Changes

Jump to navigation Jump to search
1,922 bytes added ,  11:06, 21 December 2019
no edit summary
Line 1: Line 1:  +
{{#seo:
 +
|title=Gulma Nidana
 +
|titlemode=append
 +
|keywords=Gulma, mahasrotas, koshtha, dhatukshaya, avarana, abdominal lumps, intra-abdominal swellings, tumors
 +
|description=Nidana Sthana Chapter 3. Diagnosis and etio-pathogenesis of Abdominal lumps
 +
}}
 +
 
<big>'''Nidana Sthana Chapter 3. Diagnosis and etio-pathogenesis of Abdominal lumps '''</big>
 
<big>'''Nidana Sthana Chapter 3. Diagnosis and etio-pathogenesis of Abdominal lumps '''</big>
   Line 40: Line 47:  
</div>
 
</div>
 
===Sanskrit Text, Transliteration and English Translation===
 
===Sanskrit Text, Transliteration and English Translation===
 
+
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
अथातो गुल्मनिदानं व्याख्यास्यामः||१||  
 
अथातो गुल्मनिदानं व्याख्यास्यामः||१||  
    
इति  ह स्माह भगवानात्रेयः||२||  
 
इति  ह स्माह भगवानात्रेयः||२||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
athātō gulmanidānaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1||  
 
athātō gulmanidānaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1||  
Line 53: Line 61:     
Iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||
 
Iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||
 +
</div></div>
    
Now I shall explain the chapter on etiopathogenesis of ''gulma''. Thus said Lord Atreya.[1-2]
 
Now I shall explain the chapter on etiopathogenesis of ''gulma''. Thus said Lord Atreya.[1-2]
    
==== Classification of ''gulma'' ====
 
==== Classification of ''gulma'' ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
इह खलु पञ्च गुल्मा भवन्ति; तद्यथा- वातगुल्मः, पित्तगुल्मः,  
 
इह खलु पञ्च गुल्मा भवन्ति; तद्यथा- वातगुल्मः, पित्तगुल्मः,  
 
श्लेष्मगुल्मो, निचयगुल्मः, शोणितगुल्म इति||३||
 
श्लेष्मगुल्मो, निचयगुल्मः, शोणितगुल्म इति||३||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
iha khalu pañca gulmā bhavanti; tadyathā- vātagulmaḥ, pittagulmaḥ, ślēṣmagulmō, nicayagulmaḥ, śōṇitagulma iti||3||  
 
iha khalu pañca gulmā bhavanti; tadyathā- vātagulmaḥ, pittagulmaḥ, ślēṣmagulmō, nicayagulmaḥ, śōṇitagulma iti||3||  
    
Iha khalu pa~jca gulma bhavanti; tadyathA- VatagulmaH, pittagulmaH, shleShmagulmo, nicaya gulmaH, shoNitagulma iti||3||
 
Iha khalu pa~jca gulma bhavanti; tadyathA- VatagulmaH, pittagulmaH, shleShmagulmo, nicaya gulmaH, shoNitagulma iti||3||
 +
</div></div>
    
There are five types of ''gulma''- ''vata'' dominant ''gulma'', ''pitta'' dominant ''gulma'', ''shleshma''/''kapha'' dominant ''gulma'', ''nichaya'' (''tridosha'' dominant) ''gulma'', and ''shonita gulma''.[3]
 
There are five types of ''gulma''- ''vata'' dominant ''gulma'', ''pitta'' dominant ''gulma'', ''shleshma''/''kapha'' dominant ''gulma'', ''nichaya'' (''tridosha'' dominant) ''gulma'', and ''shonita gulma''.[3]
    
==== Agnivesha’s question ====
 
==== Agnivesha’s question ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
एवंवादिनं भगवन्तमात्रेयमग्निवेश उवाच- कथमिह भगवन् पञ्चानां गुल्मानां विशेषमभिजानीमहे; नह्यविशेषविद्रोगाणामौषधविदपि भिषक् प्रशमनसमर्थो भवतीति||४||  
 
एवंवादिनं भगवन्तमात्रेयमग्निवेश उवाच- कथमिह भगवन् पञ्चानां गुल्मानां विशेषमभिजानीमहे; नह्यविशेषविद्रोगाणामौषधविदपि भिषक् प्रशमनसमर्थो भवतीति||४||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
ēvaṁvādinaṁ bhagavantamātrēyamagnivēśa uvāca- kathamiha bhagavan pañcānāṁ gulmānāṁ viśēṣamabhijānīmahē; nahyaviśēṣavidrōgāṇāmauṣadhavidapibhiṣak praśamanasamarthō bhavatīti||4||  
 
ēvaṁvādinaṁ bhagavantamātrēyamagnivēśa uvāca- kathamiha bhagavan pañcānāṁ gulmānāṁ viśēṣamabhijānīmahē; nahyaviśēṣavidrōgāṇāmauṣadhavidapibhiṣak praśamanasamarthō bhavatīti||4||  
Line 76: Line 90:  
gulmanAM visheShamabhijAnImahe; nahyavisheShavidrogANAmauShadhavidapi bhiShak
 
gulmanAM visheShamabhijAnImahe; nahyavisheShavidrogANAmauShadhavidapi bhiShak
 
prashamanasamartho bhavatIti||4||
 
prashamanasamartho bhavatIti||4||
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
 
After Lord Atreya said this, Agnivesha asked, “Sir, How can we know the specific characteristics of these five ''gulmas''? Because without this knowledge, such patients cannot be successfully treated by a physician even though he is well versed in the selection and usage of drugs.”[4]
 
After Lord Atreya said this, Agnivesha asked, “Sir, How can we know the specific characteristics of these five ''gulmas''? Because without this knowledge, such patients cannot be successfully treated by a physician even though he is well versed in the selection and usage of drugs.”[4]
 
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 +
 
तमुवाच भगवानात्रेयः-  
 
तमुवाच भगवानात्रेयः-  
 
समुत्थानपूर्वरूपलिङ्गवेदनोपशयविशेषेभ्यो विशेषविज्ञानं गुल्मानां भवत्यन्येषां च रोगाणामग्निवेश! तत्तु खलु गुल्मेषूच्यमानं निबोध||५||
 
समुत्थानपूर्वरूपलिङ्गवेदनोपशयविशेषेभ्यो विशेषविज्ञानं गुल्मानां भवत्यन्येषां च रोगाणामग्निवेश! तत्तु खलु गुल्मेषूच्यमानं निबोध||५||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
tamuvāca bhagavānātrēyaḥ- samutthānapūrvarūpaliṅgavēdanōpaśayaviśēṣēbhyō viśēṣavijñānaṁ gulmānāṁ bhavatyanyēṣāṁ ca rōgāṇāmagnivēśa! tattu khalu [1]gulmēṣūcyamānaṁ nibōdha||5||
 
tamuvāca bhagavānātrēyaḥ- samutthānapūrvarūpaliṅgavēdanōpaśayaviśēṣēbhyō viśēṣavijñānaṁ gulmānāṁ bhavatyanyēṣāṁ ca rōgāṇāmagnivēśa! tattu khalu [1]gulmēṣūcyamānaṁ nibōdha||5||
Line 87: Line 106:  
samutthAnapUrvarUpali~ggavedanopashayavisheShebhyo visheShavij~jAnaM gulmanAM
 
samutthAnapUrvarUpali~ggavedanopashayavisheShebhyo visheShavij~jAnaM gulmanAM
 
bhavatyanyeShAM ca rogANAmagnivesha! Tattu khalu gulmeShUcyamAnaM nibodha||5||
 
bhavatyanyeShAM ca rogANAmagnivesha! Tattu khalu gulmeShUcyamAnaM nibodha||5||
 +
</div></div>
    
Lord Atreya replied, “Agnivesha! Specific characteristics of the five ''gulma'' as well as other diseases are defined on the basis of their etiology, prodromal symptoms, clinical features with various types of pains, and therapeutic applicability.”[5]
 
Lord Atreya replied, “Agnivesha! Specific characteristics of the five ''gulma'' as well as other diseases are defined on the basis of their etiology, prodromal symptoms, clinical features with various types of pains, and therapeutic applicability.”[5]
    
==== Etio-pathogenesis of ''vata''-dominant ''gulma'' ====
 
==== Etio-pathogenesis of ''vata''-dominant ''gulma'' ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
यदा पुरुषो वातलो विशेषेण ज्वरवमनविरेचनातीसाराणामन्यतमेन  
 
यदा पुरुषो वातलो विशेषेण ज्वरवमनविरेचनातीसाराणामन्यतमेन  
Line 97: Line 118:  
अभिघातमृच्छति वा, विषमासनशयनस्थानचङ्क्रमणसेवी  
 
अभिघातमृच्छति वा, विषमासनशयनस्थानचङ्क्रमणसेवी  
 
वा भवति, अन्यद्वा किञ्चिदेवंविधं विषममतिमात्रं व्यायामजातमारभते, तस्यापचाराद्वातः प्रकोपमापद्यते||६||
 
वा भवति, अन्यद्वा किञ्चिदेवंविधं विषममतिमात्रं व्यायामजातमारभते, तस्यापचाराद्वातः प्रकोपमापद्यते||६||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
yadā puruṣō vātalō viśēṣēṇa jvaravamanavirēcanātīsārāṇāmanyatamēna karśanēna karśitō vātalamāhāramāharati, śītaṁ vā viśēṣēṇātimātram [3] , asnēhapūrvē vāvamanavirēcanē pibati, anudīrṇāṁ vā chardimudīrayati, udīrṇān vātamūtrapurīṣavēgānniruṇaddhi, atyaśitō vā pibati navōdakamatimātram, atisaṅkṣōbhiṇā vā yānēnayāti, ativyavāyavyāyāmamadyaśōkarucirvā, abhighātamr̥cchati vā, viṣamāsanaśayanasthānacaṅkramaṇasēvī [4] vā bhavati, anyadvā kiñcidēvaṁvidhaṁviṣamamatimātraṁ vyāyāmajātamārabhatē, tasyāpacārādvātaḥ [5] prakōpamāpadyatē||6||
 
yadā puruṣō vātalō viśēṣēṇa jvaravamanavirēcanātīsārāṇāmanyatamēna karśanēna karśitō vātalamāhāramāharati, śītaṁ vā viśēṣēṇātimātram [3] , asnēhapūrvē vāvamanavirēcanē pibati, anudīrṇāṁ vā chardimudīrayati, udīrṇān vātamūtrapurīṣavēgānniruṇaddhi, atyaśitō vā pibati navōdakamatimātram, atisaṅkṣōbhiṇā vā yānēnayāti, ativyavāyavyāyāmamadyaśōkarucirvā, abhighātamr̥cchati vā, viṣamāsanaśayanasthānacaṅkramaṇasēvī [4] vā bhavati, anyadvā kiñcidēvaṁvidhaṁviṣamamatimātraṁ vyāyāmajātamārabhatē, tasyāpacārādvātaḥ [5] prakōpamāpadyatē||6||
Line 106: Line 128:  
anyadvA ki~jcidevaMvidhaM viShamamatimAtraM vyAyAmajAtamArabhate,
 
anyadvA ki~jcidevaMvidhaM viShamamatimAtraM vyAyAmajAtamArabhate,
 
tasyApacArAdVataH prakopamApadyate||6||
 
tasyApacArAdVataH prakopamApadyate||6||
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
 
When a person of ''vatika'' constitution, particularly emaciated due to one of the debilitating factors like fever, emesis, purgation and diarrhoea, consumes ''vata''- aggravating food or excessively cold food, in excessive quantities, or is administered emesis or purgation without prior unction, he vomits profusely and holds up impelling urges of flatus, urine, bowel movement. Or if such a person, after consuming a heavy meal, drinks a lot of fresh water or travels by an excessively jerking vehicle, indulges in excessive sexual intercourse, intensive physical exercise, or drinks alcoholic drinks, or suffers from excessive anxiety, or is subjected to injury or uses uneven postures in sitting, sleeping, standing and walking, or starts some other similar sort of irregular and excessive physical exercises -''vata'' gets vitiated or aggravated. [6]
 
When a person of ''vatika'' constitution, particularly emaciated due to one of the debilitating factors like fever, emesis, purgation and diarrhoea, consumes ''vata''- aggravating food or excessively cold food, in excessive quantities, or is administered emesis or purgation without prior unction, he vomits profusely and holds up impelling urges of flatus, urine, bowel movement. Or if such a person, after consuming a heavy meal, drinks a lot of fresh water or travels by an excessively jerking vehicle, indulges in excessive sexual intercourse, intensive physical exercise, or drinks alcoholic drinks, or suffers from excessive anxiety, or is subjected to injury or uses uneven postures in sitting, sleeping, standing and walking, or starts some other similar sort of irregular and excessive physical exercises -''vata'' gets vitiated or aggravated. [6]
 
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 +
 
स प्रकुपितो वायुर्महास्रोतोऽनुप्रविश्य रौक्ष्यात्  
 
स प्रकुपितो वायुर्महास्रोतोऽनुप्रविश्य रौक्ष्यात्  
 
कठिनीभूतमाप्लुत्य पिण्डितोऽवस्थानं करोति हृदि बस्तौ पार्श्वयोर्नाभ्यां वा; स शूलमुपजनयति  ग्रन्थींश्चानेकविधान्,  
 
कठिनीभूतमाप्लुत्य पिण्डितोऽवस्थानं करोति हृदि बस्तौ पार्श्वयोर्नाभ्यां वा; स शूलमुपजनयति  ग्रन्थींश्चानेकविधान्,  
Line 118: Line 144:  
भवति, निदानोक्तानि चास्य नोपशेरते, विपरीतानि चोपशेरत  
 
भवति, निदानोक्तानि चास्य नोपशेरते, विपरीतानि चोपशेरत  
 
इति वातगुल्मः||७||
 
इति वातगुल्मः||७||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
sa prakupitō vāyurmahāsrōtō'nupraviśya raukṣyāt kaṭhinībhūtamāplutya [6] piṇḍitō'vasthānaṁ karōti hr̥di bastau pārśvayōrnābhyāṁ vā; sa śūlamupajanayatigranthīṁścānēkavidhān, piṇḍitaścāvatiṣṭhatē, sa piṇḍitatvād ‘gulma’ ityabhidhīyatē; sa muhurādhamati [7] , muhuralpatvamāpadyatē; aniyatavipulāṇuvēdanaścabhavati calatvādvāyōḥ, muhuḥ pipīlikāsampracāra ivāṅgēṣu, tōdabhēdasphuraṇāyāmasaṅkōcasuptiharṣapralayōdayabahulaḥ; tadāturaḥ sūcyēva śaṅkunēvacābhisaṁviddhamātmānaṁ manyatē, api ca divasāntē jvaryatē [8] , śuṣyati cāsyāsyam, ucchvāsaścōparudhyatē, hr̥ṣyanti cāsya rōmāṇi vēdanāyāḥ prādurbhāvē;plīhāṭōpāntrakūjanāvipākōdāvartāṅgamardamanyāśiraḥśaṅkhaśūlabradhnarōgāścainamupadravanti; kr̥ṣṇāruṇaparuṣatvaṅnakhanayanavadanamūtrapurīṣaścabhavati, nidānōktāni cāsya nōpaśēratē, viparītāni cōpaśērata iti vātagulmaḥ||7||  
 
sa prakupitō vāyurmahāsrōtō'nupraviśya raukṣyāt kaṭhinībhūtamāplutya [6] piṇḍitō'vasthānaṁ karōti hr̥di bastau pārśvayōrnābhyāṁ vā; sa śūlamupajanayatigranthīṁścānēkavidhān, piṇḍitaścāvatiṣṭhatē, sa piṇḍitatvād ‘gulma’ ityabhidhīyatē; sa muhurādhamati [7] , muhuralpatvamāpadyatē; aniyatavipulāṇuvēdanaścabhavati calatvādvāyōḥ, muhuḥ pipīlikāsampracāra ivāṅgēṣu, tōdabhēdasphuraṇāyāmasaṅkōcasuptiharṣapralayōdayabahulaḥ; tadāturaḥ sūcyēva śaṅkunēvacābhisaṁviddhamātmānaṁ manyatē, api ca divasāntē jvaryatē [8] , śuṣyati cāsyāsyam, ucchvāsaścōparudhyatē, hr̥ṣyanti cāsya rōmāṇi vēdanāyāḥ prādurbhāvē;plīhāṭōpāntrakūjanāvipākōdāvartāṅgamardamanyāśiraḥśaṅkhaśūlabradhnarōgāścainamupadravanti; kr̥ṣṇāruṇaparuṣatvaṅnakhanayanavadanamūtrapurīṣaścabhavati, nidānōktāni cāsya nōpaśēratē, viparītāni cōpaśērata iti vātagulmaḥ||7||  
Line 131: Line 158:  
plIhATopAntrakUjanAvipAkodAvartA~ggamardamanyAshiraHsha~gkhashUlabradhnarogAshcainamupadravanti; kRuShNAruNaparuShatva~gnakhanayanavadanamUtrapurIShashca
 
plIhATopAntrakUjanAvipAkodAvartA~ggamardamanyAshiraHsha~gkhashUlabradhnarogAshcainamupadravanti; kRuShNAruNaparuShatva~gnakhanayanavadanamUtrapurIShashca
 
bhavati, nidAnoktAni cAsya nopasherate, viparItAni copasherata iti VatagulmaH||7||
 
bhavati, nidAnoktAni cAsya nopasherate, viparItAni copasherata iti VatagulmaH||7||
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
 
Such vitiated ''vata'', on entering the ''mahasrotas'', hardens due to dryness forming a mass or swelling localised in the regions of heart, urinary bladder, sides and the navel. The condition, ''gulma'' (or ''vata gulma''), is painful and can take the shape of a single swelling or multiple nodules of various types. It sometimes gets aggravated and enlarged, sometimes diminished, and causes mild or severe pain due to instability of ''vayu''. Sometimes there are tingling sensations like ants crawling on body and frequent onset and diminution of various types of painful sensations such as piercing, breaking, twitching, extension, contraction, numbness, hyperaesthesia, etc. These sensations could be accompanied by a rise in temperature usually in the evenings, dryness of mouth, difficulty in expiration, horripilation at the onset of pain and complications such as spleen (enlargement), distension and gurgling sound in the abdomen, indigestion, ''udavarta'' (upward movement of ''vata''), bodyache, pain in the lateral side of the neck, head and temple regions and ''bradhana'' (swellings of the inguinal region) with appearance of blackness, reddishness and roughness in skin, nails, eyes, face, urine and feces. The disease aggravates due to these etiological factors and pacifies due to opposite factors. These are characteristic features of ''vata gulma''. [7]
 
Such vitiated ''vata'', on entering the ''mahasrotas'', hardens due to dryness forming a mass or swelling localised in the regions of heart, urinary bladder, sides and the navel. The condition, ''gulma'' (or ''vata gulma''), is painful and can take the shape of a single swelling or multiple nodules of various types. It sometimes gets aggravated and enlarged, sometimes diminished, and causes mild or severe pain due to instability of ''vayu''. Sometimes there are tingling sensations like ants crawling on body and frequent onset and diminution of various types of painful sensations such as piercing, breaking, twitching, extension, contraction, numbness, hyperaesthesia, etc. These sensations could be accompanied by a rise in temperature usually in the evenings, dryness of mouth, difficulty in expiration, horripilation at the onset of pain and complications such as spleen (enlargement), distension and gurgling sound in the abdomen, indigestion, ''udavarta'' (upward movement of ''vata''), bodyache, pain in the lateral side of the neck, head and temple regions and ''bradhana'' (swellings of the inguinal region) with appearance of blackness, reddishness and roughness in skin, nails, eyes, face, urine and feces. The disease aggravates due to these etiological factors and pacifies due to opposite factors. These are characteristic features of ''vata gulma''. [7]
 
</div>
 
</div>
 
==== ''Pitta''-dominant ''gulma'' ====
 
==== ''Pitta''-dominant ''gulma'' ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
तैरेव तु कर्शनैः कर्शितस्याम्ललवणकटुकक्षारोष्ण तीक्ष्ण शुक्तव्यापन्न मद्यहरितकफलाम्लानां विदाहिनां च शाकधान्य मांसादीनामुपयोगादजीर्णाध्यशनाद्रौक्ष्यानुगते चामाशये वमनमतिवेलं सन्धारणं वातातपौ चातिसेवमानस्य पित्तं सह मारुतेन प्रकोपमापद्यते||८||  
 
तैरेव तु कर्शनैः कर्शितस्याम्ललवणकटुकक्षारोष्ण तीक्ष्ण शुक्तव्यापन्न मद्यहरितकफलाम्लानां विदाहिनां च शाकधान्य मांसादीनामुपयोगादजीर्णाध्यशनाद्रौक्ष्यानुगते चामाशये वमनमतिवेलं सन्धारणं वातातपौ चातिसेवमानस्य पित्तं सह मारुतेन प्रकोपमापद्यते||८||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
tairēva tu karśanaiḥ karśitasyāmlalavaṇakaṭukakṣārōṣṇatīkṣṇaśuktavyāpannamadyaharitakaphalāmlānāṁ vidāhināṁ caśākadhānyamāṁsādīnāmupayōgādajīrṇādhyaśanādraukṣyānugatē cāmāśayē vamanamativēlaṁ [10] sandhāraṇaṁ vātātapau cātisēvamānasya pittaṁ sahamārutēna prakōpamāpadyatē||8||  
 
tairēva tu karśanaiḥ karśitasyāmlalavaṇakaṭukakṣārōṣṇatīkṣṇaśuktavyāpannamadyaharitakaphalāmlānāṁ vidāhināṁ caśākadhānyamāṁsādīnāmupayōgādajīrṇādhyaśanādraukṣyānugatē cāmāśayē vamanamativēlaṁ [10] sandhāraṇaṁ vātātapau cātisēvamānasya pittaṁ sahamārutēna prakōpamāpadyatē||8||  
Line 142: Line 173:  
Taireva tu karshanaiH karshitasyAmlalavaNa kaTukakShAroShNatIkShNashuktavy ApannamadyaharitakaphalAmlAnAM vidAhinAM ca shAkadhAnyamAMsAdIn AmupayogAdajIrNAdhyashanAdraukShyAnugate cAmAshaye vamanamativelaM
 
Taireva tu karshanaiH karshitasyAmlalavaNa kaTukakShAroShNatIkShNashuktavy ApannamadyaharitakaphalAmlAnAM vidAhinAM ca shAkadhAnyamAMsAdIn AmupayogAdajIrNAdhyashanAdraukShyAnugate cAmAshaye vamanamativelaM
 
sandhAraNaM Vatatapau cAtisevamAnasya pittaM saha mArutena prakopamApadyate||8||
 
sandhAraNaM Vatatapau cAtisevamAnasya pittaM saha mArutena prakopamApadyate||8||
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
 
If a person, weakened by ailments or various etiological factors (as mentioned above in verse 6), uses sour, salty, pungent, and alkaline substances with hot and sharp potency, vinegar, improperly prepared or denatured alcoholic drinks, salads, sour fruits and acidic vegetables, grains, meat etc., takes food during indigestion, is administered emesis when ''amashaya'' is dry (or not properly oleated), suppresses natural urges for long, or is exposed excessively to the sun and wind, his ''pitta'' along with ''vata'' gets vitiated or aggravated. [8]
 
If a person, weakened by ailments or various etiological factors (as mentioned above in verse 6), uses sour, salty, pungent, and alkaline substances with hot and sharp potency, vinegar, improperly prepared or denatured alcoholic drinks, salads, sour fruits and acidic vegetables, grains, meat etc., takes food during indigestion, is administered emesis when ''amashaya'' is dry (or not properly oleated), suppresses natural urges for long, or is exposed excessively to the sun and wind, his ''pitta'' along with ''vata'' gets vitiated or aggravated. [8]
 
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 +
 
तत् प्रकुपितं मारुत आमाशयैकदेशे संवर्त्य तानेव वेदनाप्रकारानुपजनयति,                 
 
तत् प्रकुपितं मारुत आमाशयैकदेशे संवर्त्य तानेव वेदनाप्रकारानुपजनयति,                 
 
य उक्ता वातगुल्मे; पित्तं त्वेनं विदहति  कुक्षौ  
 
य उक्ता वातगुल्मे; पित्तं त्वेनं विदहति  कुक्षौ  
Line 150: Line 185:  
गुल्मावकाशश्चास्य दह्यते दूयते धूप्यते ऊष्मायते स्विद्यति क्लिद्यति शिथिल  इव स्पर्शासहोऽल्परोमाञ्चश्च भवति; ज्वरभ्रमदवथुपिपासागलतालुमुखशोषप्रमोहविड्भेदाश्चैनमुपद्रवन्ति;
 
गुल्मावकाशश्चास्य दह्यते दूयते धूप्यते ऊष्मायते स्विद्यति क्लिद्यति शिथिल  इव स्पर्शासहोऽल्परोमाञ्चश्च भवति; ज्वरभ्रमदवथुपिपासागलतालुमुखशोषप्रमोहविड्भेदाश्चैनमुपद्रवन्ति;
 
हरितहारिद्रत्वङ्नखनयनवदनमूत्रपुरीषश्च भवति; निदानोक्तानि चास्य नोपशेरते, विपरीतान्युपशेरत इति पित्तगुल्मः||९||
 
हरितहारिद्रत्वङ्नखनयनवदनमूत्रपुरीषश्च भवति; निदानोक्तानि चास्य नोपशेरते, विपरीतान्युपशेरत इति पित्तगुल्मः||९||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
tat prakupitaṁ māruta āmāśayaikadēśē saṁvartya [11] tānēva vēdanāprakārānupajanayati, ya uktā vātagulmē; pittaṁ tvēnaṁ vidahati kukṣau hr̥dyurasi kaṇṭhē ca; savidahyamānaḥ sadhūmamivōdgāramudgiratyamlānvitaṁ, gulmāvakāśaścāsya dahyatē dūyatē dhūpyatē [12] ūṣmāyatē svidyati klidyati śithila [13] ivasparśāsahō'lparōmāñcaśca [14] bhavati; jvarabhramadavathupipāsāgalatālumukhaśōṣapramōhaviḍbhēdāścainamupadravanti;haritahāridratvaṅnakhanayanavadanamūtrapurīṣaśca bhavati; nidānōktāni cāsya nōpaśēratē, viparītānyupaśērata iti pittagulmaḥ||9||
 
tat prakupitaṁ māruta āmāśayaikadēśē saṁvartya [11] tānēva vēdanāprakārānupajanayati, ya uktā vātagulmē; pittaṁ tvēnaṁ vidahati kukṣau hr̥dyurasi kaṇṭhē ca; savidahyamānaḥ sadhūmamivōdgāramudgiratyamlānvitaṁ, gulmāvakāśaścāsya dahyatē dūyatē dhūpyatē [12] ūṣmāyatē svidyati klidyati śithila [13] ivasparśāsahō'lparōmāñcaśca [14] bhavati; jvarabhramadavathupipāsāgalatālumukhaśōṣapramōhaviḍbhēdāścainamupadravanti;haritahāridratvaṅnakhanayanavadanamūtrapurīṣaśca bhavati; nidānōktāni cāsya nōpaśēratē, viparītānyupaśērata iti pittagulmaḥ||9||
Line 160: Line 196:  
haritahAridratva~gnakhanayanavadanamUtrapurIShashca bhavati; nidAnoktAni
 
haritahAridratva~gnakhanayanavadanamUtrapurIShashca bhavati; nidAnoktAni
 
cAsya nopasherate, viparItAnyupasherata iti pittagulmaH||9||
 
cAsya nopasherate, viparItAnyupasherata iti pittagulmaH||9||
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
 
Aggravated ''vata'', along with vitiated ''pitta'', gets (completely or partially) collected in the ''amashaya'' and produces the same types of pain as mentioned for ''vata gulma''. Due to aggravation of ''pitta'' in certain cases, the patient feels a burning sensation (with hyperacidity) in the belly, cardiac region, chest and throat while letting out smoky and sour eructations at the same time. In the location of ''gulma'', there is burning sensation, pain, sensations of fuming, sweating and moistening, laxity, tenderness and slight horripilation. The patient could exhibit symptoms such as fever, giddiness, burning pain, thirst, dryness of throat, palate and mouth, fainting and diarrhea, and develops greenish or yellowish discoloration of skin, nails, eyes, face, urine and feces. The disease aggravates due to these etiological factors and pacifies due to opposite factors. This variant of ''gulma'' is called ''pitta gulma''. [9]
 
Aggravated ''vata'', along with vitiated ''pitta'', gets (completely or partially) collected in the ''amashaya'' and produces the same types of pain as mentioned for ''vata gulma''. Due to aggravation of ''pitta'' in certain cases, the patient feels a burning sensation (with hyperacidity) in the belly, cardiac region, chest and throat while letting out smoky and sour eructations at the same time. In the location of ''gulma'', there is burning sensation, pain, sensations of fuming, sweating and moistening, laxity, tenderness and slight horripilation. The patient could exhibit symptoms such as fever, giddiness, burning pain, thirst, dryness of throat, palate and mouth, fainting and diarrhea, and develops greenish or yellowish discoloration of skin, nails, eyes, face, urine and feces. The disease aggravates due to these etiological factors and pacifies due to opposite factors. This variant of ''gulma'' is called ''pitta gulma''. [9]
 
</div>
 
</div>
 
==== ''Kapha''-dominant ''gulma'' ====
 
==== ''Kapha''-dominant ''gulma'' ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
तैरेव तु कर्शनैः कर्शितस्यात्यशनादतिस्निग्धगुरुमधुरशीताशनात्  
 
तैरेव तु कर्शनैः कर्शितस्यात्यशनादतिस्निग्धगुरुमधुरशीताशनात्  
 
पिष्टेक्षुक्षीरतिलमाषगुडविकृतिसेवनान्मन्दकमद्यातिपानाद्धरितकातिप्रणनयादानूपौदकग्राम्यमांसातिभक्षणात् सन्धारणादबुभुक्षस्य  चातिप्रगाढमुदपानात्  
 
पिष्टेक्षुक्षीरतिलमाषगुडविकृतिसेवनान्मन्दकमद्यातिपानाद्धरितकातिप्रणनयादानूपौदकग्राम्यमांसातिभक्षणात् सन्धारणादबुभुक्षस्य  चातिप्रगाढमुदपानात्  
 
सङ्क्षोभणाद्वा शरीरस्य श्लेष्मा  सह मारुतेन प्रकोपमापद्यते||१०||  
 
सङ्क्षोभणाद्वा शरीरस्य श्लेष्मा  सह मारुतेन प्रकोपमापद्यते||१०||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
tairēva tu karśanaiḥ karśitasyātyaśanādatisnigdhagurumadhuraśītāśanātpiṣṭēkṣukṣīratilamāṣaguḍavikr̥tisēvanānmandakamadyātipānāddharitakātipraṇanayādānūpaudakagrāmyamāṁsātibhak<br>ṣaṇāt [16] sandhāraṇādabubhukṣasya [17]cātipragāḍhamudapānāt saṅkṣōbhaṇādvā śarīrasya ślēṣmā saha mārutēna prakōpamāpadyatē||10||  
 
tairēva tu karśanaiḥ karśitasyātyaśanādatisnigdhagurumadhuraśītāśanātpiṣṭēkṣukṣīratilamāṣaguḍavikr̥tisēvanānmandakamadyātipānāddharitakātipraṇanayādānūpaudakagrāmyamāṁsātibhak<br>ṣaṇāt [16] sandhāraṇādabubhukṣasya [17]cātipragāḍhamudapānāt saṅkṣōbhaṇādvā śarīrasya ślēṣmā saha mārutēna prakōpamāpadyatē||10||  
Line 174: Line 214:  
piShTekShukShIratilamAShaguDavikRutisevanAnmandakamadyAtipAnAddharitakAtipraNanayAdAnUpaudakagrAmyamAMsAtibhakShaNAt sandhAraNAdabubhukShasya cAtipragADhamudapAnAt sa~gkShobhaNAdvA sharIrasya shleShmA saha mArutena
 
piShTekShukShIratilamAShaguDavikRutisevanAnmandakamadyAtipAnAddharitakAtipraNanayAdAnUpaudakagrAmyamAMsAtibhakShaNAt sandhAraNAdabubhukShasya cAtipragADhamudapAnAt sa~gkShobhaNAdvA sharIrasya shleShmA saha mArutena
 
prakopamApadyate||10||
 
prakopamApadyate||10||
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
 
If a person weakened by diseases or aforesaid factors (in verse 6) takes too much unctuous, heavy, sweet and cold things, habitually takes preparations of (rice) flour, sugarcane, milk, sesame, black gram and coarse, unrefined sugar (jaggery), uses excessively immature curd, alcoholic drinks, salads, eats meat of marshy, aquatic and domesticated animals in excessive quantities, suppresses natural urges, drinks too much water when hungry, or is subjected to excessive shaking of the body (caused by travelling on rough roads, etc.), his ''kapha'' along with ''vata'' gets vitiated or aggravated. [10]
 
If a person weakened by diseases or aforesaid factors (in verse 6) takes too much unctuous, heavy, sweet and cold things, habitually takes preparations of (rice) flour, sugarcane, milk, sesame, black gram and coarse, unrefined sugar (jaggery), uses excessively immature curd, alcoholic drinks, salads, eats meat of marshy, aquatic and domesticated animals in excessive quantities, suppresses natural urges, drinks too much water when hungry, or is subjected to excessive shaking of the body (caused by travelling on rough roads, etc.), his ''kapha'' along with ''vata'' gets vitiated or aggravated. [10]
 
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 +
 
तं प्रकुपितं  मारुत आमाशयैकदेशे संवर्त्य तानेव वेदनाप्रकारानुपजनयति  
 
तं प्रकुपितं  मारुत आमाशयैकदेशे संवर्त्य तानेव वेदनाप्रकारानुपजनयति  
 
य उक्ता वातगुल्मे; श्लेष्मा  त्वस्य  शीतज्वरारोचकाविपाकाङ्गमर्द हर्षहृद्रोगच्छर्दिनिद्रालस्यस्तैमित्यगौरवशिरोभितापानुपजनयति, अपि च गुल्मस्यस्थैर्यगौरवकाठिन्यावगाढसुप्तताः, तथाकासश्वासप्रतिश्यायान्  राजयक्ष्माणं चातिप्रवृद्धः, श्वैत्यं त्वङ्नखनयनवदनमूत्रपुरीषेषूपजनयति, निदानोक्तानि चास्य नोपशेरते, विपरीतानि चोपशेरत इति श्लेष्मगुल्मः||११||
 
य उक्ता वातगुल्मे; श्लेष्मा  त्वस्य  शीतज्वरारोचकाविपाकाङ्गमर्द हर्षहृद्रोगच्छर्दिनिद्रालस्यस्तैमित्यगौरवशिरोभितापानुपजनयति, अपि च गुल्मस्यस्थैर्यगौरवकाठिन्यावगाढसुप्तताः, तथाकासश्वासप्रतिश्यायान्  राजयक्ष्माणं चातिप्रवृद्धः, श्वैत्यं त्वङ्नखनयनवदनमूत्रपुरीषेषूपजनयति, निदानोक्तानि चास्य नोपशेरते, विपरीतानि चोपशेरत इति श्लेष्मगुल्मः||११||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
taṁ prakupitaṁ māruta āmāśayaikadēśē saṁvartya [18] tānēva vēdanāprakārānupajanayati ya uktā vātagulmē; ślēṣmā tvasyaśītajvarārōcakāvipākāṅgamardaharṣahr̥drōgacchardinidrālasyastaimityagauravaśirōbhitāpānupajanayati, api ca gulmasyasthairyagauravakāṭhinyāvagāḍhasuptatāḥ, tathā kāsaśvāsapratiśyāyān rājayakṣmāṇaṁ cātipravr̥ddhaḥ, śvaityaṁtvaṅnakhanayanavadanamūtrapurīṣēṣūpajanayati, nidānōktāni cāsya nōpaśēratē, viparītāni cōpaśērata iti ślēṣmagulmaḥ||11||
 
taṁ prakupitaṁ māruta āmāśayaikadēśē saṁvartya [18] tānēva vēdanāprakārānupajanayati ya uktā vātagulmē; ślēṣmā tvasyaśītajvarārōcakāvipākāṅgamardaharṣahr̥drōgacchardinidrālasyastaimityagauravaśirōbhitāpānupajanayati, api ca gulmasyasthairyagauravakāṭhinyāvagāḍhasuptatāḥ, tathā kāsaśvāsapratiśyāyān rājayakṣmāṇaṁ cātipravr̥ddhaḥ, śvaityaṁtvaṅnakhanayanavadanamūtrapurīṣēṣūpajanayati, nidānōktāni cāsya nōpaśēratē, viparītāni cōpaśērata iti ślēṣmagulmaḥ||11||
Line 187: Line 232:  
tva~gnakhanayanavadanamUtrapurISheShUpajanayati, nidAnoktAni  cAsya nopasherate,
 
tva~gnakhanayanavadanamUtrapurISheShUpajanayati, nidAnoktAni  cAsya nopasherate,
 
viparItAni copasherata iti shleShmagulmaH||11||
 
viparItAni copasherata iti shleShmagulmaH||11||
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
 
Such aggravated ''vata'' along with vitiated ''kapha'', when accumulated in the ''amashaya'' (upper part of abdomen) region or a part of it, causes the same types of painful symptoms as mentioned for ''vata gulma''. ''Kapha'' causes fever accompanied with cold sensation, anorexia, indigestion, bodyache, horripilation, heart disease, vomiting, excess sleep, lassitude, sweating, and a feeling of heaviness and distress in the head. In the region where the ''gulma'' is located, there is fixity, heaviness, hardness, and numbness. Complications could occur such as cough, dyspnoea, coryza and even tuberculosis in much advanced stages. In terms of physical appearance, the patient develops whiteness in skin, nails, face, urine and feces. The disease aggravates due to these etiological factors and pacifies due to opposite factors. This variant of ''gulma'' is called ''kapha gulma''. [11]
 
Such aggravated ''vata'' along with vitiated ''kapha'', when accumulated in the ''amashaya'' (upper part of abdomen) region or a part of it, causes the same types of painful symptoms as mentioned for ''vata gulma''. ''Kapha'' causes fever accompanied with cold sensation, anorexia, indigestion, bodyache, horripilation, heart disease, vomiting, excess sleep, lassitude, sweating, and a feeling of heaviness and distress in the head. In the region where the ''gulma'' is located, there is fixity, heaviness, hardness, and numbness. Complications could occur such as cough, dyspnoea, coryza and even tuberculosis in much advanced stages. In terms of physical appearance, the patient develops whiteness in skin, nails, face, urine and feces. The disease aggravates due to these etiological factors and pacifies due to opposite factors. This variant of ''gulma'' is called ''kapha gulma''. [11]
Line 192: Line 239:     
==== ''Tridosha'' dominant ''gulma'' ====
 
==== ''Tridosha'' dominant ''gulma'' ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
त्रिदोषहेतुलिङ्गसन्निपाते तु सान्निपातिकं गुल्ममुपदिशन्ति  कुशलाः|  
 
त्रिदोषहेतुलिङ्गसन्निपाते तु सान्निपातिकं गुल्ममुपदिशन्ति  कुशलाः|  
 
स विप्रतिषिद्धोपक्रमत्वादसाध्यो निचयगुल्मः||१२||
 
स विप्रतिषिद्धोपक्रमत्वादसाध्यो निचयगुल्मः||१२||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
tridōṣahētuliṅgasannipātē tu sānnipātikaṁ gulmamupadiśanti kuśalāḥ|  
 
tridōṣahētuliṅgasannipātē tu sānnipātikaṁ gulmamupadiśanti kuśalāḥ|  
Line 201: Line 250:  
Tu sAnnipAtikaM gulmamupadishanti kushalAH| sa vipratiShiddhopakramatvAdasAdhyo
 
Tu sAnnipAtikaM gulmamupadishanti kushalAH| sa vipratiShiddhopakramatvAdasAdhyo
 
nicayagulmaH||12||
 
nicayagulmaH||12||
 +
</div></div>
    
When the symptoms of three ''doshas'' are exhibited, a ''gulma'' patient is said to be ailing from ''sannipatika gulma''. This condition is incurable. [12]
 
When the symptoms of three ''doshas'' are exhibited, a ''gulma'' patient is said to be ailing from ''sannipatika gulma''. This condition is incurable. [12]
    
==== ''Shonita gulma'' ====
 
==== ''Shonita gulma'' ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
शोणितगुल्मस्तु खलु स्त्रिया एव भवति न पुरुषस्य, गर्भकोष्ठार्तवागमन वैशेष्यात्|  पारतन्त्र्यादवैशारद्यात् सततमुपचारानुरोधाद्वा  
 
शोणितगुल्मस्तु खलु स्त्रिया एव भवति न पुरुषस्य, गर्भकोष्ठार्तवागमन वैशेष्यात्|  पारतन्त्र्यादवैशारद्यात् सततमुपचारानुरोधाद्वा  
 
वेगानुदीर्णानुपरुन्धत्या आमगर्भे वाऽप्यचिरपतितेऽथवाऽप्यचिरप्रजाताया ऋतौ वा वातप्रकोपणान्यासेवमानायाः क्षिप्रंवातः प्रकोपमापद्यते||१३||
 
वेगानुदीर्णानुपरुन्धत्या आमगर्भे वाऽप्यचिरपतितेऽथवाऽप्यचिरप्रजाताया ऋतौ वा वातप्रकोपणान्यासेवमानायाः क्षिप्रंवातः प्रकोपमापद्यते||१३||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
śōṇitagulmastu khalu striyā ēva bhavati na puruṣasya, garbhakōṣṭhārtavāgamanavaiśēṣyāt|  
 
śōṇitagulmastu khalu striyā ēva bhavati na puruṣasya, garbhakōṣṭhārtavāgamanavaiśēṣyāt|  
Line 216: Line 268:  
Amagarbhe vA~apyacirapatite~athavA~apyaciraprajAtAyA Rutau vA
 
Amagarbhe vA~apyacirapatite~athavA~apyaciraprajAtAyA Rutau vA
 
VataprakopaNAnyAsevamAnAyAH kShipraM VataH prakopamApadyate||13||
 
VataprakopaNAnyAsevamAnAyAH kShipraM VataH prakopamApadyate||13||
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
 
''Shonita'' or ''raktagulma'' occurs specifically only in women and not in men because of presence of uterus and menstrual flow in the former. In woman, who suppress their natural urges because of dependence, ignorance or a constant attendance to service of others or uses ''vata'' aggravating substances soon after abortion, delivery or during menstruation, ''vata'' gets vitiated or aggravated quickly. [13]
 
''Shonita'' or ''raktagulma'' occurs specifically only in women and not in men because of presence of uterus and menstrual flow in the former. In woman, who suppress their natural urges because of dependence, ignorance or a constant attendance to service of others or uses ''vata'' aggravating substances soon after abortion, delivery or during menstruation, ''vata'' gets vitiated or aggravated quickly. [13]
 
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 +
 
स प्रकुपितो योनिमुखमनुप्रविश्यार्तवमुपरुणद्धि, मासि मासि तदार्तवमुपरुध्यमानं |कुक्षिमभिवर्धयति|  
 
स प्रकुपितो योनिमुखमनुप्रविश्यार्तवमुपरुणद्धि, मासि मासि तदार्तवमुपरुध्यमानं |कुक्षिमभिवर्धयति|  
 
तस्याः शूलकासातीसारच्छर्द्यरोचकाविपाकाङ्गमर्दनिद्रालस्यस्तैमित्य कफप्रसेकाः समुपजायन्ते, स्तनयोश्च स्तन्यम्, ओष्ठयोः  
 
तस्याः शूलकासातीसारच्छर्द्यरोचकाविपाकाङ्गमर्दनिद्रालस्यस्तैमित्य कफप्रसेकाः समुपजायन्ते, स्तनयोश्च स्तन्यम्, ओष्ठयोः  
Line 225: Line 281:  
योन्याश्चाटालत्वम्, अपि  च योन्या दौर्गन्ध्यमास्रावश्चोपजायते,  
 
योन्याश्चाटालत्वम्, अपि  च योन्या दौर्गन्ध्यमास्रावश्चोपजायते,  
 
केवलश्चास्या गुल्मः पिण्डित एव स्पन्दते, तामगर्भां गर्भिणीमित्याहुर्मूढाः||१४||
 
केवलश्चास्या गुल्मः पिण्डित एव स्पन्दते, तामगर्भां गर्भिणीमित्याहुर्मूढाः||१४||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
sa prakupitō yōnimukhamanupraviśyārtavamuparuṇaddhi, māsi māsi tadārtavamuparudhyamānaṁ kukṣimabhivardhayati|  
 
sa prakupitō yōnimukhamanupraviśyārtavamuparuṇaddhi, māsi māsi tadārtavamuparudhyamānaṁ kukṣimabhivardhayati|  
Line 237: Line 294:  
api ca yonyA daurgandhyamAsrAvashcopajAyate, kevalashcAsyA
 
api ca yonyA daurgandhyamAsrAvashcopajAyate, kevalashcAsyA
 
gulmaH piNDita eva spandate, tAmagarbhAM garbhiNImityAhurmo UDhAH||14||
 
gulmaH piNDita eva spandate, tAmagarbhAM garbhiNImityAhurmo UDhAH||14||
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
 
This vitiated ''vata'' gets into the cervico-vaginal canal and checks the menstrual flow. If this continues for a prolonged period, the menstrual blood being obstructed accumulates and enlarges the abdomen. The patient consequently  suffers from pain, cough, diarrhea, vomiting, anorexia, indigestion, bodyache, excess sleep, lassitude, dampness, and excessive salivation. There occurs appearance of milk in breasts, dark coloration of lips and areolar region, excessive heaviness in eyes, fainting, nausea, longing for certain food articles as seen during pregnancy, swelling in feet, dilatation of the vaginal orifice and foul smelling discharge from the vagina. There is pulsation in the entire mass of ''gulma'', confusing the patient (or her attendants) into thinking that she is pregnant. [14]
 
This vitiated ''vata'' gets into the cervico-vaginal canal and checks the menstrual flow. If this continues for a prolonged period, the menstrual blood being obstructed accumulates and enlarges the abdomen. The patient consequently  suffers from pain, cough, diarrhea, vomiting, anorexia, indigestion, bodyache, excess sleep, lassitude, dampness, and excessive salivation. There occurs appearance of milk in breasts, dark coloration of lips and areolar region, excessive heaviness in eyes, fainting, nausea, longing for certain food articles as seen during pregnancy, swelling in feet, dilatation of the vaginal orifice and foul smelling discharge from the vagina. There is pulsation in the entire mass of ''gulma'', confusing the patient (or her attendants) into thinking that she is pregnant. [14]
 
</div>
 
</div>
 
==== Prodormal symptoms ====
 
==== Prodormal symptoms ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
एषां तु खलु पञ्चानां गुल्मानां प्रागभिनिर्वृत्तेरिमानि  
 
एषां तु खलु पञ्चानां गुल्मानां प्रागभिनिर्वृत्तेरिमानि  
Line 246: Line 306:  
अग्निवैषम्यं, विदाहो भुक्तस्य, पाककाले चायुक्त्या छर्द्युद्गारौ, वातमूत्रपुरीषवेगानां चाप्रादुर्भावः, प्रादुर्भूतानां चाप्रवृत्तिरीषदागमनं वा, वातशूलाटोपान्त्रकूजनापरिहर्षणातिवृत्तपुरीषताः,  
 
अग्निवैषम्यं, विदाहो भुक्तस्य, पाककाले चायुक्त्या छर्द्युद्गारौ, वातमूत्रपुरीषवेगानां चाप्रादुर्भावः, प्रादुर्भूतानां चाप्रवृत्तिरीषदागमनं वा, वातशूलाटोपान्त्रकूजनापरिहर्षणातिवृत्तपुरीषताः,  
 
अबुभुक्षा, दौर्बल्यं,सौहित्यस्य चासहत्वमिति||१५||
 
अबुभुक्षा, दौर्बल्यं,सौहित्यस्य चासहत्वमिति||१५||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
ēṣāṁ tu khalu pañcānāṁ gulmānāṁ prāgabhinirvr̥ttērimāni pūrvarūpāṇi bhavanti; tadyathā- anannābhilaṣaṇam, arōcakāvipākau, agnivaiṣamyaṁ, vidāhō bhuktasya,pākakālē cāyuktyā chardyudgārau, vātamūtrapurīṣavēgānāṁ cāprādurbhāvaḥ, prādurbhūtānāṁ cāpravr̥ttirīṣadāgamanaṁ vā,vātaśūlāṭōpāntrakūjanāpariharṣaṇātivr̥ttapurīṣatāḥ, abubhukṣā, daurbalyaṁ, sauhityasya cāsahatvamiti||15||
 
ēṣāṁ tu khalu pañcānāṁ gulmānāṁ prāgabhinirvr̥ttērimāni pūrvarūpāṇi bhavanti; tadyathā- anannābhilaṣaṇam, arōcakāvipākau, agnivaiṣamyaṁ, vidāhō bhuktasya,pākakālē cāyuktyā chardyudgārau, vātamūtrapurīṣavēgānāṁ cāprādurbhāvaḥ, prādurbhūtānāṁ cāpravr̥ttirīṣadāgamanaṁ vā,vātaśūlāṭōpāntrakūjanāpariharṣaṇātivr̥ttapurīṣatāḥ, abubhukṣā, daurbalyaṁ, sauhityasya cāsahatvamiti||15||
Line 256: Line 317:  
VatashUlATopAntrakUjanApariharShaNAtivRuttapurIShatAH,
 
VatashUlATopAntrakUjanApariharShaNAtivRuttapurIShatAH,
 
abubhukShA, daurbalyaM, sauhityasya cAsahatvamiti||15||
 
abubhukShA, daurbalyaM, sauhityasya cAsahatvamiti||15||
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
 
These five types of ''gulma'' have the following prodormal symptoms just prior to occurring: aversion to food, anorexia and indigestion, disturbed metabolism, burning sensation after taking meals, vomiting and unusual eructations, reduced urge for flatus, urine and bowel movements, pain, distension, gurgling sound, horripilation and diarrhea due to ''vata'', loss of appetite, debility, and inability to endure satiety. [15]
 
These five types of ''gulma'' have the following prodormal symptoms just prior to occurring: aversion to food, anorexia and indigestion, disturbed metabolism, burning sensation after taking meals, vomiting and unusual eructations, reduced urge for flatus, urine and bowel movements, pain, distension, gurgling sound, horripilation and diarrhea due to ''vata'', loss of appetite, debility, and inability to endure satiety. [15]
 
</div>
 
</div>
 
==== Prognosis and general principles of management ====
 
==== Prognosis and general principles of management ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
सर्वेष्वपि खल्वेतेषु  गुल्मेषु न कश्चिद्वातादृते  सम्भवति गुल्मः|  
 
सर्वेष्वपि खल्वेतेषु  गुल्मेषु न कश्चिद्वातादृते  सम्भवति गुल्मः|  
Line 269: Line 333:  
वातचिकित्सितं प्रणयेत्, स्नेहस्वेदौ वातहरौ स्नेहोपसंहितं च मृदु विरेचनं बस्तींश्च;  अम्ललवणमधुरांश्च रसान् युक्त्याऽवचारयेत्|  
 
वातचिकित्सितं प्रणयेत्, स्नेहस्वेदौ वातहरौ स्नेहोपसंहितं च मृदु विरेचनं बस्तींश्च;  अम्ललवणमधुरांश्च रसान् युक्त्याऽवचारयेत्|  
 
मारुते ह्युपशान्ते स्वल्पेनापि प्रयत्नेन शक्योऽन्योऽपि  दोषो नियन्तुं  गुल्मेष्विति||१६||  
 
मारुते ह्युपशान्ते स्वल्पेनापि प्रयत्नेन शक्योऽन्योऽपि  दोषो नियन्तुं  गुल्मेष्विति||१६||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
sarvēṣvapi khalvētēṣu gulmēṣu na kaścidvātādr̥tē sambhavati gulmaḥ|  
 
sarvēṣvapi khalvētēṣu gulmēṣu na kaścidvātādr̥tē sambhavati gulmaḥ|  
Line 280: Line 345:  
gurUnupadravAMstvaramANashcikitsejjaghanyamitarAn|
 
gurUnupadravAMstvaramANashcikitsejjaghanyamitarAn|
 
tvaramANastu visheShamanupalabhamAno gulmeShvAtyayike karmaNi VatacikitsitaM praNayet, snehasvedau Vataharau snehopasaMhitaM ca mRudu virecanaM  bastIMshca; amlalavaNamadhurAMshca rasAn yuktyA~avacArayet| mArute hyupashAnte svalpenApi prayatnena shakyo~anyo~api doSho niyantuM gulmeShviti||16||
 
tvaramANastu visheShamanupalabhamAno gulmeShvAtyayike karmaNi VatacikitsitaM praNayet, snehasvedau Vataharau snehopasaMhitaM ca mRudu virecanaM  bastIMshca; amlalavaNamadhurAMshca rasAn yuktyA~avacArayet| mArute hyupashAnte svalpenApi prayatnena shakyo~anyo~api doSho niyantuM gulmeShviti||16||
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
 
As is evident from the descriptions of ''gulma'', no variant is caused without vitiation of ''vata''. Amongst these variants, ''sannipatika'' ''gulma'' is incurable and should not be treated. The variant caused by just one ''dosha'', should be treated with suitable therapeutics prescribed for respective ''dosha''. Those caused by a combination of two ''doshas'' (''vata – pitta'' or ''vata – kapha'') should be managed with the general therapeutic measures applicable to  ''dwidoshic'' ailments. The measures that are not contrary to the ''dosha'' can be applied according to severity of complications. In case of emergency situations, the measures applicable in treatment of ''vata gulma'', such as ''vata''-alleviating unction, fomentation, mild unctuous purgation, enema, and use of  sweet, sour and salty substances should be administered. If ''vata'' is pacified, then the disease can be cured even with little efforts and other types of ''gulma'' can also be treated.  [16]
 
As is evident from the descriptions of ''gulma'', no variant is caused without vitiation of ''vata''. Amongst these variants, ''sannipatika'' ''gulma'' is incurable and should not be treated. The variant caused by just one ''dosha'', should be treated with suitable therapeutics prescribed for respective ''dosha''. Those caused by a combination of two ''doshas'' (''vata – pitta'' or ''vata – kapha'') should be managed with the general therapeutic measures applicable to  ''dwidoshic'' ailments. The measures that are not contrary to the ''dosha'' can be applied according to severity of complications. In case of emergency situations, the measures applicable in treatment of ''vata gulma'', such as ''vata''-alleviating unction, fomentation, mild unctuous purgation, enema, and use of  sweet, sour and salty substances should be administered. If ''vata'' is pacified, then the disease can be cured even with little efforts and other types of ''gulma'' can also be treated.  [16]
 
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 +
 
भवति चात्र-  
 
भवति चात्र-  
 
गुल्मिनामनिलशान्तिरुपायैः सर्वशो विधिवदाचरितव्या|  
 
गुल्मिनामनिलशान्तिरुपायैः सर्वशो विधिवदाचरितव्या|  
 
मारुते  ह्यवजितेऽन्यमुदीर्णं  दोषमल्पमपि कर्म निहन्यात्||१७||
 
मारुते  ह्यवजितेऽन्यमुदीर्णं  दोषमल्पमपि कर्म निहन्यात्||१७||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
bhavati cātra- gulmināmanilaśāntirupāyaiḥ sarvaśō vidhivadācaritavyā|  
 
bhavati cātra- gulmināmanilaśāntirupāyaiḥ sarvaśō vidhivadācaritavyā|  
Line 293: Line 363:  
gulminAmanilashAntirupAyaiH sarvasho vidhivadAcaritavyA| mArute
 
gulminAmanilashAntirupAyaiH sarvasho vidhivadAcaritavyA| mArute
 
hyavajite~anyamudIrNaM doShamalpamapi karma nihanyAt||17||
 
hyavajite~anyamudIrNaM doShamalpamapi karma nihanyAt||17||
 +
</div></div>
    
In the case of ''gulma'', all the measures for pacification of ''vata'' should be administered properly because after ''vayu'' is controlled over, other aggravated ''doshas'' can be alleviated even with small remedies. [17]
 
In the case of ''gulma'', all the measures for pacification of ''vata'' should be administered properly because after ''vayu'' is controlled over, other aggravated ''doshas'' can be alleviated even with small remedies. [17]
    
==== Summary ====
 
==== Summary ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
तत्र  श्लोकः-  
 
तत्र  श्लोकः-  
 
सङ्ख्या निमित्तं रूपाणि पूर्वरूपमथापि च|  
 
सङ्ख्या निमित्तं रूपाणि पूर्वरूपमथापि च|  
 
दिष्टं  निदाने गुल्मानामेकदेशश्च कर्मणाम्||१८||
 
दिष्टं  निदाने गुल्मानामेकदेशश्च कर्मणाम्||१८||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
tatra ślōkaḥ- saṅkhyā nimittaṁ rūpāṇi pūrvarūpamathāpi ca|  
 
tatra ślōkaḥ- saṅkhyā nimittaṁ rūpāṇi pūrvarūpamathāpi ca|  
Line 308: Line 381:  
sa~gkhyA nimittaM rUpANi pUrvarUpamathApi ca| diShTaM
 
sa~gkhyA nimittaM rUpANi pUrvarUpamathApi ca| diShTaM
 
nidAne gulmanAmekadeshashca karmaNAm||18||
 
nidAne gulmanAmekadeshashca karmaNAm||18||
 +
</div></div>
    
Now, to summarize:
 
Now, to summarize:
    
In the chapter on diagnosis of ''gulma'' the number, causative factor, symptoms and prodromal symptoms along with a portion of treatment of ''gulmas'' have been described.[18]
 
In the chapter on diagnosis of ''gulma'' the number, causative factor, symptoms and prodromal symptoms along with a portion of treatment of ''gulmas'' have been described.[18]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
इत्यग्निवेशकृते  तन्त्रे  चरकप्रतिसंस्कृते  निदानस्थाने गुल्मनिदानं  
 
इत्यग्निवेशकृते  तन्त्रे  चरकप्रतिसंस्कृते  निदानस्थाने गुल्मनिदानं  
 
नाम तृतीयोऽध्यायः||३||
 
नाम तृतीयोऽध्यायः||३||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
ityagnivēśakr̥tē tantrē carakapratisaṁskr̥tē nidānasthānē gulmanidānaṁ nāma tr̥tīyō'dhyāyaḥ||3||
 
ityagnivēśakr̥tē tantrē carakapratisaṁskr̥tē nidānasthānē gulmanidānaṁ nāma tr̥tīyō'dhyāyaḥ||3||
    
ityagniveshakRute tantre tantre carakapratisaMskRute nidAnasthAne gulmanidAnaM nAma tRutIyo~adhyAyaH||3||
 
ityagniveshakRute tantre tantre carakapratisaMskRute nidAnasthAne gulmanidAnaM nAma tRutIyo~adhyAyaH||3||
 +
</div></div>
    
Thus ends the third chapter on the diagnosis of ''gulma'' in the treatise composed by Agnivesha and redacted by Charak.
 
Thus ends the third chapter on the diagnosis of ''gulma'' in the treatise composed by Agnivesha and redacted by Charak.

Navigation menu