaH|
mRugadvijAnAM krUrANAM giro dIptAM dishaM prati||29||
shayanAsanayAnAnAmuttAnAnAM ca darshanam|
ityetAnyaprashastAni sarvANyAhurmanIShiNaH||30||
etAni pathi vaidyena pashyatA~a~aturaveshmani|
shRuNvatA ca na gantavyaM tadAgAraM vipashcitA||31||
ityautpAtikamAkhyAtaM pathi vaidyavigarhitam|32|
Now we shall narrate the signs indicating imminent death seen by physician on the way he proceeds for patientâs house on a call by informer. Followings are inauspicious for life of a patient because in such an emergent conditions the time and mind set of a physician is very important, and these signs are obstructing, time consuming, and concentration diverting factors for a physician.[25]
When physician is going to patients house and sees, someone is sneezing, someone got pushed and fell down, had a trauma, crying miserably, beating someone, or the way has been suddenly obstructed, diverted in a long way or commendation by shouting.[26]
While walking (it was general practice those days) wearing garments torn by thorns, cape falls down, umbrella or shoe need repair, seeing dead person, quarrelling persons, to see the big and respectable trees and flag fell down, filled water container broke down, to have news regarding death of his near and dear, or some other inauspicious matter, dirt of dust or ash covers body, the way crossed by cat, snake, to hear the sound of dangerous animals, vehicle turns upside down in an accident are distracting causes on the way to patientâs house, are certainly inauspicious for the life of patient. [25 to 31 1/2]
Signs at the patientâs home
à¤à¤®à¤¾à¤®à¤ªà¤¿ ठबà¥à¤§à¥à¤¯à¥à¤¤ à¤à¥à¤¹à¤¾à¤µà¤¸à¥à¤¥à¤¾à¤ मà¥à¤®à¥à¤°à¥à¤·à¤¤à¤¾à¤®à¥||३२||
पà¥à¤°à¤µà¥à¤¶à¥ पà¥à¤°à¥à¤£à¤à¥à¤®à¥à¤à¤¾à¤à¥à¤¨à¤¿à¤®à¥à¤¦à¥à¤¬à¥à¤à¤«à¤²à¤¸à¤°à¥à¤ªà¤¿à¤·à¤¾à¤®à¥|
वà¥à¤·à¤¬à¥à¤°à¤¾à¤¹à¥à¤®à¤£à¤°à¤¤à¥à¤¨à¤¾à¤¨à¥à¤¨à¤¦à¥à¤µà¤¤à¤¾à¤¨à¤¾à¤ ठनिरà¥à¤à¤¤à¤¿à¤®à¥||३३||
à¤
à¤à¥à¤¨à¤¿à¤ªà¥à¤°à¥à¤£à¤¾à¤¨à¤¿ पातà¥à¤°à¤¾à¤£à¤¿ à¤à¤¿à¤¨à¥à¤¨à¤¾à¤¨à¤¿ विशिà¤à¤¾à¤¨à¤¿ à¤|
à¤à¤¿à¤·à¤à¥ मà¥à¤®à¥à¤°à¥à¤·à¤¤à¤¾à¤ वà¥à¤¶à¥à¤® पà¥à¤°à¤µà¤¿à¤¶à¤¨à¥à¤¨à¥à¤µ पशà¥à¤¯à¤¤à¤¿||३४||
à¤à¤¿à¤¨à¥à¤¨à¤à¤¿à¤¨à¥à¤¨à¤¾à¤¨à¤¿ दà¤à¥à¤§à¤¾à¤¨à¤¿ à¤à¤à¥à¤¨à¤¾à¤¨à¤¿ मà¥à¤¦à¤¿à¤¤à¤¾à¤¨à¤¿ à¤|
दà¥à¤°à¥à¤¬à¤²à¤¾à¤¨à¤¿ ठसà¥à¤µà¤¨à¥à¤¤à¥ मà¥à¤®à¥à¤°à¥à¤·à¥à¤°à¥à¤µà¥à¤¶à¥à¤®à¤¿à¤à¤¾ à¤à¤¨à¤¾à¤||३५||
शयनठवसनठयानठà¤à¤®à¤¨à¤ à¤à¥à¤à¤¨à¤ रà¥à¤¤à¤®à¥|
शà¥à¤°à¥à¤¯à¤¤à¥à¤½à¤®à¤à¥à¤à¤²à¤ यसà¥à¤¯ नासà¥à¤¤à¤¿ तसà¥à¤¯ à¤à¤¿à¤à¤¿à¤¤à¥à¤¸à¤¿à¤¤à¤®à¥||३६||
शयनठवसनठयानमनà¥à¤¯à¤ वाऽपि परिà¤à¥à¤à¤¦à¤®à¥|
पà¥à¤°à¥à¤¤à¤µà¤¦à¥à¤¯à¤¸à¥à¤¯ à¤à¥à¤°à¥à¤µà¤¨à¥à¤¤à¤¿ सà¥à¤¹à¥à¤¦à¤ पà¥à¤°à¥à¤¤ à¤à¤µ सà¤||३à¥||
à¤
नà¥à¤¨à¤ वà¥à¤¯à¤¾à¤ªà¤¦à¥à¤¯à¤¤à¥à¤½à¤¤à¥à¤¯à¤°à¥à¤¥à¤ à¤à¥à¤¯à¥à¤¤à¤¿à¤¶à¥à¤à¥à¤µà¥à¤ªà¤¶à¤¾à¤®à¥à¤¯à¤¤à¤¿|
निवातॠसà¥à¤¨à¥à¤§à¤¨à¤ यसà¥à¤¯ तसà¥à¤¯ नासà¥à¤¤à¤¿ à¤à¤¿à¤à¤¿à¤¤à¥à¤¸à¤¿à¤¤à¤®à¥||३८||
à¤à¤¤à¥à¤°à¤¸à¥à¤¯ à¤à¥à¤¹à¥ यसà¥à¤¯ à¤à¤¿à¤¦à¥à¤¯à¤¨à¥à¤¤à¥ वा पतनà¥à¤¤à¤¿ वा|
à¤
तिमातà¥à¤°à¤®à¤®à¤¤à¥à¤°à¤¾à¤£à¤¿ दà¥à¤°à¥à¤²à¤à¤ तसà¥à¤¯ à¤à¥à¤µà¤¿à¤¤à¤®à¥||३९||
imÄmapi ca budhyÄta grÌ¥hÄvasthÄá¹ mumÅ«rá¹£atÄm||32||
pravÄÅÄ pÅ«rá¹akumbhÄgnimrÌ¥dbÄ«japhalasarpiá¹£Äm|
vr̥ṣabrÄhmaá¹aratnÄnnadÄvatÄnÄá¹ ca nirgatim||33||
agnipÅ«rá¹Äni pÄtrÄá¹i bhinnÄni viÅikhÄni ca|
bhiá¹£aá¹
mumÅ«rá¹£atÄá¹ vÄÅma praviÅannÄva paÅyati||34||
chinnabhinnÄni dagdhÄni bhagnÄni mrÌ¥ditÄni ca|
durbalÄni ca sÄvantÄ mumÅ«rá¹£ÅrvaiÅmikÄ janÄḥ||35||
Åayanaá¹ vasanaá¹ yÄnaá¹ gamanaá¹ bhÅjanaá¹ rutam|
ÅrÅ«yatÄ'maá¹
galaá¹ yasya nÄsti tasya cikitsitam||36||
Åayanaá¹ vasanaá¹ yÄnamanyaá¹ vÄ'pi paricchadam|
prÄtavadyasya kurvanti suhrÌ¥daḥ prÄta Äva saḥ||37||
annaá¹ vyÄpadyatÄ'tyarthaá¹ jyÅtiÅcaivÅpaÅÄmyati|
nivÄtÄ sÄndhanaá¹ yasya tasya nÄsti cikitsitam||38||
Äturasya grÌ¥hÄ yasya bhidyantÄ vÄ patanti vÄ|
atimÄtramamatrÄá¹i durlabhaá¹ tasya jÄ«vitam||39||
imAmapi ca budhyeta gRuhAvasthAM mumUrShatAm||32||
praveshe pUrNakumbhAgnimRudbIjaphalasarpiShAm|
vRuShabrAhmaNaratnAnnadevatAnAM ca nirgatim||33||
agnipUrNAni pAtrANi bhinnAni vishikhAni ca|
bhiSha~g mumUrShatAM veshma pravishanneva pashyati||34||
chinnabhinnAni dagdhAni bhagnAni mRuditAni ca|
durbalAni ca sevante mumUrShorvaishmikA janAH||35||
shayanaM vasanaM yAnaM gamanaM bhojanaM rutam|
shrUyate~ama~ggalaM yasya nAsti tasya cikitsitam||36||
shayanaM vasanaM yAnamanyaM vA~api paricchadam|
pretavadyasya kurvanti suhRudaH preta eva saH||37||
annaM vyApadyate~atyarthaM jyotishcaivopashAmyati|
nivAte sendhanaM yasya tasya nAsti cikitsitam||38||
Aturasya gRuhe yasya bhidyante vA patanti vA|
atimAtramamatrANi durlabhaM tasya jIvitam||39||
Now the inauspicious signs observed by a physician while entering the house of a patient - As the physician enters the house and sees the auspicious things are departing from house like- A filled earthen pot of water, a pot containing fire, sand, ghee, seeds, bullocks, brahmins, gems stones, and idols of deities, and fire pots with flames in many directions, Departing these auspicious articles are indicative of departing life of a patient. [32-34]
The things used by people living in the house are split, cracked, burnt, broken or crushed. [35]
The patient whose bed, cloths, vehicle, gait, food and voice bears inauspicious should not be treated. [36]
If arrangement of bed, cloth, vehicle and other apparel which are befitting for a dead body, the patient should be considered as already dead. [37]
If food for a patient get extremely nasty and fire (for prepare new food) is extinguished even it is supplied proper fuel in a wind free place, (in that house) then the patient should not be treated. [38]
If plates or saucers often fall down and get broken in the patientâs house, then he (the patient) hardly survives. [39]
à¤à¤µà¤¨à¥à¤¤à¤¿ à¤à¤¾à¤¤à¥à¤°-
यदà¥à¤¦à¥à¤µà¤¾à¤¦à¤¶à¤à¤¿à¤°à¤§à¥à¤¯à¤¾à¤¯à¥à¤°à¥à¤µà¥à¤¯à¤¾à¤¸à¤¤à¤ परिà¤à¥à¤°à¥à¤¤à¤¿à¤¤à¤®à¥|
मà¥à¤®à¥à¤°à¥à¤·à¤¤à¤¾à¤ मनà¥à¤·à¥à¤¯à¤¾à¤£à¤¾à¤ लà¤à¥à¤·à¤£à¤ à¤à¥à¤µà¤¿à¤¤à¤¾à¤¨à¥à¤¤à¤à¥à¤¤à¥||४०||
ततॠसमासà¥à¤¨ वà¤à¥à¤·à¥à¤¯à¤¾à¤®à¤ परà¥à¤¯à¤¾à¤¯à¤¾à¤¨à¥à¤¤à¤°à¤®à¤¾à¤¶à¥à¤°à¤¿à¤¤à¤®à¥|
परà¥à¤¯à¤¾à¤¯à¤µà¤à¤¨à¤ हà¥à¤¯à¤°à¥à¤¥à¤µà¤¿à¤à¥à¤à¤¾à¤¨à¤¾à¤¯à¥à¤ªà¤ªà¤¦à¥à¤¯à¤¤à¥||४१||
à¤
तà¥à¤¯à¤°à¥à¤¥à¤ पà¥à¤¨à¤°à¥à¤µà¥à¤¯à¤ विवà¤à¥à¤·à¤¾ नॠविधà¥à¤¯à¤¤à¥|
तसà¥à¤®à¤¿à¤¨à¥à¤¨à¥à¤µà¤¾à¤§à¤¿à¤à¤°à¤£à¥ यतॠपà¥à¤°à¥à¤µà¤®à¤à¤¿à¤¶à¤¬à¥à¤¦à¤¿à¤¤à¤®à¥||४२||
bhavanti cÄtra-
yaddvÄdaÅabhiradhyÄyairvyÄsataḥ parikÄ«rtitam|
mumÅ«rá¹£atÄá¹ manuá¹£yÄá¹Äá¹ laká¹£aá¹aá¹ jÄ«vitÄntakrÌ¥t||40||
tat samÄsÄna vaká¹£yÄmaḥ paryÄyÄntaramÄÅritam|
paryÄyavacanaá¹ hyarthavijñÄnÄyÅpapadyatÄ||41||
atyarthaá¹ punarÄvÄyaá¹ vivaká¹£Ä nÅ vidhÄ«yatÄ|
tasminnÄvÄdhikaraá¹Ä yat pÅ«rvamabhiÅabditam||42||
bhavanti cAtra-
yaddvAdashabhiradhyAyairvyAsataH parikIrtitam|
mumUrShatAM manuShyANAM lakShaNaM jIvitAntakRut||40||
tat samAsena vakShyAmaH paryAyAntaramAshritam|
paryAyavacanaM hyarthavij~jAnAyopapadyate||41||
atyarthaM punareveyaM vivakShA no vidhIyate|
tasminnevAdhikaraNe yat pUrvamabhishabditam||42||
Thus it is said: Whatever sign and symptoms described in above twelve chapters regarding impending death of person, now we shall sum up in few stanzas as this is a concluding chapter of this section called Indriya Sthana
Of course there is no intension to repeat all as those are already explained but just to have a quick revision and for more clear understanding these are explained here. [40-42].
Summary of all moribund signs
वसताठà¤à¤°à¤®à¤ à¤à¤¾à¤²à¤ शरà¥à¤°à¥à¤·à¥ शरà¥à¤°à¤¿à¤£à¤¾à¤®à¥|
à¤
à¤à¥à¤¯à¥à¤à¥à¤°à¤¾à¤£à¤¾à¤ विनाशाय दà¥à¤¹à¥à¤à¥à¤¯à¤ पà¥à¤°à¤µà¤¿à¤µà¤¤à¥à¤¸à¤¤à¤¾à¤®à¥||४३||
à¤à¤·à¥à¤à¤¾à¤à¤¸à¥à¤¤à¤¿à¤¤à¤¿à¤à¥à¤·à¤¤à¤¾à¤ पà¥à¤°à¤¾à¤£à¤¾à¤¨à¥ à¤à¤¾à¤¨à¥à¤¤à¤ वासठà¤à¤¿à¤¹à¤¾à¤¸à¤¤à¤¾à¤®à¥|
तनà¥à¤¤à¥à¤°à¤¯à¤¨à¥à¤¤à¥à¤°à¥à¤·à¥ à¤à¤¿à¤¨à¥à¤¨à¥à¤·à¥ तमà¥à¤½à¤¨à¥à¤¤à¥à¤¯à¤ पà¥à¤°à¤µà¤¿à¤µà¤¿à¤à¥à¤·à¤¤à¤¾à¤®à¥||४४||
विनाशायà¥à¤¹ रà¥à¤ªà¤¾à¤£à¤¿ यानà¥à¤¯à¤µà¤¸à¥à¤¥à¤¾à¤¨à¥à¤¤à¤°à¤¾à¤£à¤¿ à¤|
à¤à¤µà¤¨à¥à¤¤à¤¿ तानि वà¤à¥à¤·à¥à¤¯à¤¾à¤®à¤¿ यथà¥à¤¦à¥à¤¦à¥à¤¶à¤ यथाà¤à¤®à¤®à¥||४५||
पà¥à¤°à¤¾à¤£à¤¾à¤ समà¥à¤ªà¤¤à¤ªà¥à¤¯à¤¨à¥à¤¤à¥ विà¤à¥à¤à¤¾à¤¨à¤®à¥à¤ªà¤°à¥à¤§à¥à¤¯à¤¤à¥|
वमनà¥à¤¤à¤¿ बलमà¤à¥à¤à¤¾à¤¨à¤¿ à¤à¥à¤·à¥à¤à¤¾ वà¥à¤¯à¥à¤ªà¤°à¤®à¤¨à¥à¤¤à¤¿ à¤||४६||
à¤à¤¨à¥à¤¦à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¾à¤£à¤¿ विनशà¥à¤¯à¤¨à¥à¤¤à¤¿ à¤à¤¿à¤²à¥à¤à¤µà¤¤à¤¿ à¤à¥à¤¤à¤¨à¤¾ |
à¤à¤¤à¥à¤¸à¥à¤à¥à¤¯à¤ à¤à¤à¤¤à¥ सतà¥à¤¤à¥à¤µà¤ à¤à¥à¤¤à¥ à¤à¥à¤°à¤¾à¤µà¤¿à¤¶à¤¤à¥à¤¯à¤ªà¤¿||४à¥||
सà¥à¤®à¥à¤¤à¤¿à¤¸à¥à¤¤à¥à¤¯à¤à¤¤à¤¿ मà¥à¤§à¤¾ ठहà¥à¤°à¥à¤¶à¥à¤°à¤¿à¤¯à¥ à¤à¤¾à¤ªà¤¸à¤°à¥à¤ªà¤¤à¤|
à¤à¤ªà¤ªà¥à¤²à¤µà¤¨à¥à¤¤à¥ पापà¥à¤®à¤¾à¤¨ à¤à¤à¤¸à¥à¤¤à¥à¤à¤¶à¥à¤ नशà¥à¤¯à¤¤à¤¿||४८||
शà¥à¤²à¤ वà¥à¤¯à¤¾à¤µà¤°à¥à¤¤à¤¤à¥à¤½à¤¤à¥à¤¯à¤°à¥à¤¥à¤ à¤à¤à¥à¤¤à¤¿à¤¶à¥à¤ परिवरà¥à¤¤à¤¤à¥|
विà¤à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¨à¥à¤¤à¥ पà¥à¤°à¤¤à¤¿à¤à¥à¤à¤¾à¤¯à¤¾à¤¶à¥à¤à¤¾à¤¯à¤¾à¤¶à¥à¤ विà¤à¥à¤¤à¤¿à¤ पà¥à¤°à¤¤à¤¿||४९||
शà¥à¤à¥à¤°à¤ पà¥à¤°à¤à¥à¤¯à¤µà¤¤à¥ सà¥à¤¥à¤¾à¤¨à¤¾à¤¦à¥à¤¨à¥à¤®à¤¾à¤°à¥à¤à¤ à¤à¤à¤¤à¥à¤½à¤¨à¤¿à¤²à¤|
à¤à¥à¤·à¤¯à¤ माà¤à¤¸à¤¾à¤¨à¤¿ à¤à¤à¥à¤à¤¨à¥à¤¤à¤¿ à¤à¤à¥à¤à¤¤à¥à¤¯à¤¸à¥à¤à¤ªà¤¿ à¤à¥à¤·à¤¯à¤®à¥||५०||
à¤à¤·à¥à¤®à¤¾à¤£à¤ पà¥à¤°à¤²à¤¯à¤ यानà¥à¤¤à¤¿ विशà¥à¤²à¥à¤·à¤ यानà¥à¤¤à¤¿ सनà¥à¤§à¤¯à¤|
à¤à¤¨à¥à¤§à¤¾ विà¤à¥à¤¤à¤¿à¤®à¤¾à¤¯à¤¾à¤¨à¥à¤¤à¤¿ à¤à¥à¤¦à¤ वरà¥à¤£à¤¸à¥à¤µà¤°à¥ तथा||५१||
वà¥à¤µà¤°à¥à¤£à¥à¤¯à¤ à¤à¤à¤¤à¥ à¤à¤¾à¤¯à¤ à¤à¤¾à¤¯à¤à¥à¤à¤¿à¤¦à¥à¤°à¤ विशà¥à¤·à¥à¤¯à¤¤à¤¿|
धà¥à¤®à¤ सà¤à¥à¤à¤¾à¤¯à¤¤à¥ मà¥à¤°à¥à¤§à¥à¤¨à¤¿ दारà¥à¤£à¤¾à¤à¥à¤¯à¤¶à¥à¤ à¤à¥à¤°à¥à¤£à¤à¤||५२||
सततसà¥à¤ªà¤¨à¥à¤¦à¤¨à¤¾ दà¥à¤¶à¤¾à¤ शरà¥à¤°à¥ यà¥à¤½à¤à¤¿à¤²à¤à¥à¤·à¤¿à¤¤à¤¾à¤|
तॠसà¥à¤¤à¤®à¥à¤à¤¾à¤¨à¥à¤à¤¤à¤¾à¤ सरà¥à¤µà¥ न à¤à¤²à¤¨à¥à¤¤à¤¿ à¤à¤¥à¤à¥à¤à¤¨||५३||
à¤à¥à¤£à¤¾à¤ शरà¥à¤°à¤¦à¥à¤¶à¤¾à¤¨à¤¾à¤ शà¥à¤¤à¥à¤·à¥à¤£à¤®à¥à¤¦à¥à¤¦à¤¾à¤°à¥à¤£à¤¾à¤|
विपरà¥à¤¯à¤¾à¤¸à¥à¤¨ वरà¥à¤¤à¤¨à¥à¤¤à¥ सà¥à¤¥à¤¾à¤¨à¥à¤·à¥à¤µà¤¨à¥à¤¯à¥à¤·à¥ तदà¥à¤µà¤¿à¤§à¤¾à¤||५४||
नà¤à¥à¤·à¥ à¤à¤¾à¤¯à¤¤à¥ पà¥à¤·à¥à¤ªà¤ पà¤à¥à¤à¥ दनà¥à¤¤à¥à¤·à¥ à¤à¤¾à¤¯à¤¤à¥|
à¤à¤à¤¾à¤ पà¤à¥à¤·à¥à¤®à¤¸à¥ à¤à¤¾à¤¯à¤¨à¥à¤¤à¥ सà¥à¤®à¤¨à¥à¤¤à¤¾à¤¶à¥à¤à¤¾à¤ªà¤¿ मà¥à¤°à¥à¤§à¤¨à¤¿||५५||
à¤à¥à¤·à¤à¤¾à¤¨à¤¿ न सà¤à¤µà¥à¤¤à¥à¤¤à¤¿à¤ पà¥à¤°à¤¾à¤ªà¥à¤¨à¥à¤µà¤¨à¥à¤¤à¤¿ यथारà¥à¤à¤¿|
यानि à¤à¤¾à¤ªà¥à¤¯à¥à¤ªà¤ªà¤¦à¥à¤¯à¤¨à¥à¤¤à¥ तà¥à¤·à¤¾à¤ वà¥à¤°à¥à¤¯à¤ न सिधà¥à¤¯à¤¤à¤¿||५६||
नानापà¥à¤°à¤à¥à¤¤à¤¯à¤ à¤à¥à¤°à¥à¤°à¤¾ विà¤à¤¾à¤°à¤¾ विविधà¥à¤·à¤§à¤¾à¤|
à¤à¥à¤·à¤¿à¤ªà¥à¤°à¤ समà¤à¤¿à¤µà¤°à¥à¤¤à¤¨à¥à¤¤à¥ पà¥à¤°à¤¤à¤¿à¤¹à¤¤à¥à¤¯ बलà¥à¤à¤¸à¥||५à¥||
शबà¥à¤¦à¤ सà¥à¤ªà¤°à¥à¤¶à¥ रसॠरà¥à¤ªà¤ à¤à¤¨à¥à¤§à¤¶à¥à¤à¥à¤·à¥à¤à¤¾ विà¤à¤¿à¤¨à¥à¤¤à¤¿à¤¤à¤®à¥ |
à¤à¤¤à¥à¤ªà¤¦à¥à¤¯à¤¨à¥à¤¤à¥à¤½à¤¶à¥à¤à¤¾à¤¨à¥à¤¯à¥à¤µ पà¥à¤°à¤¤à¤¿à¤à¤°à¥à¤®à¤ªà¥à¤°à¤µà¥à¤¤à¥à¤¤à¤¿à¤·à¥||५८||
दà¥à¤¶à¥à¤¯à¤¨à¥à¤¤à¥ दारà¥à¤£à¤¾à¤ सà¥à¤µà¤ªà¥à¤¨à¤¾ दà¥à¤°à¤¾à¤¤à¥à¤®à¥à¤¯à¤®à¥à¤ªà¤à¤¾à¤¯à¤¤à¥|
पà¥à¤°à¥à¤·à¥à¤¯à¤¾à¤ पà¥à¤°à¤¤à¥à¤ªà¤¤à¤¾à¤ यानà¥à¤¤à¤¿ पà¥à¤°à¥à¤¤à¤¾à¤à¥à¤¤à¤¿à¤°à¥à¤¦à¥à¤°à¥à¤¯à¤¤à¥||५९||
पà¥à¤°à¤à¥à¤¤à¤¿à¤°à¥à¤¹à¥à¤¯à¤¤à¥à¤½à¤¤à¥à¤¯à¤°à¥à¤¥à¤ विà¤à¥à¤¤à¤¿à¤¶à¥à¤à¤¾à¤à¤¿à¤µà¤°à¥à¤§à¤¤à¥|
à¤à¥à¤¤à¥à¤¸à¥à¤¨à¤®à¥à¤¤à¥à¤ªà¤¾à¤¤à¤¿à¤à¤ à¤à¥à¤°à¤®à¤°à¤¿(नि)षà¥à¤à¤®à¥à¤ªà¤²à¤à¥à¤·à¥à¤¯à¤¤à¥||६०||
à¤à¤¤à¥à¤¯à¥à¤¤à¤¾à¤¨à¤¿ मनà¥à¤·à¥à¤¯à¤¾à¤£à¤¾à¤ à¤à¤µà¤¨à¥à¤¤à¤¿ विनशिषà¥à¤¯à¤¤à¤¾à¤®à¥|
लà¤à¥à¤·à¤£à¤¾à¤¨à¤¿ यथà¥à¤¦à¥à¤¦à¥à¤¶à¤ यानà¥à¤¯à¥à¤à¥à¤¤à¤¾à¤¨à¤¿ यथाà¤à¤®à¤®à¥||६१||
vasatÄá¹ caramaá¹ kÄlaá¹ ÅarÄ«rÄá¹£u ÅarÄ«riá¹Äm|
abhyugrÄá¹Äá¹ vinÄÅÄya dÄhÄbhyaḥ pravivatsatÄm||43||
iá¹£á¹Äá¹stitiká¹£atÄá¹ prÄá¹Än kÄntaá¹ vÄsaá¹ jihÄsatÄm|
tantrayantrÄá¹£u bhinnÄá¹£u tamÅ'ntyaá¹ praviviká¹£atÄm||44||
vinÄÅÄyÄha rÅ«pÄá¹i yÄnyavasthÄntarÄá¹i ca|
bhavanti tÄni vaká¹£yÄmi yathÅddÄÅaá¹ yathÄgamam||45||
prÄá¹Äḥ samupatapyantÄ vijñÄnamuparudhyatÄ|
vamanti balamaá¹
gÄni cÄá¹£á¹Ä vyuparamanti ca||46||
indriyÄá¹i vinaÅyanti khilÄ«bhavati cÄtanÄ
autsukyaá¹ bhajatÄ sattvaá¹ cÄtÅ bhÄ«rÄviÅatyapi||47||
smrÌ¥tistyajati mÄdhÄ ca hrÄ«Åriyau cÄpasarpataḥ|
upaplavantÄ pÄpmÄna ÅjastÄjaÅca naÅyati||48||
ÅÄ«laá¹ vyÄvartatÄ'tyarthaá¹ bhaktiÅca parivartatÄ|
vikriyantÄ praticchÄyÄÅchÄyÄÅca vikrÌ¥tiá¹ prati||49||
Åukraá¹ pracyavatÄ sthÄnÄdunmÄrgaá¹ bhajatÄ'nilaḥ|
ká¹£ayaá¹ mÄá¹sÄni gacchanti gacchatyasrÌ¥gapi ká¹£ayam||50||
ūṣmÄá¹aḥ pralayaá¹ yÄnti viÅlÄá¹£aá¹ yÄnti sandhayaḥ|
gandhÄ vikrÌ¥timÄyÄnti bhÄdaá¹ vará¹asvarau tathÄ||51||
vaivará¹yaá¹ bhajatÄ kÄyaḥ kÄyacchidraá¹ viÅuá¹£yati|
dhÅ«maḥ sañjÄyatÄ mÅ«rdhni dÄruá¹ÄkhyaÅca cÅ«rá¹akaḥ||52||
satataspandanÄ dÄÅÄḥ ÅarÄ«rÄ yÄ'bhilaká¹£itÄḥ|
tÄ stambhÄnugatÄḥ sarvÄ na calanti kathañcana||53||
guá¹Äḥ ÅarÄ«radÄÅÄnÄá¹ ÅÄ«tÅá¹£á¹amrÌ¥dudÄruá¹Äḥ|
viparyÄsÄna vartantÄ sthÄnÄá¹£vanyÄá¹£u tadvidhÄḥ||54||
nakhÄá¹£u jÄyatÄ puá¹£paá¹ paá¹
kÅ dantÄá¹£u jÄyatÄ|
jaá¹Äḥ paká¹£masu jÄyantÄ sÄ«mantÄÅcÄpi mÅ«rdhani||55||
bhÄá¹£ajÄni na saá¹vrÌ¥ttiá¹ prÄpnuvanti yathÄruci|
yÄni cÄpyupapadyantÄ tÄá¹£Äá¹ vÄ«ryaá¹ na sidhyati||56||
nÄnÄprakrÌ¥tayaḥ krÅ«rÄ vikÄrÄ vividhauá¹£adhÄḥ|
ká¹£ipraá¹ samabhivartantÄ pratihatya balaujasÄ«||57||
Åabdaḥ sparÅÅ rasÅ rÅ«paá¹ gandhaÅcÄá¹£á¹Ä vicintitam |
utpadyantÄ'ÅubhÄnyÄva pratikarmapravrÌ¥ttiá¹£u||58||
drÌ¥ÅyantÄ dÄruá¹Äḥ svapnÄ daurÄtmyamupajÄyatÄ|
prÄá¹£yÄḥ pratÄ«patÄá¹ yÄnti prÄtÄkrÌ¥tirudÄ«ryatÄ||59||
prakrÌ¥tirhÄ«yatÄ'tyarthaá¹ vikrÌ¥tiÅcÄbhivardhatÄ|
krÌ¥tsnamautpÄtikaá¹ ghÅramari(ni)á¹£á¹amupalaká¹£yatÄ||60||
ityÄtÄni manuá¹£yÄá¹Äá¹ bhavanti vinaÅiá¹£yatÄm|
laká¹£aá¹Äni yathÅddÄÅaá¹ yÄnyuktÄni yathÄgamam||61||
vasatAM caramaM kAlaM sharIreShu sharIriNAm|
abhyugrANAM vinAshAya dehebhyaH pravivatsatAm||43||
iShTAMstitikShatAM prANAn kAntaM vAsaM jihAsatAm|
tantrayantreShu bhinneShu tamo~antyaM pravivikShatAm||44||
vinAshAyeha rUpANi yAnyavasthAntarANi ca|
bhavanti tAni vakShyAmi yathoddeshaM yathAgamam||45||
prANAH samupatapyante [1] vij~jAnamuparudhyate|
vamanti balama~ggAni ceShTA vyuparamanti ca||46||
indriyANi vinashyanti khilIbhavati cetanA [2] |
autsukyaM bhajate sattvaM ceto bhIrAvishatyapi||47||
smRutistyajati medhA ca hrIshriyau cApasarpataH|
upaplavante pApmAna ojastejashca [3] nashyati||48||
shIlaM vyAvartate~atyarthaM bhaktishca parivartate|
vikriyante praticchAyAshchAyAshca vikRutiM prati||49||
shukraM pracyavate sthAnAdunmArgaM bhajate~anilaH|
kShayaM mAMsAni gacchanti gacchatyasRugapi kShayam||50||
UShmANaH pralayaM yAnti vishleShaM yAnti sandhayaH|
gandhA vikRutimAyAnti bhedaM varNasvarau tathA||51||
vaivarNyaM bhajate kAyaH kAyacchidraM vishuShyati|
dhUmaH sa~jjAyate mUrdhni dAruNAkhyashca cUrNakaH||52||
satataspandanA deshAH sharIre ye~abhilakShitAH|
te stambhAnugatAH sarve na calanti katha~jcana||53||
guNAH sharIradeshAnAM shItoShNamRududAruNAH|
viparyAsena vartante sthAneShvanyeShu tadvidhAH||54||
nakheShu jAyate puShpaM pa~gko danteShu jAyate|
jaTAH pakShmasu jAyante sImantAshcApi mUrdhani||55||
bheShajAni na saMvRuttiM prApnuvanti yathAruci|
yAni cApyupapadyante teShAM vIryaM [4] na sidhyati||56||
nAnAprakRutayaH krUrA vikArA vividhauShadhAH|
kShipraM samabhivartante pratihatya balaujasI||57||
shabdaH sparsho raso rUpaM gandhashceShTA vicintitam [5] |
utpadyante~ashubhAnyeva pratikarmapravRuttiShu||58||
dRushyante dAruNAH svapnA daurAtmyamupajAyate|
preShyAH pratIpatAM yAnti pretAkRutirudIryate||59||
prakRutirhIyate~atyarthaM vikRutishcAbhivardhate|
kRutsnamautpAtikaM ghoramari(ni)ShTamupalakShyate||60||
ityetAni manuShyANAM bhavanti vinashiShyatAm|
lakShaNAni yathoddeshaM yAnyuktAni yathAgamam||61||
Now the signs and change in condition, as proposed and accepted by scriptural authority, will be described. This indicate departure of the soul having lived in the body for maximum period prepares to migrate out of the body after relinquishing the beloved prana (vital breath), giving up the beautiful abode and entering into the final darkness when all the systems and organs are disintegrated. [43-45]
These are as follows:
- Infirmity of prana (vital breath); cloudiness of understanding;
- Strength drains from body organs;
- Cessation of movement;
- Sensory abilities gets destroyed; impairment of conscious;
- Curiosity makes mind restless,
- Mind infirmed with fear;
- Distraction of memory, medha (intellect), hri (natural shy), sri (luster of the body);
- Aggravation of symptoms of the disease;
- Destruction of Ojas (Immune System) and Teja (radiance);
- Radical changes in the conduct;
- Changes in likings (and disliking);
- Distortion in reflected image and apparition of an individual
- Ejection of semen (or even feces or urine) from its own place;
- Upward movement of vayu;
- Wasting of muscle tissue and loss of blood;
- Attenuation of ushma(the component responsible for producing heat in body, maintained by proper digestion and metabolism);
- Dislocation of joints;
- Morbid changes in body odor, hoarseness of voice and alteration in complexion;
- Discoloration of the body;
- Dryness in the body orifices;
- Appearance of excessive smoke in the head;
- Appearance of powder like cow dung in the head;
- Complete cessation of pulsation in the body area which pulsate constantly in normal course;
- Attributes manifestation of opposite property like cold, hot, soft, hard and similar other in various area of the body.
- Pushpaâ flower spots appearance in nail (while pressure given to nail and do not disappear even release of pressure) and mud like adherence in teeth.
- Matting of eye lashes and appearance of hair partitions in head.
- Difficulty to obtain results even after taking desired quality medicines.
- Manifestation of various types of disease which destroys body strength and Ojas and needs multiple drugs for the same.
- Manifestation of inauspicious sound, touch, taste, vision, smell, action and thoughts occurs while physician thinking about treatment (of the patient)
- To see cruel dreams.
- Hostile efforts of informer and change in body constitution like a ghost.
- Diminution of normal characteristic features and excessive aggravation of morbid condition
- Manifestation of majority of cruel signs of immediate death. [46-60]
As asked earlier, the signs of immediate death told by authority are described. [61]
Medical ethics for conveying death signs
मरणायà¥à¤¹ रà¥à¤ªà¤¾à¤£à¤¿ पशà¥à¤¯à¤¤à¤¾à¤½à¤ªà¤¿ à¤à¤¿à¤·à¤à¥à¤µà¤¿à¤¦à¤¾|
à¤
पà¥à¤·à¥à¤à¥à¤¨ न वà¤à¥à¤¤à¤µà¥à¤¯à¤ मरणठपà¥à¤°à¤¤à¥à¤¯à¥à¤ªà¤¸à¥à¤¥à¤¿à¤¤à¤®à¥||६२||
पà¥à¤·à¥à¤à¥à¤¨à¤¾à¤ªà¤¿ न वà¤à¥à¤¤à¤µà¥à¤¯à¤ ततà¥à¤° यतà¥à¤°à¥à¤ªà¤à¤¾à¤¤à¤à¤®à¥|
à¤à¤¤à¥à¤°à¤¸à¥à¤¯ à¤à¤µà¥à¤¦à¥à¤¦à¥à¤à¤à¤®à¤¥à¤µà¤¾à¤½à¤¨à¥à¤¯à¤¸à¥à¤¯ à¤à¤¸à¥à¤¯à¤à¤¿à¤¤à¥||६३||
à¤
बà¥à¤°à¥à¤µà¤¨à¥à¤®à¤°à¤£à¤ तसà¥à¤¯ नà¥à¤¨à¤®à¤¿à¤à¥à¤à¥à¤à¥à¤à¤¿à¤à¤¿à¤¤à¥à¤¸à¤¿à¤¤à¥à¤®à¥|
यसà¥à¤¯ पशà¥à¤¯à¥à¤¦à¥à¤µà¤¿à¤¨à¤¾à¤¶à¤¾à¤¯ लिà¤à¥à¤à¤¾à¤¨à¤¿ à¤à¥à¤¶à¤²à¥ à¤à¤¿à¤·à¤à¥||६४||
maraá¹ÄyÄha rÅ«pÄá¹i paÅyatÄ'pi bhiá¹£agvidÄ|
apr̥ṣá¹Äna na vaktavyaá¹ maraá¹aá¹ pratyupasthitam||62||
pr̥ṣá¹ÄnÄpi na vaktavyaá¹ tatra yatrÅpaghÄtakam|
Äturasya bhavÄdduḥkhamathavÄ'nyasya kasyacit||63||
abruvanmaraá¹aá¹ tasya nainamicchÄccikitsitum|
yasya paÅyÄdvinÄÅÄya liá¹
gÄni kuÅalÅ bhiá¹£ak||64||
maraNAyeha rUpANi pashyatA~api bhiShagvidA|
apRuShTena na vaktavyaM maraNaM pratyupasthitam||62||
pRuShTenApi na vaktavyaM tatra yatropaghAtakam|
Aturasya bhavedduHkhamathavA~anyasya kasyacit||63||
abruvanmaraNaM tasya nainamiccheccikitsitum|
yasya pashyedvinAshAya li~ggAni kushalo bhiShak||64||
In spite of seeing signs of imminent death, the physician should not announce (about the patient) until unless he is specially requested for so. Even on request, it should not be announced if it is likely to result in collapse of the patient or to distress others. [62-63] After seeing such signs of imminent death a wise physician should not demand to treat the patient without announcing about his death. [64]
लिà¤à¥à¤à¥à¤à¥à¤¯à¥ मरणाà¤à¥à¤¯à¥à¤à¥à¤¯à¥ विपरà¥à¤¤à¤¾à¤¨à¤¿ पशà¥à¤¯à¤¤à¤¾|
लिà¤à¥à¤à¤¾à¤¨à¥à¤¯à¤¾à¤°à¥à¤à¥à¤¯à¤®à¤¾à¤à¤¨à¥à¤¤à¥ वà¤à¥à¤¤à¤µà¥à¤¯à¤ à¤à¤¿à¤·à¤à¤¾ धà¥à¤°à¥à¤µà¤®à¥||६५||
दà¥à¤¤à¥à¤°à¥à¤¤à¥à¤ªà¤¾à¤¤à¤¿à¤à¥à¤°à¥à¤à¤¾à¤µà¥à¤ पथà¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥à¤°à¤à¥à¤²à¤¾à¤¶à¥à¤°à¤¯à¥à¤|
à¤à¤¤à¥à¤°à¤¾à¤à¤¾à¤°à¤¶à¥à¤²à¥à¤·à¥à¤à¤¦à¥à¤°à¤µà¥à¤¯à¤¸à¤®à¥à¤ªà¤¤à¥à¤¤à¤¿à¤²à¤à¥à¤·à¤£à¥à¤||६६||
liá¹
gÄbhyÅ maraá¹ÄkhyÄbhyÅ viparÄ«tÄni paÅyatÄ|
liá¹
gÄnyÄrÅgyamÄgantu vaktavyaá¹ bhiá¹£ajÄ dhruvam||65||
dÅ«tairautpÄtikairbhÄvaiḥ pathyÄturakulÄÅrayaiḥ|
ÄturÄcÄraÅÄ«lÄá¹£á¹adravyasampattilaká¹£aá¹aiḥ||66||
li~ggebhyo maraNAkhyebhyo viparItAni pashyatA|
li~ggAnyArogyamAgantu vaktavyaM bhiShajA dhruvam||65||
dUtairautpAtikairbhAvaiH pathyAturakulAshrayaiH|
AturAcArashIleShTadravyasampattilakShaNaiH||66||
If physician come across the positive signs (opposite of imminent death signs) of recovery, like the positive signs seen in an informer, or manifestation of some of auspicious signs appears in the way of patientâs home, good feature at the patientâs home, good manners and conducts of the patient and availability of quality drug, the physician certainly announce it positively. [65-66].
Auspicious positive signs of messenger
सà¥à¤µà¤¾à¤à¤¾à¤°à¤ हà¥à¤·à¥à¤à¤®à¤µà¥à¤¯à¤à¥à¤à¤ यशसà¥à¤¯à¤ शà¥à¤à¥à¤²à¤µà¤¾à¤¸à¤¸à¤®à¥|
à¤
मà¥à¤£à¥à¤¡à¤®à¤à¤à¤ दà¥à¤¤à¤ à¤à¤¾à¤¤à¤¿à¤µà¥à¤¶à¤à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¾à¤¸à¤®à¤®à¥||६à¥||
à¤
नà¥à¤·à¥à¤à¥à¤°à¤à¤°à¤¯à¤¾à¤¨à¤¸à¥à¤¥à¤®à¤¸à¤¨à¥à¤§à¥à¤¯à¤¾à¤¸à¥à¤µà¤à¥à¤°à¤¹à¥à¤·à¥ à¤|
à¤
दारà¥à¤£à¥à¤·à¥ नà¤à¥à¤·à¤¤à¥à¤°à¥à¤·à¥à¤µà¤¨à¥à¤à¥à¤°à¥à¤·à¥ धà¥à¤°à¥à¤µà¥à¤·à¥ à¤||६८||
विना à¤à¤¤à¥à¤°à¥à¤¥à¥à¤ नवमà¥à¤ विना रिà¤à¥à¤¤à¤¾à¤ à¤à¤¤à¥à¤°à¥à¤¦à¤¶à¥à¤®à¥|
मधà¥à¤¯à¤¾à¤¹à¥à¤¨à¤®à¤°à¥à¤§à¤°à¤¾à¤¤à¥à¤°à¤ ठà¤à¥à¤à¤®à¥à¤ªà¤ राहà¥à¤¦à¤°à¥à¤¶à¤¨à¤®à¥||६९||
विना दà¥à¤¶à¤®à¤¶à¤¸à¥à¤¤à¤ à¤à¤¾à¤¶à¤¸à¥à¤¤à¥à¤¤à¥à¤ªà¤¾à¤¤à¤¿à¤à¤²à¤à¥à¤·à¤£à¤®à¥|
दà¥à¤¤à¤ पà¥à¤°à¤¶à¤¸à¥à¤¤à¤®à¤µà¥à¤¯à¤à¥à¤°à¤ निरà¥à¤¦à¤¿à¤¶à¥à¤¦à¤¾à¤à¤¤à¤ à¤à¤¿à¤·à¤à¥||à¥à¥¦||
svÄcÄraá¹ hr̥ṣá¹amavyaá¹
gaá¹ yaÅasyaá¹ ÅuklavÄsasam|
amuá¹á¸amajaá¹aá¹ dÅ«taá¹ jÄtivÄÅakriyÄsamam||67||
anuá¹£á¹rakharayÄnasthamasandhyÄsvagrahÄá¹£u ca|
adÄruá¹Äá¹£u naká¹£atrÄá¹£vanugrÄá¹£u dhruvÄá¹£u ca||68||
vinÄ caturthīṠnavamīṠvinÄ riktÄá¹ caturdaÅÄ«m|
madhyÄhnamardharÄtraá¹ ca bhÅ«kampaá¹ rÄhudarÅanam||69||
vinÄ dÄÅamaÅastaá¹ cÄÅastautpÄtikalaká¹£aá¹am|
dÅ«taá¹ praÅastamavyagraá¹ nirdiÅÄdÄgataá¹ bhiá¹£ak||70||
svAcAraM hRuShTamavya~ggaM yashasyaM shuklavAsasam|
amuNDamajaTaM dUtaM jAtiveshakriyAsamam||67||
anuShTrakharayAnasthamasandhyAsvagraheShu ca|
adAruNeShu nakShatreShvanugreShu dhruveShu [1] ca||68||
vinA caturthIM navamIM vinA riktAM caturdashIm|
madhyAhnamardharAtraM ca bhUkampaM rAhudarshanam||69||
vinA deshamashastaM cAshastautpAtikalakShaNam|
dUtaM prashastamavyagraM nirdishedAgataM bhiShak||70||
If an informer comes with following characteristics, should be considered auspicious and it is the sign of good / favorable prognosis:
- The informer who is with good conduct and behavior
- He is reputed, well dressed in white and clean cloths.
- Well shaved or whose hair well combed
- His dress and actions are analogous to his cast.
- Has not come on a vehicle carried by camel or donkey
- He has not come at the time of Sandhya (junction of evening and night time)
- He has not come at the time when cruel planet are situated in some inauspicious place
- Has arrived at a time when the Nakshatra is not appropriate or auspicious.
- Has arrived on other than 4th, 9th and 14th lunar day.
- Has come at the time other than noon or midnight, no earthquake and eclipse.
- Come from auspicious place and no manifestation of any sign of impending death.
- He is not anxious.
Such informers are told of having good prognostic for the patient. [67-70]
Positive signs on the way to patientâs house
दधà¥à¤¯à¤à¥à¤·à¤¤à¤¦à¥à¤µà¤¿à¤à¤¾à¤¤à¥à¤¨à¤¾à¤ वà¥à¤·à¤à¤¾à¤£à¤¾à¤ नà¥à¤ªà¤¸à¥à¤¯ à¤||à¥à¥§||
रतà¥à¤¨à¤¾à¤¨à¤¾à¤ पà¥à¤°à¥à¤£à¤à¥à¤®à¥à¤à¤¾à¤¨à¤¾à¤ सितसà¥à¤¯ तà¥à¤°à¤à¤¸à¥à¤¯ à¤|
सà¥à¤°à¤§à¥à¤µà¤à¤ªà¤¤à¤¾à¤à¤¾à¤¨à¤¾à¤ फलानाठयावà¤à¤¸à¥à¤¯ à¤||à¥à¥¨||
à¤à¤¨à¥à¤¯à¤¾à¤ªà¥à¤à¤µà¤°à¥à¤§à¤®à¤¾à¤¨à¤¾à¤¨à¤¾à¤ बदà¥à¤§à¤¸à¥à¤¯à¥à¤à¤ªà¤¶à¥à¤¸à¥à¤¤à¤¸à¥à¤¥à¤¾|
पà¥à¤¥à¤¿à¤µà¥à¤¯à¤¾ à¤à¤¦à¥à¤§à¥à¤¤à¤¾à¤¯à¤¾à¤¶à¥à¤ वहà¥à¤¨à¥à¤ पà¥à¤°à¤à¥à¤µà¤²à¤¿à¤¤à¤¸à¥à¤¯ à¤||à¥à¥©||
मà¥à¤¦à¤à¤¾à¤¨à¤¾à¤ सà¥à¤®à¤¨à¤¸à¤¾à¤ शà¥à¤à¥à¤²à¤¾à¤¨à¤¾à¤ à¤à¤¨à¥à¤¦à¤¨à¤¸à¥à¤¯ à¤|
मनà¥à¤à¥à¤à¤¸à¥à¤¯à¤¾à¤¨à¥à¤¨à¤ªà¤¾à¤¨à¤¸à¥à¤¯ पà¥à¤°à¥à¤£à¤¸à¥à¤¯ शà¤à¤à¤¸à¥à¤¯ à¤||à¥à¥ª||
नà¥à¤à¤¿à¤°à¥à¤§à¥à¤¨à¥à¤µà¤¾à¤ सवतà¥à¤¸à¤¾à¤¯à¤¾ वडवायाठसà¥à¤¤à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¾à¤¸à¥à¤¤à¤¥à¤¾|
à¤à¥à¤µà¤à¥à¤à¥à¤µà¤à¤¸à¤¿à¤¦à¥à¤§à¤¾à¤°à¥à¤¥à¤¸à¤¾à¤°à¤¸à¤ªà¥à¤°à¤¿à¤¯à¤µà¤¾à¤¦à¤¿à¤¨à¤¾à¤®à¥||à¥à¥«||
हà¤à¤¸à¤¾à¤¨à¤¾à¤ शतपतà¥à¤°à¤¾à¤£à¤¾à¤ à¤à¤¾à¤·à¤¾à¤£à¤¾à¤ शिà¤à¤¿à¤¨à¤¾à¤ तथा|
मतà¥à¤¸à¥à¤¯à¤¾à¤à¤¦à¥à¤µà¤¿à¤à¤¶à¤à¥à¤à¤¾à¤¨à¤¾à¤ पà¥à¤°à¤¿à¤¯à¤à¥à¤à¥à¤¨à¤¾à¤ à¤à¥à¤¤à¤¸à¥à¤¯ à¤||à¥à¥¬||
रà¥à¤à¤à¤¾à¤¦à¤°à¥à¤¶à¤¸à¤¿à¤¦à¥à¤§à¤¾à¤°à¥à¤¥à¤°à¥à¤à¤¨à¤¾à¤¨à¤¾à¤ ठदरà¥à¤¶à¤¨à¤®à¥|
à¤à¤¨à¥à¤§à¤ सà¥à¤°à¤à¤¿à¤°à¥à¤µà¤°à¥à¤£à¤¶à¥à¤ सà¥à¤¶à¥à¤à¥à¤²à¥ मधà¥à¤°à¥ रसà¤||à¥à¥||
मà¥à¤à¤ªà¤à¥à¤·à¤¿à¤®à¤¨à¥à¤·à¥à¤¯à¤¾à¤£à¤¾à¤ पà¥à¤°à¤¶à¤¸à¥à¤¤à¤¾à¤¶à¥à¤ à¤à¤¿à¤°à¤ शà¥à¤à¤¾à¤|
à¤à¤¤à¥à¤°à¤§à¥à¤µà¤à¤ªà¤¤à¤¾à¤à¤¾à¤¨à¤¾à¤®à¥à¤¤à¥à¤à¥à¤·à¥à¤ªà¤£à¤®à¤à¤¿à¤·à¥à¤à¥à¤¤à¤¿à¤||à¥à¥®||
à¤à¥à¤°à¥à¤®à¥à¤¦à¤à¥à¤à¤¶à¤à¥à¤à¤¾à¤¨à¤¾à¤ शबà¥à¤¦à¤¾à¤ पà¥à¤£à¥à¤¯à¤¾à¤¹à¤¨à¤¿à¤¸à¥à¤µà¤¨à¤¾à¤|
वà¥à¤¦à¤¾à¤§à¥à¤¯à¤¯à¤¨à¤¶à¤¬à¥à¤¦à¤¾à¤¶à¥à¤ सà¥à¤à¥ वायà¥à¤ पà¥à¤°à¤¦à¤à¥à¤·à¤¿à¤£à¤||à¥à¥¯||
पथि वà¥à¤¶à¥à¤®à¤ªà¥à¤°à¤µà¥à¤¶à¥ तॠविदà¥à¤¯à¤¾à¤¦à¤¾à¤°à¥à¤à¥à¤¯à¤²à¤à¥à¤·à¤£à¤®à¥|८०|
dadhyaká¹£atadvijÄtÄ«nÄá¹ vr̥ṣabhÄá¹Äá¹ nrÌ¥pasya ca||71||
ratnÄnÄá¹ pÅ«rá¹akumbhÄnÄá¹ sitasya turagasya ca|
suradhvajapatÄkÄnÄá¹ phalÄnÄá¹ yÄvakasya ca||72||
kanyÄpuá¹vardhamÄnÄnÄá¹ baddhasyaikapaÅÅstasthÄ|
prÌ¥thivyÄ uddhrÌ¥tÄyÄÅca vahnÄḥ prajvalitasya ca||73||
mÅdakÄnÄá¹ sumanasÄá¹ ÅuklÄnÄá¹ candanasya ca|
manÅjñasyÄnnapÄnasya pÅ«rá¹asya Åakaá¹asya ca||74||
nrÌ¥bhirdhÄnvÄḥ savatsÄyÄ vaá¸avÄyÄḥ striyÄstathÄ|
jÄ«vañjÄ«vakasiddhÄrthasÄrasapriyavÄdinÄm||75||
haá¹sÄnÄá¹ ÅatapatrÄá¹Äá¹ cÄá¹£Äá¹Äá¹ ÅikhinÄá¹ tathÄ|
matsyÄjadvijaÅaá¹
khÄnÄá¹ priyaá¹
gÅ«nÄá¹ ghrÌ¥tasya ca||76||
rucakÄdarÅasiddhÄrtharÅcanÄnÄá¹ ca darÅanam|
gandhaḥ surabhirvará¹aÅca suÅuklÅ madhurÅ rasaḥ||77||
mrÌ¥gapaká¹£imanuá¹£yÄá¹Äá¹ praÅastÄÅca giraḥ ÅubhÄḥ|
chatradhvajapatÄkÄnÄmutká¹£Äpaá¹amabhiá¹£á¹utiḥ||78||
bhÄrÄ«mrÌ¥daá¹
gaÅaá¹
khÄnÄá¹ ÅabdÄḥ puá¹yÄhanisvanÄḥ|
vÄdÄdhyayanaÅabdÄÅca sukhÅ vÄyuḥ pradaká¹£iá¹aḥ||79||
pathi vÄÅmapravÄÅÄ tu vidyÄdÄrÅgyalaká¹£aá¹am|80|
dadhyakShatadvijAtInAM vRuShabhANAM nRupasya ca||71||
ratnAnAM pUrNakumbhAnAM sitasya turagasya ca|
suradhvajapatAkAnAM phalAnAM yAvakasya [1] ca||72||
kanyApuMvardhamAnAnAM baddhasyaikapashostasthA|
pRuthivyA uddhRutAyAshca vahneH prajvalitasya ca||73||
modakAnAM sumanasAM shuklAnAM candanasya ca|
manoj~jasyAnnapAnasya pUrNasya shakaTasya ca||74||
nRubhirdhenvAH savatsAyA vaDavAyAH striyAstathA|
jIva~jjIvakasiddhArthasArasapriyavAdinAm||75||
haMsAnAM shatapatrANAM cAShANAM shikhinAM tathA|
matsyAjadvijasha~gkhAnAM priya~ggUnAM [2] ghRutasya ca||76||
rucakAdarshasiddhArtharocanAnAM ca darshanam|
gandhaH surabhirvarNashca sushuklo madhuro rasaH||77||
mRugapakShimanuShyANAM prashastAshca giraH shubhAH|
chatradhvajapatAkAnAmutkShepaNamabhiShTutiH||78||
bherImRuda~ggasha~gkhAnAM shabdAH puNyAhanisvanAH|
vedAdhyayanashabdAshca sukho vAyuH pradakShiNaH||79||
pathi veshmapraveshe tu vidyAdArogyalakShaNam|80|
During entering or on the way of patientâs house, the physician come across to the following, good signs which indicate good recovery and prognosis of the patient.
Curd, intact rice, Brahmin, kingâs bullocks, gems, water filled pot, white horse, flag and banners of Lord Indra, fruits, barley, boy and girl seated in the elders lap, upturned land, blazing fire, sweets, white colored flower, sandal paste, delicious food articles, and drinks, fully loaded cart with its driver, cows with calves, mare with her calf, woman with her child, birds like mynah, water bird, sparrow, swan bird of paradise, blue jay and the peacock, fish, goat, elephant, ghee, necklace like ornaments, mirror, white mustered, bile of cow, to have good fragrance, white colored, sweet taste, sweets and auspicious voice of animal, birds, and human, unfolding of umbrella, flag and banners, prayer, sound of cattle drums, and conches, auspicious sounds of Vedic hymns recitation, and soothing wind from south direction. [71-80]
Positive signs in patientâs house
मà¤à¥à¤à¤²à¤¾à¤à¤¾à¤°à¤¸à¤®à¥à¤ªà¤¨à¥à¤¨à¤ सातà¥à¤°à¥ वà¥à¤¶à¥à¤®à¤¿à¤à¥ à¤à¤¨à¤||८०||
शà¥à¤°à¤¦à¥à¤¦à¤§à¤¾à¤¨à¥à¤½à¤¨à¥à¤à¥à¤²à¤¶à¥à¤ पà¥à¤°à¤à¥à¤¤à¤¦à¥à¤°à¤µà¥à¤¯à¤¸à¤à¥à¤à¥à¤°à¤¹à¤|
धनà¥à¤¶à¥à¤µà¤°à¥à¤¯à¤¸à¥à¤à¤¾à¤µà¤¾à¤ªà¥à¤¤à¤¿à¤°à¤¿à¤·à¥à¤à¤²à¤¾à¤à¤ सà¥à¤à¥à¤¨ à¤||८१||
दà¥à¤°à¤µà¥à¤¯à¤¾à¤£à¤¾à¤ ततà¥à¤° यà¥à¤à¥à¤¯à¤¾à¤¨à¤¾à¤ यà¥à¤à¤¨à¤¾ सिदà¥à¤§à¤¿à¤°à¥à¤µ à¤|
à¤à¥à¤¹à¤ªà¥à¤°à¤¾à¤¸à¤¾à¤¦à¤¶à¥à¤²à¤¾à¤¨à¤¾à¤ नाà¤à¤¾à¤¨à¤¾à¤®à¥à¤·à¤à¤¸à¥à¤¯ à¤||८२||
हयानाठपà¥à¤°à¥à¤·à¤¾à¤£à¤¾à¤ ठसà¥à¤µà¤ªà¥à¤¨à¥ समधिरà¥à¤¹à¤£à¤®à¥|
सà¥à¤®à¤¾à¤°à¥à¤à¤¾à¤à¥à¤¨à¤¿à¤¦à¥à¤µà¤¿à¤à¤¾à¤¤à¥à¤¨à¤¾à¤ à¤à¤µà¤¾à¤ नà¥à¤£à¤¾à¤ पयसà¥à¤µà¤¿à¤¨à¤¾à¤®à¥||८३||
à¤
रà¥à¤£à¤µà¤¾à¤¨à¤¾à¤ पà¥à¤°à¤¤à¤°à¤£à¤ वà¥à¤¦à¥à¤§à¤¿à¤ समà¥à¤¬à¤¾à¤§à¤¨à¤¿à¤à¤¸à¥à¤¤à¤¿à¤|
सà¥à¤µà¤ªà¥à¤¨à¥ दà¥à¤µà¥à¤ सपितà¥à¤à¤¿à¤ पà¥à¤°à¤¸à¤¨à¥à¤¨à¥à¤¶à¥à¤à¤¾à¤à¤¿à¤à¤¾à¤·à¤£à¤®à¥||८४||
दरà¥à¤¶à¤¨à¤ शà¥à¤à¥à¤²à¤µà¤¸à¥à¤¤à¥à¤°à¤¾à¤£à¤¾à¤ हà¥à¤°à¤¦à¤¸à¥à¤¯ विमलसà¥à¤¯ à¤|
माà¤à¤¸à¤®à¤¤à¥à¤¸à¥à¤¯à¤µà¤¿à¤·à¤¾à¤®à¥à¤§à¥à¤¯à¤à¥à¤à¤¤à¥à¤°à¤¾à¤¦à¤°à¥à¤¶à¤ªà¤°à¤¿à¤à¥à¤°à¤¹à¤||८५||
सà¥à¤µà¤ªà¥à¤¨à¥ सà¥à¤®à¤¨à¤¸à¤¾à¤ à¤à¥à¤µ शà¥à¤à¥à¤²à¤¾à¤¨à¤¾à¤ दरà¥à¤¶à¤¨à¤ शà¥à¤à¤®à¥|
à¤
शà¥à¤µà¤à¥à¤°à¤¥à¤¯à¤¾à¤¨à¤ ठयानठपà¥à¤°à¥à¤µà¥à¤¤à¥à¤¤à¤°à¥à¤£ à¤|
रà¥à¤¦à¤¨à¤ पतितà¥à¤¤à¥à¤¥à¤¾à¤¨à¤ दà¥à¤µà¤¿à¤·à¤¤à¤¾à¤ à¤à¤¾à¤µà¤®à¤°à¥à¤¦à¤¨à¤®à¥||८६||
maá¹
galÄcÄrasampannaḥ sÄturÅ vaiÅmikÅ janaḥ||80||
ÅraddadhÄnÅ'nukÅ«laÅca prabhÅ«tadravyasaá¹
grahaḥ|
dhanaiÅvaryasukhÄvÄptiriá¹£á¹alÄbhaḥ sukhÄna ca||81||
dravyÄá¹Äá¹ tatra yÅgyÄnÄá¹ yÅjanÄ siddhirÄva ca|
grÌ¥haprÄsÄdaÅailÄnÄá¹ nÄgÄnÄmr̥ṣabhasya ca||82||
hayÄnÄá¹ puruá¹£Äá¹Äá¹ ca svapnÄ samadhirÅhaá¹am|
sÅmÄrkÄgnidvijÄtÄ«nÄá¹ gavÄá¹ nrÌ¥Ìá¹Äá¹ payasvinÄm||83||
ará¹avÄnÄá¹ prataraá¹aá¹ vrÌ¥ddhiḥ sambÄdhaniḥsrÌ¥tiḥ|
svapnÄ dÄvaiḥ sapitrÌ¥bhiḥ prasannaiÅcÄbhibhÄá¹£aá¹am||84||
darÅanaá¹ ÅuklavastrÄá¹Äá¹ hradasya vimalasya ca|
mÄá¹samatsyaviá¹£ÄmÄdhyacchatrÄdarÅaparigrahaḥ||85||
svapnÄ sumanasÄá¹ caiva ÅuklÄnÄá¹ darÅanaá¹ Åubham|
aÅvagÅrathayÄnaá¹ ca yÄnaá¹ pÅ«rvÅttarÄá¹a ca|
rÅdanaá¹ patitÅtthÄnaá¹ dviá¹£atÄá¹ cÄvamardanam||86||
ma~ggalAcArasampannaH sAturo vaishmiko janaH||80||
shraddadhAno~anukUlashca prabhUtadravyasa~ggrahaH|
dhanaishvaryasukhAvAptiriShTalAbhaH sukhena ca||81||
dravyANAM tatra yogyAnAM yojanA siddhireva ca|
gRuhaprAsAdashailAnAM nAgAnAmRuShabhasya ca||82||
hayAnAM puruShANAM ca svapne samadhirohaNam|
somArkAgnidvijAtInAM gavAM nRUNAM payasvinAm||83||
arNavAnAM prataraNaM vRuddhiH sambAdhaniHsRutiH|
svapne devaiH sapitRubhiH prasannaishcAbhibhAShaNam||84||
darshanaM shuklavastrANAM hradasya vimalasya ca|
mAMsamatsyaviShAmedhyacchatrAdarshaparigrahaH||85||
svapne sumanasAM caiva shuklAnAM darshanaM shubham|
ashvagorathayAnaM ca yAnaM pUrvottareNa ca|
rodanaM patitotthAnaM dviShatAM cAvamardanam||86||
Some more auspicious signs indicative of good prognosis:
Patient and his family member involved in auspicious acts, looks faithful and favorable in nature. Collection of adequate funds and required materials, attainment of wealth, power and happiness, easy access of desirable objects, easy availability of required drug, favorable effect of the drug when administered (in the patient).
Dreams like climbing on house, palace, hill, elephant, bullock, horse and human. Vision of the moon, the sun, fire, Brahmin, cow and man carrying milk, swimming in the ocean / crossing the seas, improvement from bad situation/ end of problems of suffering. See in the dream to have talk with the gods and forefathers in their joyful mood, to see white clothes, to have meat, fish, poison, keeps himself away from amedhya (substances which are not good for mind) and using umbrella and mirror, seeing of white flower, riding on horses, bulls, and chariots and moving towards north east, rising after falling, defeat of enemies. These all are considered as signs of good prognosis. [80-86]
Auspicious signs of health
सतà¥à¤¤à¥à¤µà¤²à¤à¥à¤·à¤£à¤¸à¤à¤¯à¥à¤à¥ à¤à¤à¥à¤¤à¤¿à¤°à¥à¤µà¥à¤¦à¥à¤¯à¤¦à¥à¤µà¤¿à¤à¤¾à¤¤à¤¿à¤·à¥|
साधà¥à¤¯à¤¤à¥à¤µà¤ न ठनिरà¥à¤µà¥à¤¦à¤¸à¥à¤¤à¤¦à¤¾à¤°à¥à¤à¥à¤¯à¤¸à¥à¤¯ लà¤à¥à¤·à¤£à¤®à¥||८à¥||
à¤à¤°à¥à¤à¥à¤¯à¤¾à¤¦à¥à¤¬à¤²à¤®à¤¾à¤¯à¥à¤¶à¥à¤ सà¥à¤à¤ ठलà¤à¤¤à¥ महतà¥|
à¤à¤·à¥à¤à¤¾à¤à¤¶à¥à¤à¤¾à¤ªà¥à¤¯à¤ªà¤°à¤¾à¤¨à¥ à¤à¤¾à¤µà¤¾à¤¨à¥ पà¥à¤°à¥à¤·à¤ शà¥à¤à¤²à¤à¥à¤·à¤£à¤||८८||
sattvalaká¹£aá¹asaá¹yÅgÅ bhaktirvaidyadvijÄtiá¹£u|
sÄdhyatvaá¹ na ca nirvÄdastadÄrÅgyasya laká¹£aá¹am||87||
ÄrÅgyÄdbalamÄyuÅca sukhaá¹ ca labhatÄ mahat|
iá¹£á¹Äá¹ÅcÄpyaparÄn bhÄvÄn puruá¹£aḥ Åubhalaká¹£aá¹aḥ||88||
sattvalakShaNasaMyogo bhaktirvaidyadvijAtiShu|
sAdhyatvaM na ca nirvedastadArogyasya lakShaNam||87||
ArogyAdbalamAyushca sukhaM ca labhate mahat|
iShTAMshcApyaparAn bhAvAn puruShaH shubhalakShaNaH||88||
Person with good and Noble quality, faith and devotion towards the physician and Brahmin, not having negative feeling regarding his health is the sign of quick recovery from the disease. He attains health, strength, longevity, happiness, and other benefits by these good qualities. [87-88]
Summary
ततà¥à¤° शà¥à¤²à¥à¤à¥-
à¤à¤à¥à¤¤à¤ à¤à¥à¤®à¤¯à¤à¥à¤°à¥à¤£à¥à¤¯à¥ मरणारà¥à¤à¥à¤¯à¤²à¤à¥à¤·à¤£à¤®à¥|
दà¥à¤¤à¤¸à¥à¤µà¤ªà¥à¤¨à¤¾à¤¤à¥à¤°à¥à¤¤à¥à¤ªà¤¾à¤¤à¤¯à¥à¤à¥à¤¤à¤¿à¤¸à¤¿à¤¦à¥à¤§à¤¿à¤µà¥à¤¯à¤ªà¤¾à¤¶à¥à¤°à¤¯à¤®à¥||८९||
tatra ÅlÅkau-
uktaá¹ gÅmayacÅ«rá¹Ä«yÄ maraá¹ÄrÅgyalaká¹£aá¹am|
dÅ«tasvapnÄturÅtpÄtayuktisiddhivyapÄÅrayam||89||
tatra shlokau-
uktaM gomayacUrNIye maraNArogyalakShaNam|
dUtasvapnAturotpAtayuktisiddhivyapAshrayam||89||
To sum up:
In these chapters signs of imminent death as indicated by appearance of substance resembling cow dung powder on his head, signs and symptoms of imminent death, quick recovery, informers, dreams, patient situation, and accomplishment are described. [89]
à¤à¤¤à¥à¤¦à¤®à¥à¤à¥à¤¤à¤ पà¥à¤°à¤à¥à¤¤à¤ यथातथठतदनà¥à¤µà¤µà¥à¤à¥à¤·à¥à¤¯à¤ सततठà¤à¤¿à¤·à¤à¥à¤µà¤¿à¤¦à¤¾|
तथा हि सिदà¥à¤§à¤¿à¤ ठयशशà¥à¤ शाशà¥à¤µà¤¤à¤ स सिदà¥à¤§à¤à¤°à¥à¤®à¤¾ लà¤à¤¤à¥ धनानि à¤||९०||
itÄ«damuktaá¹ prakrÌ¥taá¹ yathÄtathaá¹ tadanvavÄká¹£yaá¹ satataá¹ bhiá¹£agvidÄ|
tathÄ hi siddhiá¹ ca yaÅaÅca ÅÄÅvataá¹ sa siddhakarmÄ labhatÄ dhanÄni ca||90||
itIdamuktaM prakRutaM yathAtathaM tadanvavekShyaM satataM bhiShagvidA|
tathA hi siddhiM ca yashashca shAshvataM sa siddhakarmA labhate dhanAni ca||90||
Signs and symptoms mentioned here should always be observed and studied well by physician. Then only a physician can attain success, fame, and wealth.[90]
Tattva Vimarsha (Fundamental Principles)
- The state of messenger informing physician about the patient, circumstances on the way to patientâs house, and condition of patientâs house can give important clues about the probable prognosis of patientâs disease. Hence the physician shall observe this keenly.
- Person with good and noble quality, faith and devotion towards the physician, Anirveda (not having negative feeling regarding his health) is the sign of quick recovery from the disease. These are necessary qualities to attain health, strength, longevity, happiness, and other benefits.
Vidhi Vimarsha (Applied Inferences)
Table 1: Conditions denoting poor prognosis:
| Factors | Related to Physician | Related to messenger |
|---|---|---|
| Dressing | -- | Uncombed hair, improper clothing, looking unclean |
| Activities | Sleeping. Cutting or spitting something, offering food to his ancestors or fire | (When physician see Duta) touching straw, husk, flesh, bones, hair, nails, teeth broom, pounding stick, winnowing basket cinders, loosened bits of leather from a shoe, straw stick, dry lump of earth, or stone, |
| Behavior | Crying, looking miserable, feared, hassled, upset, groggy, | |
| Thinking about | Discouraging matter, dead person or burnt / destroyed thing | |
| Surroundings | (at time of narration about patient â observed by physician) bad omens, ornaments of dead person or dead body | (@ physician house â observed by messenger) is of similar property that of patient suffering |
| Vehicle | Arrived on vehicle pulled by camel or donkey | |
| Observed by Physician(by five sensory organs) | Broken / destroyed / burnt thing, hear some sound denoting destruction, having pungent or very strong taste, touching harsh feeling substance, having some inauspicious sensation | |
| Miscellaneous | Messenger is of trans gender, three in number, diseased, addicted, having cruel occupation |
Table 2: Bad omens observed inside the patientâs house denoting poor prognosis
| Location | Situation observed by physician |
|---|---|
| While entering in patientâs house | filled clay pot, fire, seeds, fruit, ghee, bullock, a Brahmin, precious stone, idle food especially prepared for the Gods |
| Inside the house | full of fire, with extinguished flame |
| Status of things being used by other member of the family | split, cracked, brunt, broken or crushed |
| Status of patient and its surroundings | ⢠bed, cloths, vehicle, gait, food and voice bears inauspicious ⢠arrangement of bed, cloth, vehicle and other apparel which are befitting a dead body |
| Status of patientâs food | Gets extremely nasty and fire (to prepare new food) is extinguished even with proper fuel and wind free area |
| Status of crockery | often fall down and get broken |