Changes

Jump to navigation Jump to search
3,552 bytes added ,  11:57, 1 January 2020
no edit summary
Line 1: Line 1:  +
{{#seo:
 +
|title=Raktapitta Chikitsa
 +
|titlemode=append
 +
|keywords=Raktapitta, Chikitsa, Mahagada, bleeding disorders, pitta aggravation, rakta vitiation
 +
|description=Chikitsa Sthana Chapter 4. Management of Raktapitta (Bleeding Disorders)
 +
}}
 +
 
<big>'''[[Chikitsa Sthana]] Chapter 4. Management of Raktapitta (Bleeding Disorders)'''</big>
 
<big>'''[[Chikitsa Sthana]] Chapter 4. Management of Raktapitta (Bleeding Disorders)'''</big>
   Line 38: Line 45:     
=== Sanskrit text, Transliteration and English Translation ===
 
=== Sanskrit text, Transliteration and English Translation ===
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
अथातो रक्तपित्तचिकित्सितं व्याख्यास्यामः ||१||
 
अथातो रक्तपित्तचिकित्सितं व्याख्यास्यामः ||१||
    
इति ह स्माह  भगवानात्रेयः||२||
 
इति ह स्माह  भगवानात्रेयः||२||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
athātō raktapittacikitsitaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1||  
 
athātō raktapittacikitsitaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1||  
Line 50: Line 59:     
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||
 
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||
 +
</div></div>
    
Now we shall expound the chapter on ''raktapitta'' (haemorrhagic disorders). (1)
 
Now we shall expound the chapter on ''raktapitta'' (haemorrhagic disorders). (1)
Line 56: Line 66:     
==== Agnivesha’s query ====
 
==== Agnivesha’s query ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
विहरन्तं जितात्मानं पञ्चगङ्गे पुनर्वसुम्|
 
विहरन्तं जितात्मानं पञ्चगङ्गे पुनर्वसुम्|
Line 62: Line 73:  
भगवन् रक्तपित्तस्य हेतुरुक्तः सलक्षणः|
 
भगवन् रक्तपित्तस्य हेतुरुक्तः सलक्षणः|
 
वक्तव्यं यत् परं तस्य वक्तुमर्हसि तद्गुरो||४||
 
वक्तव्यं यत् परं तस्य वक्तुमर्हसि तद्गुरो||४||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
viharantaṁ jitātmānaṁ pañcagaṅgē punarvasum|
 
viharantaṁ jitātmānaṁ pañcagaṅgē punarvasum|
Line 74: Line 86:  
bhagavan raktapittasya heturuktaH salakShaNaH|  
 
bhagavan raktapittasya heturuktaH salakShaNaH|  
 
vaktavyaM yat paraM tasya vaktumarhasi tadguro||4||
 
vaktavyaM yat paraM tasya vaktumarhasi tadguro||4||
 +
</div></div>
    
Agnivesha bowed to Punarvasu Atreya who is devoid of confusion, having fire-like brilliance(sharp intellect) and self-control while he was making stroll in the ''panchaganga'' region, and said, “O Lord! the etiology along with symptoms of haemorrhagic disorders has already been said, now you may tell me the further points, O my teacher! [3-4]
 
Agnivesha bowed to Punarvasu Atreya who is devoid of confusion, having fire-like brilliance(sharp intellect) and self-control while he was making stroll in the ''panchaganga'' region, and said, “O Lord! the etiology along with symptoms of haemorrhagic disorders has already been said, now you may tell me the further points, O my teacher! [3-4]
    
==== Atreya Punarvasu’s reply ====
 
==== Atreya Punarvasu’s reply ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
गुरुरुवाच-
 
गुरुरुवाच-
Line 86: Line 100:  
तस्योष्णं तीक्ष्णमम्लं च कटूनि लवणानि च|  
 
तस्योष्णं तीक्ष्णमम्लं च कटूनि लवणानि च|  
 
घर्मश्चान्नविदाहश्च हेतुः पूर्वं निदर्शितः||६||
 
घर्मश्चान्नविदाहश्च हेतुः पूर्वं निदर्शितः||६||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
gururuvāca-
 
gururuvāca-
Line 102: Line 117:  
tasyoShNaM tIkShNamamlaM ca kaTUni lavaNAni ca|  
 
tasyoShNaM tIkShNamamlaM ca kaTUni lavaNAni ca|  
 
gharmashcAnnavidAhashca hetuH pUrvaM nidarshitaH||6||
 
gharmashcAnnavidAhashca hetuH pUrvaM nidarshitaH||6||
 +
</div></div>
    
The teacher said-   
 
The teacher said-   
Line 108: Line 124:     
==== Pathogenesis ====
 
==== Pathogenesis ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
तैर्हेतुभिः समुत्क्लिष्टं पित्तं रक्तं प्रपद्यते|
 
तैर्हेतुभिः समुत्क्लिष्टं पित्तं रक्तं प्रपद्यते|
Line 114: Line 131:  
तस्योष्मणा द्रवो धातुर्धातोर्धातोः प्रसिच्यते|
 
तस्योष्मणा द्रवो धातुर्धातोर्धातोः प्रसिच्यते|
 
स्विद्यतस्तेन संवृद्धिं भूयस्तदधिगच्छति||८||
 
स्विद्यतस्तेन संवृद्धिं भूयस्तदधिगच्छति||८||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
tairhētubhiḥ samutkliṣṭaṁ pittaṁ raktaṁ prapadyatē|
 
tairhētubhiḥ samutkliṣṭaṁ pittaṁ raktaṁ prapadyatē|
Line 126: Line 144:  
tasyoShmaNA dravo dhAturdhAtordhAtoH prasicyate|  
 
tasyoShmaNA dravo dhAturdhAtordhAtoH prasicyate|  
 
svidyatastena saMvRuddhiM bhUyastadadhigacchati||8||
 
svidyatastena saMvRuddhiM bhUyastadadhigacchati||8||
 +
</div></div>
    
''Pitta'' aggravated by these causes vitiates ''rakta''. Due to similarity in constitution (of ''rakta'' and ''pitta''), the pathogenesis develops furthermore to vitiate ''rakta''. Due to heat of ''pitta'', the fluid portion from all the fomented ''dhatus'' oozes out, which additionally leads to aggravation of ''rakta'' and ''pitta''. [7-8]
 
''Pitta'' aggravated by these causes vitiates ''rakta''. Due to similarity in constitution (of ''rakta'' and ''pitta''), the pathogenesis develops furthermore to vitiate ''rakta''. Due to heat of ''pitta'', the fluid portion from all the fomented ''dhatus'' oozes out, which additionally leads to aggravation of ''rakta'' and ''pitta''. [7-8]
    
==== Derivation ====
 
==== Derivation ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
संयोगाद्दूषणात्तत्तु सामान्याद्गन्धवर्णयोः|
 
संयोगाद्दूषणात्तत्तु सामान्याद्गन्धवर्णयोः|
 
रक्तस्य पित्तमाख्यातं रक्तपित्तं मनीषिभिः||९||
 
रक्तस्य पित्तमाख्यातं रक्तपित्तं मनीषिभिः||९||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
saṁyōgāddūṣaṇāttattu sāmānyādgandhavarṇayōḥ|
 
saṁyōgāddūṣaṇāttattu sāmānyādgandhavarṇayōḥ|
Line 139: Line 160:  
saMyogAddUShaNAttattu sAmAnyAdgandhavarNayoH|  
 
saMyogAddUShaNAttattu sAmAnyAdgandhavarNayoH|  
 
raktasya pittamAkhyAtaM raktapittaM manIShibhiH||9||
 
raktasya pittamAkhyAtaM raktapittaM manIShibhiH||9||
 +
</div></div>
    
Because of conjunction with, similarity in causes of vitiation, odor, color and origin, the disease is called ''rakta-pitta''. [9]
 
Because of conjunction with, similarity in causes of vitiation, odor, color and origin, the disease is called ''rakta-pitta''. [9]
    
==== Origin of disease ====
 
==== Origin of disease ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
प्लीहानं च यकृच्चैव तदधिष्ठाय वर्तते|
 
प्लीहानं च यकृच्चैव तदधिष्ठाय वर्तते|
 
स्रोतांसि रक्तवाहीनि तन्मूलानि हि देहिनाम्||१०||
 
स्रोतांसि रक्तवाहीनि तन्मूलानि हि देहिनाम्||१०||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
plīhānaṁ ca yakr̥ccaiva tadadhiṣṭhāya vartatē|  
 
plīhānaṁ ca yakr̥ccaiva tadadhiṣṭhāya vartatē|  
Line 152: Line 176:  
plIhAnaM ca yakRuccaiva tadadhiShThAya vartate|  
 
plIhAnaM ca yakRuccaiva tadadhiShThAya vartate|  
 
srotAMsi raktavAhIni tanmUlAni hi dehinAm||10||
 
srotAMsi raktavAhIni tanmUlAni hi dehinAm||10||
 +
</div></div>
    
The ''pitta'' (''raktapitta'') stays located in spleen and liver, because in persons the blood vessels originate from them. [10]
 
The ''pitta'' (''raktapitta'') stays located in spleen and liver, because in persons the blood vessels originate from them. [10]
    
==== Characteristics of ''dosha'' vitiation ====
 
==== Characteristics of ''dosha'' vitiation ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
सान्द्रं सपाण्डु सस्नेहं पिच्छिलं च कफान्वितम्|
 
सान्द्रं सपाण्डु सस्नेहं पिच्छिलं च कफान्वितम्|
Line 164: Line 190:     
संसृष्टलिङ्गं संसर्गात्त्रिलिङ्गं सान्निपातिकम्|१३|
 
संसृष्टलिङ्गं संसर्गात्त्रिलिङ्गं सान्निपातिकम्|१३|
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
sāndraṁ sapāṇḍu sasnēhaṁ picchilaṁ ca kaphānvitam|
 
sāndraṁ sapāṇḍu sasnēhaṁ picchilaṁ ca kaphānvitam|
Line 180: Line 207:     
saMsRuShTali~ggaM saMsargAttrili~ggaM sAnnipAtikam|13|
 
saMsRuShTali~ggaM saMsargAttrili~ggaM sAnnipAtikam|13|
 +
</div></div>
    
Viscous, pale, unctuous and slimy (in blood coming out) indicates affliction by ''kapha''. Blackish, reddish, frothy, thin and roughness in blood indicates affliction by ''vata''. That having ochre-like, black, cow-urine-like, shining black, smoky and collerium-like color indicates ''pitta'' affliction. Due to combination of two ''doshas'' the symptoms of the concerned ones are combined. ''Raktapitta'' caused by ''sannipata'' has symptoms of all the three ''doshas''. [11-12]
 
Viscous, pale, unctuous and slimy (in blood coming out) indicates affliction by ''kapha''. Blackish, reddish, frothy, thin and roughness in blood indicates affliction by ''vata''. That having ochre-like, black, cow-urine-like, shining black, smoky and collerium-like color indicates ''pitta'' affliction. Due to combination of two ''doshas'' the symptoms of the concerned ones are combined. ''Raktapitta'' caused by ''sannipata'' has symptoms of all the three ''doshas''. [11-12]
    
==== Prognosis ====
 
==== Prognosis ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 
   
 
   
 
एकदोषानुगं  साध्यं द्विदोषं याप्यमुच्यते||१३||
 
एकदोषानुगं  साध्यं द्विदोषं याप्यमुच्यते||१३||
Line 189: Line 218:  
यत्त्रिदोषमसाध्यं तन्मन्दाग्नेरतिवेगवत्|व्याधिभिः  
 
यत्त्रिदोषमसाध्यं तन्मन्दाग्नेरतिवेगवत्|व्याधिभिः  
 
क्षीणदेहस्य वृद्धस्यानश्नतश्च यत्||१४||
 
क्षीणदेहस्य वृद्धस्यानश्नतश्च यत्||१४||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
ēkadōṣānugaṁ sādhyaṁ dvidōṣaṁ yāpyamucyatē||13||
 
ēkadōṣānugaṁ sādhyaṁ dvidōṣaṁ yāpyamucyatē||13||
Line 199: Line 229:  
yattridoShamasAdhyaM tanmandAgnerativegavat|  
 
yattridoShamasAdhyaM tanmandAgnerativegavat|  
 
vyAdhibhiH kShINadehasya vRuddhasyAnashnatashca yat||14||
 
vyAdhibhiH kShINadehasya vRuddhasyAnashnatashca yat||14||
 +
</div></div>
    
''Raktapitta'' associated with one ''dosha'' is curable; that with two ''doshas'' is palliable while that caused by three ''doshas'' is incurable. It is also incurable if it is severely forceful and invading the person who has poor digestion, is emaciated due to diseases, old and under-nourished. [13-14]
 
''Raktapitta'' associated with one ''dosha'' is curable; that with two ''doshas'' is palliable while that caused by three ''doshas'' is incurable. It is also incurable if it is severely forceful and invading the person who has poor digestion, is emaciated due to diseases, old and under-nourished. [13-14]
    
==== ''Gati'' (direction of flow) and prognosis ====
 
==== ''Gati'' (direction of flow) and prognosis ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
गतिरूर्ध्वमधश्चैव  रक्तपित्तस्य दर्शिता|
 
गतिरूर्ध्वमधश्चैव  रक्तपित्तस्य दर्शिता|
Line 224: Line 256:  
यद्विदोषानुगं यद्वा शान्तं शान्तं प्रकुप्यति|
 
यद्विदोषानुगं यद्वा शान्तं शान्तं प्रकुप्यति|
 
मार्गान्मार्गं चरेद्यद्वा  याप्यं  पित्तमसृक् चतत्||२१||
 
मार्गान्मार्गं चरेद्यद्वा  याप्यं  पित्तमसृक् चतत्||२१||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
gatirūrdhvamadhaścaiva raktapittasya |
 
gatirūrdhvamadhaścaiva raktapittasya |
Line 266: Line 299:  
yadvidoShAnugaM yadvA shAntaM shAntaM [5] prakupyati|  
 
yadvidoShAnugaM yadvA shAntaM shAntaM [5] prakupyati|  
 
mArgAnmArgaM caredyadvA yApyaM pittamasRuk ca tat||21||
 
mArgAnmArgaM caredyadvA yApyaM pittamasRuk ca tat||21||
 +
</div></div>
    
Movement of ''raktapitta'' is directed upwards and downwards, the former through seven orifices and the latter through two orifices. There are seven orifices in head and two below. That coming from upper passages is curable, the one coming downwards is palliable and that which comes both ways is incurable. When it flows out from all the orifices including the hair follicles it is known as with innumerable movements which is fatal.
 
Movement of ''raktapitta'' is directed upwards and downwards, the former through seven orifices and the latter through two orifices. There are seven orifices in head and two below. That coming from upper passages is curable, the one coming downwards is palliable and that which comes both ways is incurable. When it flows out from all the orifices including the hair follicles it is known as with innumerable movements which is fatal.
Line 274: Line 308:     
==== Characteristics of curable ''raktapitta'' ====
 
==== Characteristics of curable ''raktapitta'' ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
एकमार्गं बलवतो नातिवेगं नवोत्थितम्|  
 
एकमार्गं बलवतो नातिवेगं नवोत्थितम्|  
 
रक्तपित्तं  काले साध्यं स्यान्निरुपद्रवम्||२२||
 
रक्तपित्तं  काले साध्यं स्यान्निरुपद्रवम्||२२||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
ēkamārgaṁ balavatō nātivēgaṁ  avōtthitam|  
 
ēkamārgaṁ balavatō nātivēgaṁ  avōtthitam|  
Line 283: Line 319:  
ekamArgaM balavato nAtivegaM navotthitam|  
 
ekamArgaM balavato nAtivegaM navotthitam|  
 
raktapittaM sukhe kAle sAdhyaM syAnnirupadravam||22||
 
raktapittaM sukhe kAle sAdhyaM syAnnirupadravam||22||
 +
</div></div>
    
''Raktapitta'' which has only one passage, is in the strong person, not very forceful, with recent onset, in favorable season (early winter and winter) and without complication is curable. [22]
 
''Raktapitta'' which has only one passage, is in the strong person, not very forceful, with recent onset, in favorable season (early winter and winter) and without complication is curable. [22]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
स्निग्धोष्णमुष्णरूक्षं च रक्तपित्तस्य कारणम्|
 
स्निग्धोष्णमुष्णरूक्षं च रक्तपित्तस्य कारणम्|
Line 291: Line 329:  
ऊर्ध्वगं कफसंसृष्टमधोगं मारुतानुगम्|
 
ऊर्ध्वगं कफसंसृष्टमधोगं मारुतानुगम्|
 
द्विमार्गं कफवाताभ्यामुभाभ्यामनुबध्यते||२४||
 
द्विमार्गं कफवाताभ्यामुभाभ्यामनुबध्यते||२४||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
snigdhōṣṇamuṣṇarūkṣaṁ ca raktapittasya kāraṇam|  
 
snigdhōṣṇamuṣṇarūkṣaṁ ca raktapittasya kāraṇam|  
Line 303: Line 342:  
UrdhvagaM kaphasaMsRuShTamadhogaM mArutAnugam|  
 
UrdhvagaM kaphasaMsRuShTamadhogaM mArutAnugam|  
 
dvimArgaM kaphavAtAbhyAmubhAbhyAmanubadhyate||24||
 
dvimArgaM kaphavAtAbhyAmubhAbhyAmanubadhyate||24||
 +
</div></div>
    
''Raktapitta'' is caused by food having predominantly unctuous-hot and rough-hot properties. The former often gives rise to the upward movement and the latter to the downward movement of ''raktapitta''. The upward movement in ''raktapitta'' is associated with ''kapha'', the downward one with ''vata'' and that from both the passages is associated with both ''kapha'' and ''vata''. [23-24]
 
''Raktapitta'' is caused by food having predominantly unctuous-hot and rough-hot properties. The former often gives rise to the upward movement and the latter to the downward movement of ''raktapitta''. The upward movement in ''raktapitta'' is associated with ''kapha'', the downward one with ''vata'' and that from both the passages is associated with both ''kapha'' and ''vata''. [23-24]
    
==== Consequneces of styptic therapy in ''rakta-pitta'' ====
 
==== Consequneces of styptic therapy in ''rakta-pitta'' ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
अक्षीणबलमांसस्य रक्तपित्तं यदश्नतः|
 
अक्षीणबलमांसस्य रक्तपित्तं यदश्नतः|
Line 319: Line 360:  
तस्मादुपेक्ष्यं बलिनो बलदोषविचारिणा |  
 
तस्मादुपेक्ष्यं बलिनो बलदोषविचारिणा |  
 
रक्तपित्तं प्रथमतप्रवृद्धंसिद्धिमिच्छता||२८||  
 
रक्तपित्तं प्रथमतप्रवृद्धंसिद्धिमिच्छता||२८||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
akṣīṇabalamāṁsasya raktapittaṁ yadaśnataḥ|
 
akṣīṇabalamāṁsasya raktapittaṁ yadaśnataḥ|
Line 343: Line 385:  
tasmAdupekShyaM balino baladoShavicAriNA [6] |  
 
tasmAdupekShyaM balino baladoShavicAriNA [6] |  
 
raktapittaM prathamataH pravRuddhaM [7] siddhimicchatA||28||
 
raktapittaM prathamataH pravRuddhaM [7] siddhimicchatA||28||
 +
</div></div>
    
''Stambhana'' (styptic therapy) should not be given at first in hemorrhagic disorders having excessive impurities, aggravated ''doshas'' and in a person who is not emaciated and weak and originated from excess nourishment. If checked at the very start, it produces throat congestion, fetid smell from the nose, fainting, anorexia, fever, ''gulma'', spleen enlargement, hardness of bowels, leucoderma, dysuria, skin disorders, piles, erysipelas, loss of complexion, fistula-in-ano, obstruction to intellect and senses.  
 
''Stambhana'' (styptic therapy) should not be given at first in hemorrhagic disorders having excessive impurities, aggravated ''doshas'' and in a person who is not emaciated and weak and originated from excess nourishment. If checked at the very start, it produces throat congestion, fetid smell from the nose, fainting, anorexia, fever, ''gulma'', spleen enlargement, hardness of bowels, leucoderma, dysuria, skin disorders, piles, erysipelas, loss of complexion, fistula-in-ano, obstruction to intellect and senses.  
    
Hence for successful management, one should at first ignore (should not give styptic therapy) the hemorrhagic disorder after assessing the strength and condition or morbidity in a strong patient. [25-28]
 
Hence for successful management, one should at first ignore (should not give styptic therapy) the hemorrhagic disorder after assessing the strength and condition or morbidity in a strong patient. [25-28]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
प्रायेण हि  समुत्क्लिष्टमामदोषाच्छरीरिणाम्|
 
प्रायेण हि  समुत्क्लिष्टमामदोषाच्छरीरिणाम्|
Line 353: Line 397:  
मार्गौ दोषानुबन्धं च निदानं प्रसमीक्ष्य च|
 
मार्गौ दोषानुबन्धं च निदानं प्रसमीक्ष्य च|
 
लङ्घनं रक्तपित्तादौ तर्पणं वा प्रयोजयेत्||३०||
 
लङ्घनं रक्तपित्तादौ तर्पणं वा प्रयोजयेत्||३०||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
prāyēṇa hi mutkliṣṭamāmadōṣāccharīriṇām|  
 
prāyēṇa hi mutkliṣṭamāmadōṣāccharīriṇām|  
Line 365: Line 410:  
mArgau doShAnubandhaM ca nidAnaM prasamIkShya ca|  
 
mArgau doShAnubandhaM ca nidAnaM prasamIkShya ca|  
 
la~gghanaM raktapittAdau tarpaNaM vA prayojayet||30||
 
la~gghanaM raktapittAdau tarpaNaM vA prayojayet||30||
 +
</div></div>
    
Mostly the ''raktapitta'' is aggravated by ''amadosha'', hence patient should be managed with lightening measures. The physician should apply in the beginning of ''raktapitta'', lightening or nourishing measure according to passage, association of ''dosha'' and etiology. [29-30]
 
Mostly the ''raktapitta'' is aggravated by ''amadosha'', hence patient should be managed with lightening measures. The physician should apply in the beginning of ''raktapitta'', lightening or nourishing measure according to passage, association of ''dosha'' and etiology. [29-30]
    
==== Nourishment regimen ====
 
==== Nourishment regimen ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
ह्रीबेरचन्दनोशीरमुस्तपर्पटकैः शृतम्|
 
ह्रीबेरचन्दनोशीरमुस्तपर्पटकैः शृतम्|
Line 384: Line 431:  
मन्दाग्नेरम्लसात्म्याय तत् साम्लमपि कल्पयेत्|
 
मन्दाग्नेरम्लसात्म्याय तत् साम्लमपि कल्पयेत्|
 
दाडिमामलकैर्विद्वानम्लार्थंचानुदापयेत्||३५||
 
दाडिमामलकैर्विद्वानम्लार्थंचानुदापयेत्||३५||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
hrībēracandanōśīramustaparpaṭakaiḥ  
 
hrībēracandanōśīramustaparpaṭakaiḥ  
Line 414: Line 462:  
mandAgneramlasAtmyAya tat sAmlamapi kalpayet|  
 
mandAgneramlasAtmyAya tat sAmlamapi kalpayet|  
 
dADimAmalakairvidvAnamlArthaM [8] cAnudApayet||35||
 
dADimAmalakairvidvAnamlArthaM [8] cAnudApayet||35||
 +
</div></div>
    
The patient who feels thirsty should be given water boiled with ''hribera, chandana, ushira, musta'' and ''parpataka'' or only cooled boiled water. One having knowledge of constitution and preparation should prescribe saturating drink in upward movement of ''raktapitta'' and liquid gruel in the downward one considering time, suitability and association of ''doshas''. For saturation, water boiled with ''kharjura'' (date), ''mridvika'' (fruit), ''madhuka'' (dry flowers) and ''parushaka'' (fruit) and cooled along with sugar.   
 
The patient who feels thirsty should be given water boiled with ''hribera, chandana, ushira, musta'' and ''parpataka'' or only cooled boiled water. One having knowledge of constitution and preparation should prescribe saturating drink in upward movement of ''raktapitta'' and liquid gruel in the downward one considering time, suitability and association of ''doshas''. For saturation, water boiled with ''kharjura'' (date), ''mridvika'' (fruit), ''madhuka'' (dry flowers) and ''parushaka'' (fruit) and cooled along with sugar.   
Line 420: Line 469:     
==== Diet advised in ''raktapitta'' ====
 
==== Diet advised in ''raktapitta'' ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
शालिषष्टिकनीवारकोरदूषप्रशान्तिकाः|
 
शालिषष्टिकनीवारकोरदूषप्रशान्तिकाः|
Line 444: Line 494:  
कफानुगे यूषशाकं दद्याद्वातानुगे रसम्|
 
कफानुगे यूषशाकं दद्याद्वातानुगे रसम्|
 
रक्तपित्ते यवागूनामतः कल्पः प्रवक्ष्यते||४३||
 
रक्तपित्ते यवागूनामतः कल्पः प्रवक्ष्यते||४३||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
śāliṣaṣṭikanīvārakōradūṣapraśāntikāḥ|
 
śāliṣaṣṭikanīvārakōradūṣapraśāntikāḥ|
Line 492: Line 543:  
kaphAnuge yUShashAkaM dadyAdvAtAnuge rasam|  
 
kaphAnuge yUShashAkaM dadyAdvAtAnuge rasam|  
 
raktapitte yavAgUnAmataH kalpaH pravakShyate||43||  
 
raktapitte yavAgUnAmataH kalpaH pravakShyate||43||  
 +
</div></div>
    
The patients of ''raktapitta'' should take meal consisting of the cereals of ''shali, shashtika, nivara, koradusha, prashantika, shyamaka'' and ''priyangu''. For them gram, lentils, green grams, ''makustha'' (kidney beans), and ''adhaki'' are recommended for the pulse-soup. The vegetables useful in ''raktapitta'' are ''patola, nimba,'' tip of ''vetra'', tender leaves of ''plaksha'' and ''vetasa'', ''kiratatikta, gandira'' and ''kathillaka''. The flowers of ''kovidara, kashmarya'' and ''shalmali'' are also used and vegetable should be prepared by boiling or frying with ghee or like soup and given to the vegetarian patients.  
 
The patients of ''raktapitta'' should take meal consisting of the cereals of ''shali, shashtika, nivara, koradusha, prashantika, shyamaka'' and ''priyangu''. For them gram, lentils, green grams, ''makustha'' (kidney beans), and ''adhaki'' are recommended for the pulse-soup. The vegetables useful in ''raktapitta'' are ''patola, nimba,'' tip of ''vetra'', tender leaves of ''plaksha'' and ''vetasa'', ''kiratatikta, gandira'' and ''kathillaka''. The flowers of ''kovidara, kashmarya'' and ''shalmali'' are also used and vegetable should be prepared by boiling or frying with ghee or like soup and given to the vegetarian patients.  
Line 498: Line 550:     
==== Medicated gruels in ''raktapitta'' ====
 
==== Medicated gruels in ''raktapitta'' ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
पद्मोत्पलानां किञ्जल्कः पृश्निपर्णी यङ्गुकाः|
 
पद्मोत्पलानां किञ्जल्कः पृश्निपर्णी यङ्गुकाः|
Line 513: Line 566:  
इत्युक्ता रक्तपित्तघ्न्यः शीताः समधुशर्कराः|
 
इत्युक्ता रक्तपित्तघ्न्यः शीताः समधुशर्कराः|
 
यवाग्वः कल्पना चैषा कार्या मांसरसेष्वपि||४८||
 
यवाग्वः कल्पना चैषा कार्या मांसरसेष्वपि||४८||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
padmōtpalānāṁ kiñjalkaḥ pr̥śniparṇī  priyaṅgukāḥ|  
 
padmōtpalānāṁ kiñjalkaḥ pr̥śniparṇī  priyaṅgukāḥ|  
Line 543: Line 597:  
ityuktA raktapittaghnyaH shItAH samadhusharkarAH|  
 
ityuktA raktapittaghnyaH shItAH samadhusharkarAH|  
 
yavAgvaH kalpanA caiShA kAryA mAMsaraseShvapi||48||
 
yavAgvaH kalpanA caiShA kAryA mAMsaraseShvapi||48||
 +
</div></div>
    
The stamens of lotus and water lily, ''prashniparni'' and ''priyangu'' grains should be boiled in water. In the same decoction liquid gruel should be prepared for the patients of ''raktapitta''. Gruel may also be prepared in the decoction of  
 
The stamens of lotus and water lily, ''prashniparni'' and ''priyangu'' grains should be boiled in water. In the same decoction liquid gruel should be prepared for the patients of ''raktapitta''. Gruel may also be prepared in the decoction of  
Line 554: Line 609:     
These are the gruels useful in ''raktapitta'' and should be taken cooled and added with honey and sugar. Such preparations may also be made in meat-soups. [44-48]
 
These are the gruels useful in ''raktapitta'' and should be taken cooled and added with honey and sugar. Such preparations may also be made in meat-soups. [44-48]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
शशः सवास्तुकः शस्तो विबन्धे  रक्तपित्तिनाम्|
 
शशः सवास्तुकः शस्तो विबन्धे  रक्तपित्तिनाम्|
Line 563: Line 619:  
तृष्यते तिक्तकैः सिद्धं तृष्णाघ्नं वा फलोदकम्|  
 
तृष्यते तिक्तकैः सिद्धं तृष्णाघ्नं वा फलोदकम्|  
 
सिद्धं विदारिगन्धाद्यैरथवाशृतशीतलम्||५१||
 
सिद्धं विदारिगन्धाद्यैरथवाशृतशीतलम्||५१||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
śaśaḥ savāstukaḥ śastō vibandhē raktapittinām|
 
śaśaḥ savāstukaḥ śastō vibandhē raktapittinām|
Line 581: Line 638:  
tRuShyate tiktakaiH siddhaM tRuShNAghnaM vA phalodakam|  
 
tRuShyate tiktakaiH siddhaM tRuShNAghnaM vA phalodakam|  
 
siddhaM vidArigandhAdyairathavA [11] shRutashItalam||51||
 
siddhaM vidArigandhAdyairathavA [11] shRutashItalam||51||
 +
</div></div>
    
In the patient of ''raktapitta'' if there is constipation due to aggravated ''vata'', the following preparations are useful:  
 
In the patient of ''raktapitta'' if there is constipation due to aggravated ''vata'', the following preparations are useful:  
Line 588: Line 646:  
#fowl cooked in decoction of ''nygrodha'',  
 
#fowl cooked in decoction of ''nygrodha'',  
 
#''vartaka'' and ''krakara'' cooked in decoction of ''bilwa, utpala'' etc. In the condition of thirst, water boiled with bitter or thirst-alleviating fruit-juice, or water boiled with the drugs of the ''vidarigandhadi'' group or simply water boiled and cooled is prescribed. [49-51]
 
#''vartaka'' and ''krakara'' cooked in decoction of ''bilwa, utpala'' etc. In the condition of thirst, water boiled with bitter or thirst-alleviating fruit-juice, or water boiled with the drugs of the ''vidarigandhadi'' group or simply water boiled and cooled is prescribed. [49-51]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
ज्ञात्वा दोषावनुबलौ बलमाहारमेव च|
 
ज्ञात्वा दोषावनुबलौ बलमाहारमेव च|
 
जलं पिपासवे  दद्याद्विसर्गादल्पशोऽपि वा||५२||
 
जलं पिपासवे  दद्याद्विसर्गादल्पशोऽपि वा||५२||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
jñātvā dōṣāvanubalau balamāhāramēva ca|  
 
jñātvā dōṣāvanubalau balamāhāramēva ca|  
Line 597: Line 657:  
j~jAtvA doShAvanubalau balamAhArameva ca|  
 
j~jAtvA doShAvanubalau balamAhArameva ca|  
 
jalaM pipAsave dadyAdvisargAdalpasho~api [12] vA||52||
 
jalaM pipAsave dadyAdvisargAdalpasho~api [12] vA||52||
 +
</div></div>
    
Water should be given to the thirsty patient up to complete satisfaction of thirst or in small quantity considering the associated ''doshas'', strength as well as diet (of the patient). [52]
 
Water should be given to the thirsty patient up to complete satisfaction of thirst or in small quantity considering the associated ''doshas'', strength as well as diet (of the patient). [52]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
निदानं रक्तपित्तस्य यत्किञ्चित् सम्प्रकाशितम्|
 
निदानं रक्तपित्तस्य यत्किञ्चित् सम्प्रकाशितम्|
Line 604: Line 666:     
इत्यन्नपानं निर्दिष्टं क्रमशो रक्तपित्तनुत्|५४|
 
इत्यन्नपानं निर्दिष्टं क्रमशो रक्तपित्तनुत्|५४|
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
nidānaṁ raktapittasya yatkiñcit samprakāśitam|
 
nidānaṁ raktapittasya yatkiñcit samprakāśitam|
Line 614: Line 677:     
ityannapAnaM nirdiShTaM kramasho raktapittanut|54|
 
ityannapAnaM nirdiShTaM kramasho raktapittanut|54|
 +
</div></div>
    
Whatever etiological factors of ''raktapitta'' are mentioned should be avoided by those patients, if they want to survive and to be free from the disease. Thus, the diet allevating ''raktapitta'' has been described in order. [53]
 
Whatever etiological factors of ''raktapitta'' are mentioned should be avoided by those patients, if they want to survive and to be free from the disease. Thus, the diet allevating ''raktapitta'' has been described in order. [53]
    
==== Indication of purification therapy ====
 
==== Indication of purification therapy ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
वक्ष्यते बहुदोषाणां कार्यं बलवतां च यत्||५४||
 
वक्ष्यते बहुदोषाणां कार्यं बलवतां च यत्||५४||
Line 641: Line 706:  
ऊर्ध्वगे शुद्धकोष्ठस्य तर्पणादिः क्रमो हितः|
 
ऊर्ध्वगे शुद्धकोष्ठस्य तर्पणादिः क्रमो हितः|
 
अधोगते यवाग्वादिर्न चेत्स्यान्मारुतोबली||६१||
 
अधोगते यवाग्वादिर्न चेत्स्यान्मारुतोबली||६१||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
vakṣyatē bahudōṣāṇāṁ kāryaṁ balavatāṁ ca yat||54||  
 
vakṣyatē bahudōṣāṇāṁ kāryaṁ balavatāṁ ca yat||54||  
Line 687: Line 753:  
Urdhvage shuddhakoShThasya tarpaNAdiH kramo hitaH|  
 
Urdhvage shuddhakoShThasya tarpaNAdiH kramo hitaH|  
 
adhogate yavAgvAdirna cetsyAnmAruto balI||61||
 
adhogate yavAgvAdirna cetsyAnmAruto balI||61||
 +
</div></div>
    
Now the management of strong patients having plenty of ''doshas'' will be explained further:
 
Now the management of strong patients having plenty of ''doshas'' will be explained further:
Line 702: Line 769:     
==== Pacification therapy ====
 
==== Pacification therapy ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
बलमांसपरिक्षीणं शोकभाराध्वकर्शितम्|
 
बलमांसपरिक्षीणं शोकभाराध्वकर्शितम्|
Line 735: Line 803:  
धन्वजानामसृग्लिह्यान्मधुना मृगपक्षिणाम्|
 
धन्वजानामसृग्लिह्यान्मधुना मृगपक्षिणाम्|
 
सक्षौद्रं ग्रथिते रक्ते लिह्यात् पारावतं शकृत्||७२||
 
सक्षौद्रं ग्रथिते रक्ते लिह्यात् पारावतं शकृत्||७२||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
balamāṁsaparikṣīṇaṁ śōkabhārādhvakarśitam
 
balamāṁsaparikṣīṇaṁ śōkabhārādhvakarśitam
Line 801: Line 870:  
dhanvajAnAmasRuglihyAnmadhunA mRugapakShiNAm|  
 
dhanvajAnAmasRuglihyAnmadhunA mRugapakShiNAm|  
 
sakShaudraM grathite rakte lihyAt pArAvataM shakRut||72||
 
sakShaudraM grathite rakte lihyAt pArAvataM shakRut||72||
 +
</div></div>
    
The patient of ''raktapitta'' who is not fit for emesis or purgation such as one debilitated, emaciated by excess grief, weight lifting or  walking, exposed to heat of the fire or the sun, or emaciated by other diseases, pregnant, old, child, taking rough, little and measured diet or associated with phthisis should be treated with pacificatory treatment which is mentioned hereafter.  
 
The patient of ''raktapitta'' who is not fit for emesis or purgation such as one debilitated, emaciated by excess grief, weight lifting or  walking, exposed to heat of the fire or the sun, or emaciated by other diseases, pregnant, old, child, taking rough, little and measured diet or associated with phthisis should be treated with pacificatory treatment which is mentioned hereafter.  
Line 817: Line 887:     
Blood of the wild animals and birds should be taken with honey. If the blood is clotted, one should take excrement of pigeon with honey. [62-72]
 
Blood of the wild animals and birds should be taken with honey. If the blood is clotted, one should take excrement of pigeon with honey. [62-72]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
उशीरकालीयकलोध्रपद्मकप्रियङ्गुकाकट्फलशङ्खगैरिकाः|
 
उशीरकालीयकलोध्रपद्मकप्रियङ्गुकाकट्फलशङ्खगैरिकाः|
Line 832: Line 903:  
निशिस्थिता वा स्वरसीकृता वा कल्कीकृतावा मृदिताः शृता वा|
 
निशिस्थिता वा स्वरसीकृता वा कल्कीकृतावा मृदिताः शृता वा|
 
एते समस्ता गणशः पृथग्वा रक्तं सपित्तं शमयन्ति योगाः||७७||
 
एते समस्ता गणशः पृथग्वा रक्तं सपित्तं शमयन्ति योगाः||७७||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
uśīrakālīyakalōdhrapadmakapriyaṅgukākaṭphalaśaṅkhagairikāḥ|  
 
uśīrakālīyakalōdhrapadmakapriyaṅgukākaṭphalaśaṅkhagairikāḥ|  
Line 862: Line 934:  
nishi sthitA vA svarasIkRutA vA kalkIkRutA [16] vA mRuditAH shRutA vA|  
 
nishi sthitA vA svarasIkRutA vA kalkIkRutA [16] vA mRuditAH shRutA vA|  
 
ete samastA gaNashaH pRuthagvA raktaM sapittaM shamayanti [17] yogAH||77||
 
ete samastA gaNashaH pRuthagvA raktaM sapittaM shamayanti [17] yogAH||77||
 +
</div></div>
    
''Ushira, kaliyaka, lodhra, padmaka, priyangu, katphala,'' conch and ochre-each taken separately with equal part of sandal along with sugar and dissolved in rice water alleviate quickly internal haemorhage, fainting, thirst and burning sensation.
 
''Ushira, kaliyaka, lodhra, padmaka, priyangu, katphala,'' conch and ochre-each taken separately with equal part of sandal along with sugar and dissolved in rice water alleviate quickly internal haemorhage, fainting, thirst and burning sensation.
    
''Kiratatikta, kramuka, musta, prapaundarika, kamala, utpala, hribera'' (root), ''patola'' (leaves), ''duralabha, parpataka,'' lotus stalk, bark of ''arjuna, udumbara, vetasa, nyagrodha, shaileya'' and ''yavashaka; tuga, lata'' (''durva''), vetasa ''tanduliya, sariva, mocharasa'' and ''lajjalu'' – each separately mixed with sandal may be administered as above. They collectively as group or separately used in the form of cold infusion, juice, paste, hot infusion or decoction check the hemorrhagic disorder. [72-77]
 
''Kiratatikta, kramuka, musta, prapaundarika, kamala, utpala, hribera'' (root), ''patola'' (leaves), ''duralabha, parpataka,'' lotus stalk, bark of ''arjuna, udumbara, vetasa, nyagrodha, shaileya'' and ''yavashaka; tuga, lata'' (''durva''), vetasa ''tanduliya, sariva, mocharasa'' and ''lajjalu'' – each separately mixed with sandal may be administered as above. They collectively as group or separately used in the form of cold infusion, juice, paste, hot infusion or decoction check the hemorrhagic disorder. [72-77]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
मुद्गाः  सलाजाःसयवाः कृष्णाः सोशीरमुस्ताःसह चन्दनेन|  
 
मुद्गाः  सलाजाःसयवाः कृष्णाः सोशीरमुस्ताःसह चन्दनेन|  
 
बलाजले पर्युषिताः कषाया रक्तं सपित्तं शमयन्त्युदीर्णम्||७८||
 
बलाजले पर्युषिताः कषाया रक्तं सपित्तं शमयन्त्युदीर्णम्||७८||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
mudgāḥ salājāḥ sayavāḥ sakr̥ṣṇāḥ sōśīramustāḥ   
 
mudgāḥ salājāḥ sayavāḥ sakr̥ṣṇāḥ sōśīramustāḥ   
Line 876: Line 951:  
mudgAH salAjAH sayavAH sakRuShNAH soshIramustAH saha candanena|  
 
mudgAH salAjAH sayavAH sakRuShNAH soshIramustAH saha candanena|  
 
balAjale paryuShitAH kaShAyA raktaM sapittaM shamayantyudIrNam||78||
 
balAjale paryuShitAH kaShAyA raktaM sapittaM shamayantyudIrNam||78||
 +
</div></div>
    
Green gram, parched paddy, ''pippali, ushira, musta'' and ''chandana'' are kept for the whole night in water boiled with ''bala''. This pacifies even the aggravated ''raktapitta''. [78]
 
Green gram, parched paddy, ''pippali, ushira, musta'' and ''chandana'' are kept for the whole night in water boiled with ''bala''. This pacifies even the aggravated ''raktapitta''. [78]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
वैदूर्यमुक्तामणिगैरिकाणां मृच्छङ्खहेमामलकोदकानाम्|
 
वैदूर्यमुक्तामणिगैरिकाणां मृच्छङ्खहेमामलकोदकानाम्|
Line 887: Line 964:  
प्रियङ्गुकाचन्दनलोध्रसारिवामधूकमुस्ताभयधातकीजलम्|  
 
प्रियङ्गुकाचन्दनलोध्रसारिवामधूकमुस्ताभयधातकीजलम्|  
 
समृत्प्रसादं सह यष्टिकाम्बुना सशर्करं रक्तनिबर्हणं परम्||८१||
 
समृत्प्रसादं सह यष्टिकाम्बुना सशर्करं रक्तनिबर्हणं परम्||८१||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
vaidūryamuktāmaṇigairikāṇāṁ mr̥cchaṅkhahēmāmalakōdakānām|  
 
vaidūryamuktāmaṇigairikāṇāṁ mr̥cchaṅkhahēmāmalakōdakānām|  
Line 905: Line 983:  
priya~ggukAcandanalodhrasArivAmadhUkamustAbhayadhAtakIjalam|  
 
priya~ggukAcandanalodhrasArivAmadhUkamustAbhayadhAtakIjalam|  
 
samRutprasAdaM saha yaShTikAmbunA [20] sasharkaraM raktanibarhaNaM param||81||
 
samRutprasAdaM saha yaShTikAmbunA [20] sasharkaraM raktanibarhaNaM param||81||
 +
</div></div>
    
Hemorrhagic disorder gets alleviated by the use of water in contact with ''vaidurya'' (cat's eye), pearls, gems, ochre, earth, conch, ''nagakeshara'' and ''amalaka''; honey-water and sugar cane juice.
 
Hemorrhagic disorder gets alleviated by the use of water in contact with ''vaidurya'' (cat's eye), pearls, gems, ochre, earth, conch, ''nagakeshara'' and ''amalaka''; honey-water and sugar cane juice.
Line 911: Line 990:     
Water kept with ''priyangu, chandana, lodhra, sariva, madhuka, musta, ushira'' and ''dhataki,'' or water kept with brick, or ''shashtika'' rice water added with sugar is an excellent haemostatic. [79-81]
 
Water kept with ''priyangu, chandana, lodhra, sariva, madhuka, musta, ushira'' and ''dhataki,'' or water kept with brick, or ''shashtika'' rice water added with sugar is an excellent haemostatic. [79-81]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
कषाययोगैर्विविधैर्यथोक्तैर्दीप्तेऽनले  श्लेष्मणि  निर्जिते  च|  
 
कषाययोगैर्विविधैर्यथोक्तैर्दीप्तेऽनले  श्लेष्मणि  निर्जिते  च|  
Line 920: Line 1,000:  
द्राक्षाशृतं नागरकैःशृतं वा बलाशृतं गोक्षुरकैः शृतं वा|  
 
द्राक्षाशृतं नागरकैःशृतं वा बलाशृतं गोक्षुरकैः शृतं वा|  
 
सजीवकं सर्षभकं ससर्पिः पयः प्रयोज्यं सितया शृतं वा||८४||
 
सजीवकं सर्षभकं ससर्पिः पयः प्रयोज्यं सितया शृतं वा||८४||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
kaṣāyayōgairvividhairyathōktairdīptē'nalē  ślēṣmaṇi nirjitē ca|
 
kaṣāyayōgairvividhairyathōktairdīptē'nalē  ślēṣmaṇi nirjitē ca|
Line 938: Line 1,019:  
drAkShAshRutaM nAgarakaiH shRutaM vA balAshRutaM gokShurakaiH shRutaM vA|  
 
drAkShAshRutaM nAgarakaiH shRutaM vA balAshRutaM gokShurakaiH shRutaM vA|  
 
sajIvakaM sarShabhakaM sasarpiH payaH prayojyaM sitayA shRutaM vA||84||
 
sajIvakaM sarShabhakaM sasarpiH payaH prayojyaM sitayA shRutaM vA||84||
 +
</div></div>
    
The hemorrhagic disorder which does not get pacified by the said various extracts after digestive fire being kindled and ''kapha'' being overcome, there may be association of ''vayu'' which should be treated thereafter.
 
The hemorrhagic disorder which does not get pacified by the said various extracts after digestive fire being kindled and ''kapha'' being overcome, there may be association of ''vayu'' which should be treated thereafter.
Line 951: Line 1,033:     
==== Treatment of hematuria and per rectal bleeding ====
 
==== Treatment of hematuria and per rectal bleeding ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
शतावरीगोक्षुरकैः शृतं वा शृतं पयो वाऽप्यथ पर्णिनीभिः|  
 
शतावरीगोक्षुरकैः शृतं वा शृतं पयो वाऽप्यथ पर्णिनीभिः|  
 
रक्तं निहन्त्याशु विशेषतस्तु यन्मूत्रमार्गात् सरुजं याति||८५||
 
रक्तं निहन्त्याशु विशेषतस्तु यन्मूत्रमार्गात् सरुजं याति||८५||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
śatāvarīgōkṣurakaiḥ śr̥taṁ vā śr̥taṁ payō vā'pyatha parṇinībhiḥ|  
 
śatāvarīgōkṣurakaiḥ śr̥taṁ vā śr̥taṁ payō vā'pyatha parṇinībhiḥ|  
Line 960: Line 1,044:  
shatAvarIgokShurakaiH shRutaM vA shRutaM payo vA~apyatha parNinIbhiH|  
 
shatAvarIgokShurakaiH shRutaM vA shRutaM payo vA~apyatha parNinIbhiH|  
 
raktaM nihantyAshu visheShatastu yanmUtramArgAt sarujaM prayAti||85||
 
raktaM nihantyAshu visheShatastu yanmUtramArgAt sarujaM prayAti||85||
 +
</div></div>
    
Milk boiled with ''shatavari'' and ''gokshura'', or the four leaved herbs (''mudgaparni, mashaparni, shalaparni'' and ''prashniparni''), check the hemorrhage quickly particularly that from urinary passage and with pain.[85]
 
Milk boiled with ''shatavari'' and ''gokshura'', or the four leaved herbs (''mudgaparni, mashaparni, shalaparni'' and ''prashniparni''), check the hemorrhage quickly particularly that from urinary passage and with pain.[85]
    
==== Treatment of per rectal bleeding ====
 
==== Treatment of per rectal bleeding ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
विशेषतो विट्पथसम्प्रवृत्ते पयो मतं मोचरसेन सिद्धम्|
 
विशेषतो विट्पथसम्प्रवृत्ते पयो मतं मोचरसेन सिद्धम्|
Line 970: Line 1,056:  
कषाययोगान् पयसा पुरा वा पीत्वाऽनु चाद्यात् पयसैव शालीन्|  
 
कषाययोगान् पयसा पुरा वा पीत्वाऽनु चाद्यात् पयसैव शालीन्|  
 
कषाययोगैरथवा विपक्वमेतैः पिबेत् सर्पिरतिस्रवे च||८७||
 
कषाययोगैरथवा विपक्वमेतैः पिबेत् सर्पिरतिस्रवे च||८७||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
viśēṣatō viṭpathasampravr̥ttē payō mataṁ mōcarasēnasiddham|
 
viśēṣatō viṭpathasampravr̥ttē payō mataṁ mōcarasēnasiddham|
Line 982: Line 1,069:  
kaShAyayogAn payasA purA vA pItvA~anu cAdyAt payasaiva shAlIn|  
 
kaShAyayogAn payasA purA vA pItvA~anu cAdyAt payasaiva shAlIn|  
 
kaShAyayogairathavA vipakvametaiH pibet sarpiratisrave ca||87||
 
kaShAyayogairathavA vipakvametaiH pibet sarpiratisrave ca||87||
 +
</div></div>
    
Particularly in haemorrhage from rectum milk boiled with ''mocharasa'', or hanging roots or leaf-buds of ''vata'' or ''hribera, nilotpala'' and ''nagara'' (''musta'') should be taken. After taking the medicinal extracts with milk the patient should take ghee cooked with these extracts. [85-87]
 
Particularly in haemorrhage from rectum milk boiled with ''mocharasa'', or hanging roots or leaf-buds of ''vata'' or ''hribera, nilotpala'' and ''nagara'' (''musta'') should be taken. After taking the medicinal extracts with milk the patient should take ghee cooked with these extracts. [85-87]
    
==== ''Vasa'' ghee ====
 
==== ''Vasa'' ghee ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
वासां सशाखां सपलाशमूलां कृत्वा कषायं कुसुमानि चास्याः|  
 
वासां सशाखां सपलाशमूलां कृत्वा कषायं कुसुमानि चास्याः|  
Line 991: Line 1,080:     
इति वासाघृतम्|
 
इति वासाघृतम्|
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
vāsāṁ saśākhāṁ sapalāśamūlāṁ kr̥tvā kaṣāyaṁ kusumāni cāsyāḥ|  
 
vāsāṁ saśākhāṁ sapalāśamūlāṁ kr̥tvā kaṣāyaṁ kusumāni cāsyāḥ|  
Line 1,001: Line 1,091:     
iti vAsAghRutam
 
iti vAsAghRutam
 +
</div></div>
    
''Vasa'' along with branches, leaves and root should be boiled and made into decoction. Ghee should be cooked with this decoction putting ''vasa'' flowers as paste. This (''vasa'') ''ghrita'' taken with honey checks the hemorrhage quickly (thus the name, ''vasa ghrita''). [88]
 
''Vasa'' along with branches, leaves and root should be boiled and made into decoction. Ghee should be cooked with this decoction putting ''vasa'' flowers as paste. This (''vasa'') ''ghrita'' taken with honey checks the hemorrhage quickly (thus the name, ''vasa ghrita''). [88]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
पलाशवृन्तस्वरसेन  सिद्धं तस्यैव कल्केन मधुद्रवेण|
 
पलाशवृन्तस्वरसेन  सिद्धं तस्यैव कल्केन मधुद्रवेण|
Line 1,010: Line 1,102:  
स्यात्त्रायमाणाविधिरेष एव सोदुम्बरे चैव  पटोलपत्रे |
 
स्यात्त्रायमाणाविधिरेष एव सोदुम्बरे चैव  पटोलपत्रे |
 
सर्पींषि पित्तज्वरनाशनानि  सर्वाणि शस्तानि च रक्तपित्ते||९०||
 
सर्पींषि पित्तज्वरनाशनानि  सर्वाणि शस्तानि च रक्तपित्ते||९०||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
palāśavr̥ntasvarasēna siddhaṁ  
 
palāśavr̥ntasvarasēna siddhaṁ  
Line 1,024: Line 1,117:  
syAttrAyamANAvidhireSha eva sodumbare caiva paTolapatre|  
 
syAttrAyamANAvidhireSha eva sodumbare caiva paTolapatre|  
 
sarpIMShi pittajvaranAshanAni sarvANi shastAni ca raktapitte||90||
 
sarpIMShi pittajvaranAshanAni sarvANi shastAni ca raktapitte||90||
 +
</div></div>
    
''Ghrita'' cooked with:  
 
''Ghrita'' cooked with:  
Line 1,034: Line 1,128:     
==== External applications ====
 
==== External applications ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
अभ्यङ्गयोगाः परिषेचनानि सेकावगाहाः शयनानि वेश्म|  
 
अभ्यङ्गयोगाः परिषेचनानि सेकावगाहाः शयनानि वेश्म|  
Line 1,040: Line 1,135:  
तद्रक्तपित्ते निखिलेन कार्यं कालं च मात्रां च पुरा समीक्ष्य|
 
तद्रक्तपित्ते निखिलेन कार्यं कालं च मात्रां च पुरा समीक्ष्य|
 
सर्पिर्गुडा ये च हिताः क्षतेभ्यस्ते रक्तपित्तं शमयन्ति सद्यः||९२||
 
सर्पिर्गुडा ये च हिताः क्षतेभ्यस्ते रक्तपित्तं शमयन्ति सद्यः||९२||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
abhyaṅgayōgāḥ pariṣēcanāni sēkāvagāhāḥ śayanāni  vēśma|
 
abhyaṅgayōgāḥ pariṣēcanāni sēkāvagāhāḥ śayanāni  vēśma|
Line 1,052: Line 1,148:  
tadraktapitte nikhilena kAryaM kAlaM ca mAtrAM ca purA samIkShya|  
 
tadraktapitte nikhilena kAryaM kAlaM ca mAtrAM ca purA samIkShya|  
 
sarpirguDA ye ca hitAH kShatebhyaste raktapittaM shamayanti sadyaH||92||
 
sarpirguDA ye ca hitAH kShatebhyaste raktapittaM shamayanti sadyaH||92||
 +
</div></div>
    
All measures which are prescribed for the treatment of ''pattika'' fever such as massage, sprinkling, baths, beds, room/coverings, cooling methods or enema should be applied in hemorrhagic disorder considering the season and dose. ''Sarpirguda'' (the formulation of jaggery and ghee) prescribed for the patients of ''kshata'' (chest injury) control the hemorrhagic disorder quickly. [91-92]
 
All measures which are prescribed for the treatment of ''pattika'' fever such as massage, sprinkling, baths, beds, room/coverings, cooling methods or enema should be applied in hemorrhagic disorder considering the season and dose. ''Sarpirguda'' (the formulation of jaggery and ghee) prescribed for the patients of ''kshata'' (chest injury) control the hemorrhagic disorder quickly. [91-92]
    
==== Treatment of ''raktapitta'' with associated ''kapha'' ====
 
==== Treatment of ''raktapitta'' with associated ''kapha'' ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
कफानुबन्धे रुधिरे सपित्ते कण्ठागते स्याद्ग्रथिते प्रयोगः|  
 
कफानुबन्धे रुधिरे सपित्ते कण्ठागते स्याद्ग्रथिते प्रयोगः|  
Line 1,062: Line 1,160:  
मृणालपद्मोत्पलकेशराणां तथा पलाशस्य तथा प्रियङ्गोः|  
 
मृणालपद्मोत्पलकेशराणां तथा पलाशस्य तथा प्रियङ्गोः|  
 
तथा मधूकस्य तथाऽसनस्य क्षाराः  प्रयोज्या विधिनैव तेन||९४||
 
तथा मधूकस्य तथाऽसनस्य क्षाराः  प्रयोज्या विधिनैव तेन||९४||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
kaphānubandhē rudhirē sapittē  kaṇṭhāgatē syādgrathitē prayōgaḥ|  
 
kaphānubandhē rudhirē sapittē  kaṇṭhāgatē syādgrathitē prayōgaḥ|  
Line 1,074: Line 1,173:  
mRuNAlapadmotpalakesharANAM tathA palAshasya tathA priya~ggoH|  
 
mRuNAlapadmotpalakesharANAM tathA palAshasya tathA priya~ggoH|  
 
tathA madhUkasya tathA~asanasya kShArAH prayojyA vidhinaiva tena||94||
 
tathA madhUkasya tathA~asanasya kShArAH prayojyA vidhinaiva tena||94||
 +
</div></div>
    
In case of ''raktapitta'' if there is association of ''kapha'' and blood reaching the throat is adherent, alkali of the stalk of water lily mixed with honey and ghee should be used. In the same way, alkali of lotus stalk, lotus, water lily, ''nagakeshara, palasha, priyangu, madhuka'' and asana should be used. [93-94]
 
In case of ''raktapitta'' if there is association of ''kapha'' and blood reaching the throat is adherent, alkali of the stalk of water lily mixed with honey and ghee should be used. In the same way, alkali of lotus stalk, lotus, water lily, ''nagakeshara, palasha, priyangu, madhuka'' and asana should be used. [93-94]
    
==== ''Shatavaryadi'' ghee ====
 
==== ''Shatavaryadi'' ghee ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
शतावरीदाडिमतिन्तिडीकं काकोलिमेदे मधुकं विदारीम्|  
 
शतावरीदाडिमतिन्तिडीकं काकोलिमेदे मधुकं विदारीम्|  
Line 1,086: Line 1,187:     
इति  शतावर्यादिघृतम्|
 
इति  शतावर्यादिघृतम्|
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
śatāvarīdāḍimatintiḍīkaṁ kākōlimēdē madhukaṁvidārīm| piṣṭvā ca mūlaṁ phalapūrakasya ghr̥taṁ pacēt kṣīracaturguṇaṁ jñaḥ||95||
 
śatāvarīdāḍimatintiḍīkaṁ kākōlimēdē madhukaṁvidārīm| piṣṭvā ca mūlaṁ phalapūrakasya ghr̥taṁ pacēt kṣīracaturguṇaṁ jñaḥ||95||
Line 1,101: Line 1,203:     
iti shatAvaryAdighRutam
 
iti shatAvaryAdighRutam
 +
</div></div>
    
Ghee should be cooked with ''shatavari, dadima, tintidika, kakoli, meda, madhuka'' and ''vidari'' along with the paste of the root of ''bijapura'' adding four times milk. This ghrita alleviates cough, fever, hardness of bowels, constipation, pain and hemorrhagic disorder.  
 
Ghee should be cooked with ''shatavari, dadima, tintidika, kakoli, meda, madhuka'' and ''vidari'' along with the paste of the root of ''bijapura'' adding four times milk. This ghrita alleviates cough, fever, hardness of bowels, constipation, pain and hemorrhagic disorder.  
Line 1,107: Line 1,210:     
==== Treatment of nasal bleeding ====
 
==== Treatment of nasal bleeding ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
कषाययोगा य इहोपदिष्टास्ते चावपीडे भिषजा प्रयोज्याः|
 
कषाययोगा य इहोपदिष्टास्ते चावपीडे भिषजा प्रयोज्याः|
Line 1,122: Line 1,226:  
प्रियालतैलं मधुकं पयश्च सिद्धं घृतं माहिषमाजिकं वा|
 
प्रियालतैलं मधुकं पयश्च सिद्धं घृतं माहिषमाजिकं वा|
 
आम्रास्थिपूर्वैः पयसा च नस्यं  ससारिवैः स्यात्  कमलोत्पलैश्च||१०१||
 
आम्रास्थिपूर्वैः पयसा च नस्यं  ससारिवैः स्यात्  कमलोत्पलैश्च||१०१||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
kaṣāyayōgā ya ihōpadiṣṭāstē cāvapīḍē bhiṣajā prayōjyāḥ|  
 
kaṣāyayōgā ya ihōpadiṣṭāstē cāvapīḍē bhiṣajā prayōjyāḥ|  
Line 1,152: Line 1,257:  
priyAlatailaM madhukaM payashca siddhaM ghRutaM mAhiShamAjikaM vA|  
 
priyAlatailaM madhukaM payashca siddhaM ghRutaM mAhiShamAjikaM vA|  
 
AmrAsthipUrvaiH payasA ca nasyaM sasArivaiH syAt kamalotpalaishca||101||
 
AmrAsthipUrvaiH payasA ca nasyaM sasArivaiH syAt kamalotpalaishca||101||
 +
</div></div>
    
The hemorrhagic disorder coming out of the nose should be treated with the above decoctive drugs in the form of ''avapida'' (nasal errhines with juice) when the vitiated ''doshas'' are eliminated, otherwise if the affected ''rakta'' is checked by juice-snuffing it produces obstinate coryza, head diseases, blood with pus and corpse-like smell, loss of smell sensation and maggots.
 
The hemorrhagic disorder coming out of the nose should be treated with the above decoctive drugs in the form of ''avapida'' (nasal errhines with juice) when the vitiated ''doshas'' are eliminated, otherwise if the affected ''rakta'' is checked by juice-snuffing it produces obstinate coryza, head diseases, blood with pus and corpse-like smell, loss of smell sensation and maggots.
Line 1,168: Line 1,274:  
#mango seed, ''lajjatu, dhataki, mocarasa'' and ''lodhra'' along with milk,  
 
#mango seed, ''lajjatu, dhataki, mocarasa'' and ''lodhra'' along with milk,  
 
#''sariva, kamala'' and ''utpala'' with milk. [97-101]
 
#''sariva, kamala'' and ''utpala'' with milk. [97-101]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
भद्रश्रियं लोहितचन्दनं च प्रपौण्डरीकं कमलोत्पले च|
 
भद्रश्रियं लोहितचन्दनं च प्रपौण्डरीकं कमलोत्पले च|
Line 1,192: Line 1,299:  
सरिद्ध्रदानां हिमवद्दरीणां चन्द्रोदयानां कमलाकराणाम्|
 
सरिद्ध्रदानां हिमवद्दरीणां चन्द्रोदयानां कमलाकराणाम्|
 
मनोऽनुकूलाः शिशिराश्च सर्वाः कथाः सरक्तं शमयन्ति पित्तम्||१०९||
 
मनोऽनुकूलाः शिशिराश्च सर्वाः कथाः सरक्तं शमयन्ति पित्तम्||१०९||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
bhadraśriyaṁ lōhitacandanaṁ ca prapauṇḍarīkaṁ kamalōtpalē ca|  
 
bhadraśriyaṁ lōhitacandanaṁ ca prapauṇḍarīkaṁ kamalōtpalē ca|  
Line 1,241: Line 1,349:  
sariddhradAnAM himavaddarINAM candrodayAnAM kamalAkarANAm|  
 
sariddhradAnAM himavaddarINAM candrodayAnAM kamalAkarANAm|  
 
mano~anukUlAH shishirAshca sarvAH kathAH saraktaM shamayanti pittam||109||
 
mano~anukUlAH shishirAshca sarvAH kathAH saraktaM shamayanti pittam||109||
 +
</div></div>
    
''Bhadrashriya'', red sandal, ''prapaundarika, kamala, utpala, ushira, vanira, hribera, mrinala,'' bigger ''shatavari, madhuka, payasya,'' roots of ''shali, ikshu, yavasa, gundra, nala, kusha, kuchandana, shaivala, ananta,'' seasonal  grass roots (of cold season), ''riddhi'', roots and flowers of aquatic plants, local application of mud from pond, ''udumbara, ashwattha, madhuka, lodhra'' and other astringent and cold plants – the physician desiring allevation of ''raktapitta'' should use the drugs of the (above) ''bhadrashriyadi'' group in anointing, sprinkling, bath and preparation of ghee and oil.  
 
''Bhadrashriya'', red sandal, ''prapaundarika, kamala, utpala, ushira, vanira, hribera, mrinala,'' bigger ''shatavari, madhuka, payasya,'' roots of ''shali, ikshu, yavasa, gundra, nala, kusha, kuchandana, shaivala, ananta,'' seasonal  grass roots (of cold season), ''riddhi'', roots and flowers of aquatic plants, local application of mud from pond, ''udumbara, ashwattha, madhuka, lodhra'' and other astringent and cold plants – the physician desiring allevation of ''raktapitta'' should use the drugs of the (above) ''bhadrashriyadi'' group in anointing, sprinkling, bath and preparation of ghee and oil.  
Line 1,248: Line 1,357:     
==== Summary ====
 
==== Summary ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
तत्र श्लोकौ-
 
तत्र श्लोकौ-
Line 1,256: Line 1,366:  
पानान्नमिष्टमेव च वर्ज्यं संशोधनं च शमनं च|  
 
पानान्नमिष्टमेव च वर्ज्यं संशोधनं च शमनं च|  
 
गुरुरुक्तवान्यथावच्चिकित्सिते रक्तपित्तस्य||१११||
 
गुरुरुक्तवान्यथावच्चिकित्सिते रक्तपित्तस्य||१११||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
tatra ślōkau-
 
tatra ślōkau-
Line 1,272: Line 1,383:  
pAnAnnamiShTameva ca varjyaM saMshodhanaM ca shamanaM ca|  
 
pAnAnnamiShTameva ca varjyaM saMshodhanaM ca shamanaM ca|  
 
gururuktavAnyathAvaccikitsite raktapittasya||111||
 
gururuktavAnyathAvaccikitsite raktapittasya||111||
 +
</div></div>
    
Now the summing up verse –  
 
Now the summing up verse –  
    
Etiology, aggravation, definition, location, symptoms, passages, curability, incurability and maintainability principle of treatment, diet indicated and contraindicated, purification and pacification measures, all this described by the teacher shall be applied for treatment of ''raktapitta'' (hemorrhagic disorder). [110]
 
Etiology, aggravation, definition, location, symptoms, passages, curability, incurability and maintainability principle of treatment, diet indicated and contraindicated, purification and pacification measures, all this described by the teacher shall be applied for treatment of ''raktapitta'' (hemorrhagic disorder). [110]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
इत्यग्निवेशकृते  तन्त्रे चरकप्रतिसंस्कृतेचिकित्सितस्थाने रक्तपित्तचिकित्सितं नाम चतुर्थोऽध्यायः||४||
 
इत्यग्निवेशकृते  तन्त्रे चरकप्रतिसंस्कृतेचिकित्सितस्थाने रक्तपित्तचिकित्सितं नाम चतुर्थोऽध्यायः||४||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
ityagnivēśakr̥tētantrē carakapratisaṁskr̥tē cikitsitasthānēraktapittacikitsitaṁ nāma caturthō'dhyāyaḥ||4||
 
ityagnivēśakr̥tētantrē carakapratisaṁskr̥tē cikitsitasthānēraktapittacikitsitaṁ nāma caturthō'dhyāyaḥ||4||
Line 1,283: Line 1,397:  
ityagniveshakRute tantre carakapratisaMskRute cikitsitasthAne  
 
ityagniveshakRute tantre carakapratisaMskRute cikitsitasthAne  
 
raktapittacikitsitaM nAma caturtho~adhyAyaH||4||
 
raktapittacikitsitaM nAma caturtho~adhyAyaH||4||
 +
</div></div>
    
Thus ends the fourth chapter on the treatment of hemorrhagic disorder in [[Chikitsa Sthana]] in the treatise composed by Agnivesha and redacted by Charak. (4)
 
Thus ends the fourth chapter on the treatment of hemorrhagic disorder in [[Chikitsa Sthana]] in the treatise composed by Agnivesha and redacted by Charak. (4)

Navigation menu