Changes

Jump to navigation Jump to search
292 bytes added ,  05:49, 10 February 2018
Line 40: Line 40:     
अथातो रक्तपित्तचिकित्सितं व्याख्यास्यामः ||१||
 
अथातो रक्तपित्तचिकित्सितं व्याख्यास्यामः ||१||
 +
 
इति ह स्माह  भगवानात्रेयः||२||
 
इति ह स्माह  भगवानात्रेयः||२||
athātō raktapittacikitsitaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1|| iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2||
+
 
 +
athātō raktapittacikitsitaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1||  
 +
 
 +
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2||
 +
 
 
athAto raktapittacikitsitaM vyAkhyAsyAmaH||1||  
 
athAto raktapittacikitsitaM vyAkhyAsyAmaH||1||  
 +
 
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||
 
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||
 +
 
Now we shall expound the chapter on raktapitta (haemorrhagic disorders). (1)
 
Now we shall expound the chapter on raktapitta (haemorrhagic disorders). (1)
 +
 
As propounded by Lord Atreya. (1-2)
 
As propounded by Lord Atreya. (1-2)
   −
Agnivesha’s query:
+
==== Agnivesha’s query ====
 +
 
 
विहरन्तं जितात्मानं पञ्चगङ्गे पुनर्वसुम्|
 
विहरन्तं जितात्मानं पञ्चगङ्गे पुनर्वसुम्|
 
प्रणम्योवाच निर्मोहमग्निवेशोऽग्निवर्चसम्||३||
 
प्रणम्योवाच निर्मोहमग्निवेशोऽग्निवर्चसम्||३||
 +
 
भगवन् रक्तपित्तस्य हेतुरुक्तः सलक्षणः|
 
भगवन् रक्तपित्तस्य हेतुरुक्तः सलक्षणः|
 
वक्तव्यं यत् परं तस्य वक्तुमर्हसि तद्गुरो||४||
 
वक्तव्यं यत् परं तस्य वक्तुमर्हसि तद्गुरो||४||
 +
 
viharantaṁ jitātmānaṁ pañcagaṅgē punarvasum|
 
viharantaṁ jitātmānaṁ pañcagaṅgē punarvasum|
 
praṇamyōvāca nirmōhamagnivēśō'gnivarcasam||3||
 
praṇamyōvāca nirmōhamagnivēśō'gnivarcasam||3||
 +
 
bhagavan raktapittasya hēturuktaḥ salakṣaṇaḥ|
 
bhagavan raktapittasya hēturuktaḥ salakṣaṇaḥ|
 
vaktavyaṁ yat paraṁ tasya vaktumarhasi tadgurō||4||
 
vaktavyaṁ yat paraṁ tasya vaktumarhasi tadgurō||4||
 +
 
viharantaM jitAtmAnaM pa~jcaga~gge punarvasum|  
 
viharantaM jitAtmAnaM pa~jcaga~gge punarvasum|  
 
praNamyovAca nirmohamagnivesho~agnivarcasam||3||  
 
praNamyovAca nirmohamagnivesho~agnivarcasam||3||  
 +
 
bhagavan raktapittasya heturuktaH salakShaNaH|  
 
bhagavan raktapittasya heturuktaH salakShaNaH|  
 
vaktavyaM yat paraM tasya vaktumarhasi tadguro||4||
 
vaktavyaM yat paraM tasya vaktumarhasi tadguro||4||
    
Agnivesha bowed to Punarvasu Atreya who is devoid of confusion, having fire-like brilliance(sharp intellect) and self-control while he was making stroll in the panchaganga region, and said, “O Lord! the etiology along with symptoms of haemorrhagic disorders has already been said, now you may tell me the further points, O my teacher! (3-4)
 
Agnivesha bowed to Punarvasu Atreya who is devoid of confusion, having fire-like brilliance(sharp intellect) and self-control while he was making stroll in the panchaganga region, and said, “O Lord! the etiology along with symptoms of haemorrhagic disorders has already been said, now you may tell me the further points, O my teacher! (3-4)
Atreya punarvasu’s reply:
+
 
 +
==== Atreya punarvasu’s reply ====
 +
 
 
गुरुरुवाच-
 
गुरुरुवाच-
 
महागदं महावेगमग्निवच्छीघ्रकारि च|  
 
महागदं महावेगमग्निवच्छीघ्रकारि च|  
Line 68: Line 84:  
तस्योष्णं तीक्ष्णमम्लं च कटूनि लवणानि च|  
 
तस्योष्णं तीक्ष्णमम्लं च कटूनि लवणानि च|  
 
घर्मश्चान्नविदाहश्च हेतुः पूर्वं निदर्शितः||६||
 
घर्मश्चान्नविदाहश्च हेतुः पूर्वं निदर्शितः||६||
 +
 
gururuvāca-
 
gururuvāca-
 
mahāgadaṁ mahāvēgamagnivacchīghrakāri ca|
 
mahāgadaṁ mahāvēgamagnivacchīghrakāri ca|
Line 73: Line 90:  
tasyōṣṇaṁ tīkṣṇamamlaṁ ca kaṭūni lavaṇāni ca|  
 
tasyōṣṇaṁ tīkṣṇamamlaṁ ca kaṭūni lavaṇāni ca|  
 
gharmaścānnavidāhaśca hētuḥ pūrvaṁ nidarśitaḥ||6||
 
gharmaścānnavidāhaśca hētuḥ pūrvaṁ nidarśitaḥ||6||
 +
 
gururuvAca-  
 
gururuvAca-  
 
mahAgadaM mahAvegamagnivacchIghrakAri ca|  
 
mahAgadaM mahAvegamagnivacchIghrakAri ca|  
Line 78: Line 96:  
tasyoShNaM tIkShNamamlaM ca kaTUni lavaNAni ca|  
 
tasyoShNaM tIkShNamamlaM ca kaTUni lavaNAni ca|  
 
gharmashcAnnavidAhashca hetuH pUrvaM nidarshitaH||6||
 
gharmashcAnnavidAhashca hetuH pUrvaM nidarshitaH||6||
 +
 
The teacher said-   
 
The teacher said-   
 
The physician knowing causes and symptoms should quickly manage the case of haemorrhagic disorders which is an acute dreadful disease, having more severity and quick-acting like fire. The etiology of the same has already been said earlier such as intake of hot, sharp, sour, pungent and salty substances in excess, exposure to the sun and foods that cause burning sensations . (5-6)
 
The physician knowing causes and symptoms should quickly manage the case of haemorrhagic disorders which is an acute dreadful disease, having more severity and quick-acting like fire. The etiology of the same has already been said earlier such as intake of hot, sharp, sour, pungent and salty substances in excess, exposure to the sun and foods that cause burning sensations . (5-6)
Pathogenesis:
+
 
 +
==== Pathogenesis ====
 +
 
 
तैर्हेतुभिः समुत्क्लिष्टं पित्तं रक्तं प्रपद्यते|
 
तैर्हेतुभिः समुत्क्लिष्टं पित्तं रक्तं प्रपद्यते|
 
तद्योनित्वात् प्रपन्नं च वर्धतेतत् प्रदूषयत्||७||
 
तद्योनित्वात् प्रपन्नं च वर्धतेतत् प्रदूषयत्||७||
 
तस्योष्मणा द्रवो धातुर्धातोर्धातोः प्रसिच्यते|
 
तस्योष्मणा द्रवो धातुर्धातोर्धातोः प्रसिच्यते|
 
स्विद्यतस्तेन संवृद्धिं भूयस्तदधिगच्छति||८||
 
स्विद्यतस्तेन संवृद्धिं भूयस्तदधिगच्छति||८||
 +
 
tairhētubhiḥ samutkliṣṭaṁ pittaṁ raktaṁ prapadyatē|
 
tairhētubhiḥ samutkliṣṭaṁ pittaṁ raktaṁ prapadyatē|
 
tadyōnitvāt prapannaṁ ca vardhatē tat pradūṣayat||7||
 
tadyōnitvāt prapannaṁ ca vardhatē tat pradūṣayat||7||
 
tasyōṣmaṇādravō dhāturdhātōrdhātōḥ rasicyatē|  
 
tasyōṣmaṇādravō dhāturdhātōrdhātōḥ rasicyatē|  
 
svidyatastēnasaṁvr̥ddhiṁ hūyastadadhigacchati||8||
 
svidyatastēnasaṁvr̥ddhiṁ hūyastadadhigacchati||8||
 +
 
tairhetubhiH samutkliShTaM pittaM raktaM prapadyate|  
 
tairhetubhiH samutkliShTaM pittaM raktaM prapadyate|  
 
tadyonitvAt prapannaM ca vardhate tat pradUShayat||7||  
 
tadyonitvAt prapannaM ca vardhate tat pradUShayat||7||  
 
tasyoShmaNA dravo dhAturdhAtordhAtoH prasicyate|  
 
tasyoShmaNA dravo dhAturdhAtordhAtoH prasicyate|  
 
svidyatastena saMvRuddhiM bhUyastadadhigacchati||8||
 
svidyatastena saMvRuddhiM bhUyastadadhigacchati||8||
 +
 
Pitta aggravated by these causes vitiates rakta. Due to similarity in constitution (of rakta and pitta), the pathogenesis develops furthermore to vitiate rakta. Due to heat of pitta, the fluid portion from all the fomented dhatus oozes out, which additionally leads to aggravation of rakta and pitta. (7-8)
 
Pitta aggravated by these causes vitiates rakta. Due to similarity in constitution (of rakta and pitta), the pathogenesis develops furthermore to vitiate rakta. Due to heat of pitta, the fluid portion from all the fomented dhatus oozes out, which additionally leads to aggravation of rakta and pitta. (7-8)
   −
Derivation:
+
==== Derivation ====
 +
 
 
संयोगाद्दूषणात्तत्तु सामान्याद्गन्धवर्णयोः|
 
संयोगाद्दूषणात्तत्तु सामान्याद्गन्धवर्णयोः|
 
रक्तस्य पित्तमाख्यातं रक्तपित्तं मनीषिभिः||९||
 
रक्तस्य पित्तमाख्यातं रक्तपित्तं मनीषिभिः||९||
Line 103: Line 128:  
raktasya pittamAkhyAtaM raktapittaM manIShibhiH||9||
 
raktasya pittamAkhyAtaM raktapittaM manIShibhiH||9||
 
Because of conjunction with, similarity in causes of vitiation, odour, colour and origin, the disease is called rakta-pitta. (9)
 
Because of conjunction with, similarity in causes of vitiation, odour, colour and origin, the disease is called rakta-pitta. (9)
Origin of disease:
+
 
 +
==== Origin of disease ====
 +
 
 
प्लीहानं च यकृच्चैव तदधिष्ठाय वर्तते|
 
प्लीहानं च यकृच्चैव तदधिष्ठाय वर्तते|
 
स्रोतांसि रक्तवाहीनि तन्मूलानि हि देहिनाम्||१०||
 
स्रोतांसि रक्तवाहीनि तन्मूलानि हि देहिनाम्||१०||
Line 111: Line 138:  
srotAMsi raktavAhIni tanmUlAni hi dehinAm||10||
 
srotAMsi raktavAhIni tanmUlAni hi dehinAm||10||
 
The pitta (raktapitta) stays located in spleen and liver, because in persons the blood vessels originate from them. (10)
 
The pitta (raktapitta) stays located in spleen and liver, because in persons the blood vessels originate from them. (10)
Characteristics of dosha vitiation:
+
 
 +
==== Characteristics of dosha vitiation ====
 +
 
 
सान्द्रं सपाण्डु सस्नेहं पिच्छिलं च कफान्वितम्|
 
सान्द्रं सपाण्डु सस्नेहं पिच्छिलं च कफान्वितम्|
 
श्यावारुणं सफेनं च तनु रूक्षं च वातिकम्||११||
 
श्यावारुणं सफेनं च तनु रूक्षं च वातिकम्||११||
Line 128: Line 157:  
saMsRuShTali~ggaM saMsargAttrili~ggaM sAnnipAtikam|13|
 
saMsRuShTali~ggaM saMsargAttrili~ggaM sAnnipAtikam|13|
 
Viscous, pale, unctuous and slimy (in blood coming out) indicates affliction by kapha. Blackish, reddish, frothy, thin and roughness in blood indicates affliction by vata. That having ochre-like, black, cow-urine-like, shining black, smoky and collyrium-like colour indicates pitta affliction. Due to combination of two doshas the symptoms of the concerned ones are combined. Raktapitta caused by sannipata has symptoms of all the three doshas. (11-12)
 
Viscous, pale, unctuous and slimy (in blood coming out) indicates affliction by kapha. Blackish, reddish, frothy, thin and roughness in blood indicates affliction by vata. That having ochre-like, black, cow-urine-like, shining black, smoky and collyrium-like colour indicates pitta affliction. Due to combination of two doshas the symptoms of the concerned ones are combined. Raktapitta caused by sannipata has symptoms of all the three doshas. (11-12)
Prognosis:
+
 
 +
==== Prognosis ====
 +
 
एकदोषानुगं  साध्यं द्विदोषं याप्यमुच्यते||१३||
 
एकदोषानुगं  साध्यं द्विदोषं याप्यमुच्यते||१३||
 
यत्त्रिदोषमसाध्यं तन्मन्दाग्नेरतिवेगवत्|व्याधिभिः  
 
यत्त्रिदोषमसाध्यं तन्मन्दाग्नेरतिवेगवत्|व्याधिभिः  
Line 134: Line 165:  
ēkadōṣānugaṁ sādhyaṁ dvidōṣaṁ yāpyamucyatē||13||
 
ēkadōṣānugaṁ sādhyaṁ dvidōṣaṁ yāpyamucyatē||13||
 
yattridōṣamasādhyaṁtanmandāgnērativēgavat|vyādhibhiḥ  
 
yattridōṣamasādhyaṁtanmandāgnērativēgavat|vyādhibhiḥ  
kṣīṇadēhasya vr̥ddhasyānaśnataśca yat||14||
+
kṣīṇadēhasya vr̥ddhasyānaśnataśca yat||14||
 
ekadoShAnugaM sAdhyaM dvidoShaM yApyamucyate||13||  
 
ekadoShAnugaM sAdhyaM dvidoShaM yApyamucyate||13||  
 
yattridoShamasAdhyaM tanmandAgnerativegavat|  
 
yattridoShamasAdhyaM tanmandAgnerativegavat|  
Line 140: Line 171:     
Raktapitta associated with one dosha is curable; that with two doshas is palliable while that caused by three doshas is incurable. It is also incurable if it is severely forceful and invading the person who has poor digestion, is emaciated due to diseases, old and under-nourished. (13-14)
 
Raktapitta associated with one dosha is curable; that with two doshas is palliable while that caused by three doshas is incurable. It is also incurable if it is severely forceful and invading the person who has poor digestion, is emaciated due to diseases, old and under-nourished. (13-14)
Gati (direction of flow) and prognosis:
+
 
 +
==== Gati (direction of flow) and prognosis ====
 +
 
 
गतिरूर्ध्वमधश्चैव  रक्तपित्तस्य दर्शिता|
 
गतिरूर्ध्वमधश्चैव  रक्तपित्तस्य दर्शिता|
ऊर्ध्वा सप्तविधद्वारा द्विद्वारा त्वधरा गतिः||१५||
+
ऊर्ध्वा सप्तविधद्वारा द्विद्वारा त्वधरा गतिः||१५||
सप्त च्छिद्राणि शिरसि द्वे चाधः,साध्यमूर्ध्वगम्|
+
सप्त च्छिद्राणि शिरसि द्वे चाधः,साध्यमूर्ध्वगम्|
याप्यं त्वधोगं, मार्गौ तु साध्यं प्रपद्यते||१६||
+
याप्यं त्वधोगं, मार्गौ तु साध्यं प्रपद्यते||१६||
यदा तु सर्वच्छिद्रेभ्यो रोमकूपेभ्य एव  
+
यदा तु सर्वच्छिद्रेभ्यो रोमकूपेभ्य एव  
 
तामसङ्ख्येयां गतिं तस्याहुरान्तिकीम्||१७||
 
तामसङ्ख्येयां गतिं तस्याहुरान्तिकीम्||१७||
यच्चोभयाभ्यां मार्गाभ्यामतिमात्रं प्रवर्तते|
+
यच्चोभयाभ्यां मार्गाभ्यामतिमात्रं प्रवर्तते|
तुल्यं कुणपगन्धेन रक्तं कृष्णमतीव च||१८||
+
तुल्यं कुणपगन्धेन रक्तं कृष्णमतीव च||१८||
संसृष्टं कफवाताभ्यां कण्ठे सज्जति  चापि यत्|
+
संसृष्टं कफवाताभ्यां कण्ठे सज्जति  चापि यत्|
 
यच्चाप्युपद्रवैः सर्वैर्यथोक्तैः समभिद्रुतम्||१९||
 
यच्चाप्युपद्रवैः सर्वैर्यथोक्तैः समभिद्रुतम्||१९||
हारिद्रनीलहरितताम्रैर्वर्णैरुपद्रुतम्|
+
हारिद्रनीलहरितताम्रैर्वर्णैरुपद्रुतम्|
 
क्षीणस्य  कासमानस्य यच्च न  सिध्यति||२०||
 
क्षीणस्य  कासमानस्य यच्च न  सिध्यति||२०||
यद्विदोषानुगं यद्वा शान्तं शान्तं प्रकुप्यति|
+
यद्विदोषानुगं यद्वा शान्तं शान्तं प्रकुप्यति|
 
मार्गान्मार्गं चरेद्यद्वा  याप्यं  पित्तमसृक् चतत्||२१||
 
मार्गान्मार्गं चरेद्यद्वा  याप्यं  पित्तमसृक् चतत्||२१||
 +
 
gatirūrdhvamadhaścaiva raktapittasya |
 
gatirūrdhvamadhaścaiva raktapittasya |
darśitā ūrdhvā saptavidhadvārā dvidvārā tvadharā gatiḥ||15||
+
darśitā ūrdhvā saptavidhadvārā dvidvārā tvadharā gatiḥ||15||
sapta cchidrāṇi śirasi dvē cādhaḥ, sādhyamūrdhvagam|  
+
sapta cchidrāṇi śirasi dvē cādhaḥ, sādhyamūrdhvagam|  
 
yāpyaṁtvadhōgaṁ, mārgau tu dvāvasādhyaṁprapadyatē||16||
 
yāpyaṁtvadhōgaṁ, mārgau tu dvāvasādhyaṁprapadyatē||16||
yadā tu sarvacchidrēbhyō rōmakūpēbhya  ēva  ca|
+
yadā tu sarvacchidrēbhyō rōmakūpēbhya  ēva  ca|
 
vartatē tāmasaṅkhyēyāṁ gatiṁ tasyāhurāntikīm||17||
 
vartatē tāmasaṅkhyēyāṁ gatiṁ tasyāhurāntikīm||17||
yaccōbhayābhyāṁ mārgābhyāmatimātraṁ pravartatē|  
+
yaccōbhayābhyāṁ mārgābhyāmatimātraṁ pravartatē|  
 
tulyaṁ kuṇapagandhēna  raktaṁ kr̥ṣṇamatīva ca||18||
 
tulyaṁ kuṇapagandhēna  raktaṁ kr̥ṣṇamatīva ca||18||
saṁsr̥ṣṭaṁ kaphavātābhyāṁ kaṇṭhēsajjati cāpi yat|  
+
saṁsr̥ṣṭaṁ kaphavātābhyāṁ kaṇṭhēsajjati cāpi yat|  
 
yaccāpyupadravaiḥ sarvairyathōktaiḥ samabhidrutam||19||
 
yaccāpyupadravaiḥ sarvairyathōktaiḥ samabhidrutam||19||
hāridranīlaharitatāmrairvarṇairupadrutam|
+
hāridranīlaharitatāmrairvarṇairupadrutam|
 
kṣīṇasya kāsamānasya yacca tacca nasidhyati||20||
 
kṣīṇasya kāsamānasya yacca tacca nasidhyati||20||
yadvidōṣānugaṁ yadvā śāntaṁ śāntaṁ prakupyati|
+
yadvidōṣānugaṁ yadvā śāntaṁ śāntaṁ prakupyati|
 
mārgānmārgaṁ rēdyadvā yāpyaṁ ittamasr̥k ca tat||21||
 
mārgānmārgaṁ rēdyadvā yāpyaṁ ittamasr̥k ca tat||21||
   Line 184: Line 218:  
yadvidoShAnugaM yadvA shAntaM shAntaM [5] prakupyati|  
 
yadvidoShAnugaM yadvA shAntaM shAntaM [5] prakupyati|  
 
mArgAnmArgaM caredyadvA yApyaM pittamasRuk ca tat||21||
 
mArgAnmArgaM caredyadvA yApyaM pittamasRuk ca tat||21||
 +
 
Movement of raktapitta is directed upwards and downwards, the former through seven orifices and the latter through two orifices. There are seven orifices in head and two below. That coming from upper passages is curable, the one coming downwards is palliable and that which comes both ways is incurable. When it flows out from all the orifices including the hair follicles it is known as with innumerable movements which is fatal.
 
Movement of raktapitta is directed upwards and downwards, the former through seven orifices and the latter through two orifices. There are seven orifices in head and two below. That coming from upper passages is curable, the one coming downwards is palliable and that which comes both ways is incurable. When it flows out from all the orifices including the hair follicles it is known as with innumerable movements which is fatal.
 +
 
Raktapitta passing out excessively through both the passages, having corpselike smell, exceedingly red or black, associated with kapha and vata, adhering in throat, having all the complications mentioned earlier, posessing deep yellow, blue, green or coppery color and is in emaciated and coughing patient is incurable.
 
Raktapitta passing out excessively through both the passages, having corpselike smell, exceedingly red or black, associated with kapha and vata, adhering in throat, having all the complications mentioned earlier, posessing deep yellow, blue, green or coppery color and is in emaciated and coughing patient is incurable.
 
That raktapitta is palliable which is associated with two doshas, which aggravates again and again after subsiding and shifts from one passage to another. (15-21)
 
That raktapitta is palliable which is associated with two doshas, which aggravates again and again after subsiding and shifts from one passage to another. (15-21)
   −
Characteristics of curable rakta-pitta:
+
==== Characteristics of curable raktapitta ====
 +
 
 
एकमार्गं बलवतो नातिवेगं नवोत्थितम्|  
 
एकमार्गं बलवतो नातिवेगं नवोत्थितम्|  
 
रक्तपित्तं  काले साध्यं स्यान्निरुपद्रवम्||२२||
 
रक्तपित्तं  काले साध्यं स्यान्निरुपद्रवम्||२२||
Line 199: Line 236:  
स्निग्धोष्णमुष्णरूक्षं च रक्तपित्तस्य कारणम्|
 
स्निग्धोष्णमुष्णरूक्षं च रक्तपित्तस्य कारणम्|
 
अधोगस्योत्तरं  प्रायः, पूर्वं स्यादूर्ध्वगस्य तु||२३||
 
अधोगस्योत्तरं  प्रायः, पूर्वं स्यादूर्ध्वगस्य तु||२३||
ऊर्ध्वगं कफसंसृष्टमधोगं मारुतानुगम्|
+
ऊर्ध्वगं कफसंसृष्टमधोगं मारुतानुगम्|
 
द्विमार्गं कफवाताभ्यामुभाभ्यामनुबध्यते||२४||
 
द्विमार्गं कफवाताभ्यामुभाभ्यामनुबध्यते||२४||
 
snigdhōṣṇamuṣṇarūkṣaṁ ca raktapittasya kāraṇam|  
 
snigdhōṣṇamuṣṇarūkṣaṁ ca raktapittasya kāraṇam|  
Line 209: Line 246:  
UrdhvagaM kaphasaMsRuShTamadhogaM mArutAnugam|  
 
UrdhvagaM kaphasaMsRuShTamadhogaM mArutAnugam|  
 
dvimArgaM kaphavAtAbhyAmubhAbhyAmanubadhyate||24||
 
dvimArgaM kaphavAtAbhyAmubhAbhyAmanubadhyate||24||
 +
 
Raktapitta is caused by food having predominantly unctuous-hot and rough-hot properties. The former often gives rise to the upward movement and the latter to the downward movement of raktapitta. The upward movement in raktapitta is associated with kapha, the downward one with vata and that from both the passages is associated with both kapha and vata. (23-24)
 
Raktapitta is caused by food having predominantly unctuous-hot and rough-hot properties. The former often gives rise to the upward movement and the latter to the downward movement of raktapitta. The upward movement in raktapitta is associated with kapha, the downward one with vata and that from both the passages is associated with both kapha and vata. (23-24)
Consequneces of styptic therapy in rakta-pitta:
+
 
 +
==== Consequneces of styptic therapy in rakta-pitta ====
 +
 
 
अक्षीणबलमांसस्य रक्तपित्तं यदश्नतः|
 
अक्षीणबलमांसस्य रक्तपित्तं यदश्नतः|
 
तद्दोषदुष्टमुत्क्लिष्टं नादौ  स्तम्भनमर्हति||२५||
 
तद्दोषदुष्टमुत्क्लिष्टं नादौ  स्तम्भनमर्हति||२५||
Line 221: Line 261:  
akṣīṇabalamāṁsasya raktapittaṁ yadaśnataḥ|
 
akṣīṇabalamāṁsasya raktapittaṁ yadaśnataḥ|
 
taddōṣaduṣṭamutkliṣṭaṁ  nādau stambhanamarhati||25||
 
taddōṣaduṣṭamutkliṣṭaṁ  nādau stambhanamarhati||25||
galagrahaṁ pūtinasyaṁ mūrcchāyamaruciṁ  jvaram|
+
galagrahaṁ pūtinasyaṁ mūrcchāyamaruciṁ  jvaram|
 
gulmaṁ plīhānamānāhaṁ  kilāsaṁ  r̥cchramūtratām||26||
 
gulmaṁ plīhānamānāhaṁ  kilāsaṁ  r̥cchramūtratām||26||
kuṣṭhānyarśāṁsi vīsarpaṁ varṇanāśaṁ bhagandaram|  
+
kuṣṭhānyarśāṁsi vīsarpaṁ varṇanāśaṁ bhagandaram|  
 
buddhīndriyōparōdhaṁ ca kuryāt stambhitamāditaḥ||27||
 
buddhīndriyōparōdhaṁ ca kuryāt stambhitamāditaḥ||27||
tasmādupēkṣyaṁbalinō  baladōṣavicāriṇ raktapittaṁ  
+
tasmādupēkṣyaṁbalinō  baladōṣavicāriṇ raktapittaṁ  
prathamataḥ ravr̥ddhaṁsiddhimicchatā||28||
+
prathamataḥ ravr̥ddhaṁsiddhimicchatā||28||
 
akShINabalamAMsasya raktapittaM yadashnataH|  
 
akShINabalamAMsasya raktapittaM yadashnataH|  
 
taddoShaduShTamutkliShTaM nAdau stambhanamarhati||25||  
 
taddoShaduShTamutkliShTaM nAdau stambhanamarhati||25||  
Line 238: Line 278:  
Stambhana (styptic therapy) should not be given at first in hemorrhagic disorders having excessive impurities, aggravated doshas and in a person who is not emaciated and weak and originated from excess nourishment. If checked at the very start, it produces throat congestion, foetid smell from the nose, fainting, anorexia, fever, gulma, spleen enlargement, hardness of bowels, leucoderma, dysuria, skin disorders, piles, erysipelas, loss of complexion, fistula-in-ano, obstruction to intellect and senses.  
 
Stambhana (styptic therapy) should not be given at first in hemorrhagic disorders having excessive impurities, aggravated doshas and in a person who is not emaciated and weak and originated from excess nourishment. If checked at the very start, it produces throat congestion, foetid smell from the nose, fainting, anorexia, fever, gulma, spleen enlargement, hardness of bowels, leucoderma, dysuria, skin disorders, piles, erysipelas, loss of complexion, fistula-in-ano, obstruction to intellect and senses.  
 
Hence for successful management, one should at first ignore (should not give styptic therapy) the haemorrhagic disorder after assessing the strength and condition or morbity in a strong patient. (25-28)  
 
Hence for successful management, one should at first ignore (should not give styptic therapy) the haemorrhagic disorder after assessing the strength and condition or morbity in a strong patient. (25-28)  
 +
 
प्रायेण हि  समुत्क्लिष्टमामदोषाच्छरीरिणाम्|
 
प्रायेण हि  समुत्क्लिष्टमामदोषाच्छरीरिणाम्|
 
वृद्धिं  प्रयातिपित्तासृक्तस्मात्तल्लङ्घ्यमादितः||२९||
 
वृद्धिं  प्रयातिपित्तासृक्तस्मात्तल्लङ्घ्यमादितः||२९||
Line 253: Line 294:  
Mostly the raktapitta is aggravated by amadosha, hence patient should be managed with lightening measures. The physician should apply in the beginning of raktapitta, lightening or nourishing measure according to passage, association of dosha and etiology. (29-30)
 
Mostly the raktapitta is aggravated by amadosha, hence patient should be managed with lightening measures. The physician should apply in the beginning of raktapitta, lightening or nourishing measure according to passage, association of dosha and etiology. (29-30)
   −
Nourishment regimen:
+
==== Nourishment regimen ====
 +
 
 
ह्रीबेरचन्दनोशीरमुस्तपर्पटकैः शृतम्|
 
ह्रीबेरचन्दनोशीरमुस्तपर्पटकैः शृतम्|
 
केवलं  शृतशीतं  वा दद्यात्तोयं पिपासवे||३१||
 
केवलं  शृतशीतं  वा दद्यात्तोयं पिपासवे||३१||
Line 273: Line 315:  
ūrdhvagaṁ raktapittaṁ tat pītaṁ kālē vyapōhati||34||
 
ūrdhvagaṁ raktapittaṁ tat pītaṁ kālē vyapōhati||34||
 
mandāgnēramlasātmyāya tat sāmlamapi kalpayēt|
 
mandāgnēramlasātmyāya tat sāmlamapi kalpayēt|
dāḍimāmalakairvidvānamlārthaṁ cānudāpayēt||35||
+
dāḍimāmalakairvidvānamlārthaṁ cānudāpayēt||35||
 
hrIberacandanoshIramustaparpaTakaiH shRutam|  
 
hrIberacandanoshIramustaparpaTakaiH shRutam|  
 
kevalaM shRutashItaM vA dadyAttoyaM pipAsave||31||  
 
kevalaM shRutashItaM vA dadyAttoyaM pipAsave||31||  
Line 286: Line 328:  
The patient who feels thirsty should be given water boiled with hribera, chandana, ushira, musta and parpataka or only cooled boiled water. One having knowledge of constitution and preparation should prescribe saturating drink in upward movement of raktapitta and liquid gruel in the downward one considering time, suitability and association of doshas. For saturation, water boiled with kharjura (date), mridvika (fruit), madhuka (dry flowers) and parushaka (fruit) and cooled along with sugar.     
 
The patient who feels thirsty should be given water boiled with hribera, chandana, ushira, musta and parpataka or only cooled boiled water. One having knowledge of constitution and preparation should prescribe saturating drink in upward movement of raktapitta and liquid gruel in the downward one considering time, suitability and association of doshas. For saturation, water boiled with kharjura (date), mridvika (fruit), madhuka (dry flowers) and parushaka (fruit) and cooled along with sugar.     
 
Powder of parched paddy mixed with ghee and honey makes a good saturating preparation which, if taken timely, alleviates the upward movement of raktapitta. The saturating preparation may be soured with pomegranates and amalaka fruits in persons having poor digestion and suited to sour things.(31-35)
 
Powder of parched paddy mixed with ghee and honey makes a good saturating preparation which, if taken timely, alleviates the upward movement of raktapitta. The saturating preparation may be soured with pomegranates and amalaka fruits in persons having poor digestion and suited to sour things.(31-35)
Diet advised in rakta-pitta:
+
 
 +
==== Diet advised in rakta-pitta ====
 +
 
 
शालिषष्टिकनीवारकोरदूषप्रशान्तिकाः|
 
शालिषष्टिकनीवारकोरदूषप्रशान्तिकाः|
 
श्यामाकश्च प्रियङ्गुश्च भोजनं रक्तपित्तिनाम्||३६||
 
श्यामाकश्च प्रियङ्गुश्च भोजनं रक्तपित्तिनाम्||३६||
Line 337: Line 381:     
The patients of raktapitta should take meal consisting of the cereals of shali, shashtika, nivara, koradusha, prashantika, shyamaka and priyangu. For them gram, lentils, green grams, makustha (kidney beans), and adhaki are recommended for the pulse-soup. The vegetables useful in raktapitta are patola, nimba, tip of vetra, tender leaves of plaksha and vetasa, kiratatikta, gandira and kathillaka. The flowers of kovidara, kashmarya and shalmali are also used and vegetable should be prepared by boiling or frying with ghee or like soup and given to the vegetarian patients.  
 
The patients of raktapitta should take meal consisting of the cereals of shali, shashtika, nivara, koradusha, prashantika, shyamaka and priyangu. For them gram, lentils, green grams, makustha (kidney beans), and adhaki are recommended for the pulse-soup. The vegetables useful in raktapitta are patola, nimba, tip of vetra, tender leaves of plaksha and vetasa, kiratatikta, gandira and kathillaka. The flowers of kovidara, kashmarya and shalmali are also used and vegetable should be prepared by boiling or frying with ghee or like soup and given to the vegetarian patients.  
 +
 
The flesh of dove, pigeon, common quail, raktaksha (crane), vartaka (a quail), grey partridge, ena, harina and kalapucchaka (types of deer) are wholesome in raktapitta. Their soup is used soured or unsoured, fried with ghee and added sugar. In (raktapitta) associated with kapha vegetable soup and in that with vata meat-soup is prescribed. Now for raktapitta, preparations of gruel will be described. (36-43)
 
The flesh of dove, pigeon, common quail, raktaksha (crane), vartaka (a quail), grey partridge, ena, harina and kalapucchaka (types of deer) are wholesome in raktapitta. Their soup is used soured or unsoured, fried with ghee and added sugar. In (raktapitta) associated with kapha vegetable soup and in that with vata meat-soup is prescribed. Now for raktapitta, preparations of gruel will be described. (36-43)
   −
Medicated gruels in rakta-pitta:
+
==== Medicated gruels in raktapitta ====
 +
 
 
पद्मोत्पलानां किञ्जल्कः पृश्निपर्णी यङ्गुकाः|
 
पद्मोत्पलानां किञ्जल्कः पृश्निपर्णी यङ्गुकाः|
 
जले साध्या रसे तस्मिन् पेया स्याद्रक्तपित्तिनाम्||४४||
 
जले साध्या रसे तस्मिन् पेया स्याद्रक्तपित्तिनाम्||४४||
Line 350: Line 396:  
इत्युक्ता रक्तपित्तघ्न्यः शीताः समधुशर्कराः|
 
इत्युक्ता रक्तपित्तघ्न्यः शीताः समधुशर्कराः|
 
यवाग्वः कल्पना चैषा कार्या मांसरसेष्वपि||४८||
 
यवाग्वः कल्पना चैषा कार्या मांसरसेष्वपि||४८||
 +
 
padmōtpalānāṁ kiñjalkaḥ pr̥śniparṇī  priyaṅgukāḥ|  
 
padmōtpalānāṁ kiñjalkaḥ pr̥śniparṇī  priyaṅgukāḥ|  
 
jalē sādhyā rasē tasmin pēyā syādraktapittinām||44||  
 
jalē sādhyā rasē tasmin pēyā syādraktapittinām||44||  
Line 370: Line 417:  
ityuktA raktapittaghnyaH shItAH samadhusharkarAH|  
 
ityuktA raktapittaghnyaH shItAH samadhusharkarAH|  
 
yavAgvaH kalpanA caiShA kAryA mAMsaraseShvapi||48||
 
yavAgvaH kalpanA caiShA kAryA mAMsaraseShvapi||48||
 +
 
The stamens of lotus and water lily, prashniparni and priyangu grains should be boiled in water. In the same decoction liquid gruel should be prepared for the patients of raktapitta. Gruel may also be prepared in the decoction of (1) chandana, ushira, lodhra, and musta, (2) Kiratatiktaka, ushira and musta, (3) dhataki, dhanvayasa, hrivera and bilwa, (4) masura and prashniparni or shalaparni and mudga, (5) harenuka mixed with ghee, (6) bala, (7) the meat-soup of dove etc. These are the gruels useful in raktapitta and should be taken cooled and added with honey and sugar. Such preparations may also be made in meat-soups. (44-48)
 
The stamens of lotus and water lily, prashniparni and priyangu grains should be boiled in water. In the same decoction liquid gruel should be prepared for the patients of raktapitta. Gruel may also be prepared in the decoction of (1) chandana, ushira, lodhra, and musta, (2) Kiratatiktaka, ushira and musta, (3) dhataki, dhanvayasa, hrivera and bilwa, (4) masura and prashniparni or shalaparni and mudga, (5) harenuka mixed with ghee, (6) bala, (7) the meat-soup of dove etc. These are the gruels useful in raktapitta and should be taken cooled and added with honey and sugar. Such preparations may also be made in meat-soups. (44-48)
   Line 378: Line 426:  
तृष्यते तिक्तकैः सिद्धं तृष्णाघ्नं वा फलोदकम्|  
 
तृष्यते तिक्तकैः सिद्धं तृष्णाघ्नं वा फलोदकम्|  
 
सिद्धं विदारिगन्धाद्यैरथवाशृतशीतलम्||५१||
 
सिद्धं विदारिगन्धाद्यैरथवाशृतशीतलम्||५१||
 +
 
śaśaḥ savāstukaḥ śastō vibandhē raktapittinām|
 
śaśaḥ savāstukaḥ śastō vibandhē raktapittinām|
 
ātōlbaṇē tittiriḥ syādudumbararasē śr̥taḥ||49||
 
ātōlbaṇē tittiriḥ syādudumbararasē śr̥taḥ||49||
Line 390: Line 439:  
tRuShyate tiktakaiH siddhaM tRuShNAghnaM vA phalodakam|  
 
tRuShyate tiktakaiH siddhaM tRuShNAghnaM vA phalodakam|  
 
siddhaM vidArigandhAdyairathavA [11] shRutashItalam||51||
 
siddhaM vidArigandhAdyairathavA [11] shRutashItalam||51||
 +
 
In the patient of raktapitta if there is constipation due to aggravated vata, the following preparations are useful: (1) rabbit cooked with vastuka, (2) partridge cooked in decoction of udumbara, (3) peocock cooked in decoction of plaksha, (4) fowl cooked in decoction of nygrodha, (5) vartaka and krakara cooked in decoction of bilwa, utpala etc. In the condition of thirst, water boiled with bitter or thirst-alleviating fruit-juice, or water boiled with the drugs of the vidarigandhadi group or simply water boiled and cooled is prescribed. (49-51)
 
In the patient of raktapitta if there is constipation due to aggravated vata, the following preparations are useful: (1) rabbit cooked with vastuka, (2) partridge cooked in decoction of udumbara, (3) peocock cooked in decoction of plaksha, (4) fowl cooked in decoction of nygrodha, (5) vartaka and krakara cooked in decoction of bilwa, utpala etc. In the condition of thirst, water boiled with bitter or thirst-alleviating fruit-juice, or water boiled with the drugs of the vidarigandhadi group or simply water boiled and cooled is prescribed. (49-51)
   Line 404: Line 454:  
जीवितारोग्यकामैस्तन्न सेव्यं रक्तपित्तिभिः||५३||
 
जीवितारोग्यकामैस्तन्न सेव्यं रक्तपित्तिभिः||५३||
 
इत्यन्नपानं निर्दिष्टं क्रमशो रक्तपित्तनुत्|५४|
 
इत्यन्नपानं निर्दिष्टं क्रमशो रक्तपित्तनुत्|५४|
 +
 
nidānaṁ raktapittasya yatkiñcit samprakāśitam|
 
nidānaṁ raktapittasya yatkiñcit samprakāśitam|
 
jīvitārōgyakāmaistanna sēvyaṁ raktapittibhiḥ||53||
 
jīvitārōgyakāmaistanna sēvyaṁ raktapittibhiḥ||53||
Line 410: Line 461:  
jIvitArogyakAmaistanna sevyaM raktapittibhiH||53||  
 
jIvitArogyakAmaistanna sevyaM raktapittibhiH||53||  
 
ityannapAnaM nirdiShTaM kramasho raktapittanut|54|
 
ityannapAnaM nirdiShTaM kramasho raktapittanut|54|
 +
 
Whatever etiological factors of raktapitta are mentioned should be avoided by those patients, if they want to survive and to be free from the disease. Thus, the diet allevating rakta-pitta has been described in order. (53)
 
Whatever etiological factors of raktapitta are mentioned should be avoided by those patients, if they want to survive and to be free from the disease. Thus, the diet allevating rakta-pitta has been described in order. (53)
   −
Indication of purification therapy:
+
==== Indication of purification therapy ====
 +
 
 
वक्ष्यते बहुदोषाणां कार्यं बलवतां च यत्||५४||
 
वक्ष्यते बहुदोषाणां कार्यं बलवतां च यत्||५४||
 
अक्षीणबलमांसस्य यस्य सन्तर्पणोत्थितम्|
 
अक्षीणबलमांसस्य यस्य सन्तर्पणोत्थितम्|
Line 464: Line 517:  
In the downward raktapitta madanaphala mixed with 1. mantha (churned beverage) also having honey and sugar, or 2. water added with sugar or 3. sugarcane juice, or indrayava, musta, madana, madhuka and honey – all mixed together make an excellent emetic.
 
In the downward raktapitta madanaphala mixed with 1. mantha (churned beverage) also having honey and sugar, or 2. water added with sugar or 3. sugarcane juice, or indrayava, musta, madana, madhuka and honey – all mixed together make an excellent emetic.
 
After purification, in the case of upward type, the dietitic regimen starts with saturating drink while in that of downward type, it starts with gruel subjected to the condition that vata is not dominant. (54-61)
 
After purification, in the case of upward type, the dietitic regimen starts with saturating drink while in that of downward type, it starts with gruel subjected to the condition that vata is not dominant. (54-61)
Pacification therapy:
+
 
 +
==== Pacification therapy ====
 +
 
 
बलमांसपरिक्षीणं शोकभाराध्वकर्शितम्|
 
बलमांसपरिक्षीणं शोकभाराध्वकर्शितम्|
 
ज्वलनादित्यसन्तप्तमन्यैर्वा क्षीणमामयैः||६२||
 
ज्वलनादित्यसन्तप्तमन्यैर्वा क्षीणमामयैः||६२||
Line 539: Line 594:  
Powders or shrangataka parched paddy, musta, kharjura and lotus stamens should be taken with honey.
 
Powders or shrangataka parched paddy, musta, kharjura and lotus stamens should be taken with honey.
 
Blood of the wild animals and birds should be taken with honey. If the blood is clotted, one should take excrement of pigeon with honey. (62-72)
 
Blood of the wild animals and birds should be taken with honey. If the blood is clotted, one should take excrement of pigeon with honey. (62-72)
 +
 
उशीरकालीयकलोध्रपद्मकप्रियङ्गुकाकट्फलशङ्खगैरिकाः|
 
उशीरकालीयकलोध्रपद्मकप्रियङ्गुकाकट्फलशङ्खगैरिकाः|
 
पृथक् पृथक् चन्दनतुल्यभागिकाःशर्करास्तण्डुलधावनाप्लुताः||७३||
 
पृथक् पृथक् चन्दनतुल्यभागिकाःशर्करास्तण्डुलधावनाप्लुताः||७३||
Line 555: Line 611:  
hrībēramūlāni paṭōlapatraṁ durālabhā parpaṭakō mr̥ṇālam|  
 
hrībēramūlāni paṭōlapatraṁ durālabhā parpaṭakō mr̥ṇālam|  
 
dhanañjayōdumbaravētasatvaṅnyagrōdhaśālēyayavāsakatvak||75||
 
dhanañjayōdumbaravētasatvaṅnyagrōdhaśālēyayavāsakatvak||75||
tugālatāvētasataṇḍulīyaṁ sasārivaṁ mōcarasaḥ samaṅgā|  
+
tugālatāvētasataṇḍulīyaṁ sasārivaṁ mōcarasaḥ samaṅgā|  
 
pr̥thak pr̥thak candanayōjitāni tēnaiva kalpēna hitāni tatra||76||  
 
pr̥thak pr̥thak candanayōjitāni tēnaiva kalpēna hitāni tatra||76||  
 
niśi sthitā vā svarasīkr̥tā vā kalkīkr̥tā vā mr̥ditāḥ śr̥tā vā|  
 
niśi sthitā vā svarasīkr̥tā vā kalkīkr̥tā vā mr̥ditāḥ śr̥tā vā|  
Line 605: Line 661:  
Clear water kept with ushira, lotus, water lily, sandal and cooked earthen cold (or brick) well-cooled and mixed with sugar and honey should be administered to check excessive bleeding.
 
Clear water kept with ushira, lotus, water lily, sandal and cooked earthen cold (or brick) well-cooled and mixed with sugar and honey should be administered to check excessive bleeding.
 
Water kept with priyangu, chandana, lodhra, sariva, madhuka, musta, ushira and dhataki, or water kept with brick, or shashtika rice water added with sugar is an excellent haemostatic. (79-81)
 
Water kept with priyangu, chandana, lodhra, sariva, madhuka, musta, ushira and dhataki, or water kept with brick, or shashtika rice water added with sugar is an excellent haemostatic. (79-81)
 +
 
कषाययोगैर्विविधैर्यथोक्तैर्दीप्तेऽनले  श्लेष्मणि  निर्जिते  च|  
 
कषाययोगैर्विविधैर्यथोक्तैर्दीप्तेऽनले  श्लेष्मणि  निर्जिते  च|  
 
यद्रक्तपित्तं प्रशमं  न  याति तत्रानिलःस्यादनु तत्र कार्यम्||८२||  
 
यद्रक्तपित्तं प्रशमं  न  याति तत्रानिलःस्यादनु तत्र कार्यम्||८२||  
Line 625: Line 682:  
The haemorrhagic disorder which does not get pacified by the said various extracts after digestive fire being kindled and kapha being overcome, there may be association of vayu which should be treated thereafter.
 
The haemorrhagic disorder which does not get pacified by the said various extracts after digestive fire being kindled and kapha being overcome, there may be association of vayu which should be treated thereafter.
 
Goat milk is the excellent remedy for that. Cow milk boiled with 1. five times water along with sugar and honey or 2. the drugs of vidarigandhadi group or 3. draksha or 4. nagaraka (musta) or 5. bala or 6. gokshuraka or 7. jivaka and rishabhaka added with ghee and sugar. (82-84)
 
Goat milk is the excellent remedy for that. Cow milk boiled with 1. five times water along with sugar and honey or 2. the drugs of vidarigandhadi group or 3. draksha or 4. nagaraka (musta) or 5. bala or 6. gokshuraka or 7. jivaka and rishabhaka added with ghee and sugar. (82-84)
Treatment of hematuria and per rectal bleeding:
+
 
 +
==== Treatment of hematuria and per rectal bleeding ====
 +
 
 
शतावरीगोक्षुरकैः शृतं वा शृतं पयो वाऽप्यथ पर्णिनीभिः|  
 
शतावरीगोक्षुरकैः शृतं वा शृतं पयो वाऽप्यथ पर्णिनीभिः|  
 
रक्तं निहन्त्याशु विशेषतस्तु यन्मूत्रमार्गात् सरुजं याति||८५||
 
रक्तं निहन्त्याशु विशेषतस्तु यन्मूत्रमार्गात् सरुजं याति||८५||
Line 633: Line 692:  
raktaM nihantyAshu visheShatastu yanmUtramArgAt sarujaM prayAti||85||
 
raktaM nihantyAshu visheShatastu yanmUtramArgAt sarujaM prayAti||85||
 
Milk boiled with shatavari and gokshura, or the four leaved herbs (mudgaparni, mashaparni, shalaparni and prashniparni), check the haemorrhage quickly particularly that from urinary passage and with pain.(85)
 
Milk boiled with shatavari and gokshura, or the four leaved herbs (mudgaparni, mashaparni, shalaparni and prashniparni), check the haemorrhage quickly particularly that from urinary passage and with pain.(85)
Treatment of per rectal bleeding:
+
 
 +
==== Treatment of per rectal bleeding ====
    
विशेषतो विट्पथसम्प्रवृत्ते पयो मतं मोचरसेन सिद्धम्|
 
विशेषतो विट्पथसम्प्रवृत्ते पयो मतं मोचरसेन सिद्धम्|
Line 649: Line 709:     
Particularly in haemorrhage from rectum milk boiled with mocharasa, or hanging roots or leaf-buds of vata or hribera, nilotpala and nagara (musta) should be taken. After taking the medicinal extracts with milk the patient should take ghee cooked with these extracts. (85-87)
 
Particularly in haemorrhage from rectum milk boiled with mocharasa, or hanging roots or leaf-buds of vata or hribera, nilotpala and nagara (musta) should be taken. After taking the medicinal extracts with milk the patient should take ghee cooked with these extracts. (85-87)
Vasa ghee:
+
 
 +
==== Vasa ghee ====
 +
 
 
वासां सशाखां सपलाशमूलां कृत्वा कषायं कुसुमानि चास्याः|  
 
वासां सशाखां सपलाशमूलां कृत्वा कषायं कुसुमानि चास्याः|  
 
प्रदाय कल्कं विपचेद्घृतं तत् सक्षौद्रमाश्वेवनिहन्ति रक्तम्||८८||  
 
प्रदाय कल्कं विपचेद्घृतं तत् सक्षौद्रमाश्वेवनिहन्ति रक्तम्||८८||  
Line 659: Line 721:  
pradAya kalkaM vipacedghRutaM tat sakShaudramAshveva nihanti raktam||88||  
 
pradAya kalkaM vipacedghRutaM tat sakShaudramAshveva nihanti raktam||88||  
 
iti vAsAghRutam
 
iti vAsAghRutam
Vasa along with branches, leaves and root should be boiled and made into decoction. Ghee should be cooked with this decoction putting vasa flowers as paste. This (vasa) ghrita taken with honey checks the haemorrhage quickly. (88)
+
Vasa along with branches, leaves and root should be boiled and made into decoction. Ghee should be cooked with this decoction putting vasa flowers as paste. This (vasa) ghrita taken with honey checks the haemorrhage quickly (thus the name, vasa ghrita). (88)
(Thus vasa ghrita)
+
 
 
पलाशवृन्तस्वरसेन  सिद्धं तस्यैव कल्केन मधुद्रवेण|
 
पलाशवृन्तस्वरसेन  सिद्धं तस्यैव कल्केन मधुद्रवेण|
 
लिह्याद्घृतं वत्सककल्कसिद्धं तद्वत्   
 
लिह्याद्घृतं वत्सककल्कसिद्धं तद्वत्   
Line 677: Line 739:  
sarpIMShi pittajvaranAshanAni sarvANi shastAni ca raktapitte||90||
 
sarpIMShi pittajvaranAshanAni sarvANi shastAni ca raktapitte||90||
    +
Ghrita cooked with (1) the juice of the stamens of the palasha (flowers) alongwith the paste of the same liquefied with honey, (2) the paste of kutaja, (3 samanga (lajjalu), utpala and lodhra, (4) trayamana, (5) udumbara and (6) patola leaves are efficacious in paittika fever and all are commended for use in haemorrhagic disorder. (89-90)
 +
 +
==== External applications ====
   −
Ghrita cooked with (1) the juice of the stamens of the palasha (flowers) alongwith the paste of the same liquefied with honey, (2) the paste of kutaja, (3 samanga (lajjalu), utpala and lodhra, (4) trayamana, (5) udumbara and (6) patola leaves are efficacious in paittika fever and all are commended for use in haemorrhagic disorder. (89-90)
  −
External applications:
   
अभ्यङ्गयोगाः परिषेचनानि सेकावगाहाः शयनानि वेश्म|  
 
अभ्यङ्गयोगाः परिषेचनानि सेकावगाहाः शयनानि वेश्म|  
 
शीतो विधिर्बस्तिविधानमग्र्यं  पित्तज्वरे यत् प्रशमाय दिष्टम्||९१||
 
शीतो विधिर्बस्तिविधानमग्र्यं  पित्तज्वरे यत् प्रशमाय दिष्टम्||९१||
Line 694: Line 757:     
All measures which are prescribed for the treatment of pattika fever such as massage, sprinkling, baths, beds, room/coverings, cooling methods or enema should be appiled in haemorrhagic disorder considering the season and dose. Sarpirguda (the formulation of jaggery and ghee) prescribed for the patients of kshata (chest injury) control the haemorrhagic disorder quickly. (91-92)
 
All measures which are prescribed for the treatment of pattika fever such as massage, sprinkling, baths, beds, room/coverings, cooling methods or enema should be appiled in haemorrhagic disorder considering the season and dose. Sarpirguda (the formulation of jaggery and ghee) prescribed for the patients of kshata (chest injury) control the haemorrhagic disorder quickly. (91-92)
Treatment of raktapitta with associated kapha:
+
 
 +
==== Treatment of raktapitta with associated kapha ====
    
कफानुबन्धे रुधिरे सपित्ते कण्ठागते स्याद्ग्रथिते प्रयोगः|  
 
कफानुबन्धे रुधिरे सपित्ते कण्ठागते स्याद्ग्रथिते प्रयोगः|  
Line 709: Line 773:  
tathA madhUkasya tathA~asanasya kShArAH prayojyA vidhinaiva tena||94||
 
tathA madhUkasya tathA~asanasya kShArAH prayojyA vidhinaiva tena||94||
 
In case of raktapitta if there is association of kapha and blood reaching the throat is adherent, alkali of the stalk of water lily mixed with honey and ghee should be used. In the same way, alkali of lotus stalk, lotus, water lily, nagakeshara, palasha, priyangu, madhuka and asana should be used. (93-94)
 
In case of raktapitta if there is association of kapha and blood reaching the throat is adherent, alkali of the stalk of water lily mixed with honey and ghee should be used. In the same way, alkali of lotus stalk, lotus, water lily, nagakeshara, palasha, priyangu, madhuka and asana should be used. (93-94)
Shatavaryadi ghee:
+
 
 +
==== Shatavaryadi ghee ====
 +
 
 
शतावरीदाडिमतिन्तिडीकं काकोलिमेदे मधुकं विदारीम्|  
 
शतावरीदाडिमतिन्तिडीकं काकोलिमेदे मधुकं विदारीम्|  
 
पिष्ट्वा च मूलं फलपूरकस्य घृतं पचेत् क्षीरचतुर्गुणं ज्ञः||९५||
 
पिष्ट्वा च मूलं फलपूरकस्य घृतं पचेत् क्षीरचतुर्गुणं ज्ञः||९५||
Line 715: Line 781:  
यत् पञ्चमूलैरथ पञ्चभिर्वा सिद्धं घृतं तच्च  तदर्थकारि||९६||
 
यत् पञ्चमूलैरथ पञ्चभिर्वा सिद्धं घृतं तच्च  तदर्थकारि||९६||
 
इति  शतावर्यादिघृतम्|
 
इति  शतावर्यादिघृतम्|
 +
 
śatāvarīdāḍimatintiḍīkaṁ kākōlimēdē madhukaṁvidārīm| piṣṭvā ca mūlaṁ phalapūrakasya ghr̥taṁ pacēt kṣīracaturguṇaṁ jñaḥ||95||
 
śatāvarīdāḍimatintiḍīkaṁ kākōlimēdē madhukaṁvidārīm| piṣṭvā ca mūlaṁ phalapūrakasya ghr̥taṁ pacēt kṣīracaturguṇaṁ jñaḥ||95||
 
kāsajvarānāhavibandhaśūlaṁ tadraktapittaṁ ca ghr̥taṁ nihanyāt|  
 
kāsajvarānāhavibandhaśūlaṁ tadraktapittaṁ ca ghr̥taṁ nihanyāt|  
 
yat pañcamūlairatha pañcabhirvā siddhaṁ ghr̥taṁ tacca tadarthakāri||96||  
 
yat pañcamūlairatha pañcabhirvā siddhaṁ ghr̥taṁ tacca tadarthakāri||96||  
 +
 
iti śatāvaryādighr̥tam|
 
iti śatāvaryādighr̥tam|
 
shatAvarIdADimatintiDIkaM kAkolimede madhukaM vidArIm|  
 
shatAvarIdADimatintiDIkaM kAkolimede madhukaM vidArIm|  
Line 727: Line 795:  
Ghee should be cooked with shatavari, dadima, tintidika, kakoli, meda, madhuka and vidari along with the paste of the root of bijapura adding four times milk. This ghrita alleviates cough, fever, hardness of bowels, constipation, pain and haemorrhagic disorder.  
 
Ghee should be cooked with shatavari, dadima, tintidika, kakoli, meda, madhuka and vidari along with the paste of the root of bijapura adding four times milk. This ghrita alleviates cough, fever, hardness of bowels, constipation, pain and haemorrhagic disorder.  
 
Ghee cooked with drugs of five groups of five roots each( described in rasayana chapter)has the same effect. (This is shatavaryadi ghrita). (95-96)
 
Ghee cooked with drugs of five groups of five roots each( described in rasayana chapter)has the same effect. (This is shatavaryadi ghrita). (95-96)
Treatment of nasal bleeding:
+
 
 +
==== Treatment of nasal bleeding ====
 +
 
 
कषाययोगा य इहोपदिष्टास्ते चावपीडे भिषजा प्रयोज्याः|
 
कषाययोगा य इहोपदिष्टास्ते चावपीडे भिषजा प्रयोज्याः|
 
घ्राणात् प्रवृत्तं रुधिरं सपित्तं यदा भवेन्निःसृतदुष्टदोषम्||९७||  
 
घ्राणात् प्रवृत्तं रुधिरं सपित्तं यदा भवेन्निःसृतदुष्टदोषम्||९७||  
Line 770: Line 840:  
प्रदेहकल्पे परिषेचने च तथाऽवगाहे घृततैलसिद्धौ|
 
प्रदेहकल्पे परिषेचने च तथाऽवगाहे घृततैलसिद्धौ|
 
रक्तस्य पित्तस्य च शान्तिमिच्छन् भद्रश्रियादीनि भिषक् प्रयुञ्ज्यात्||१०५||
 
रक्तस्य पित्तस्य च शान्तिमिच्छन् भद्रश्रियादीनि भिषक् प्रयुञ्ज्यात्||१०५||
धारागृहं भूमिगृहं सुशीतं वनं च रम्यं जलवातशीतम्|
+
धारागृहं भूमिगृहं सुशीतं वनं च रम्यं जलवातशीतम्|
 
वैदूर्यमुक्तामणिभाजनानास्पर्शाश्च  दाहे  शिशिराम्बुशीताः||१०६||
 
वैदूर्यमुक्तामणिभाजनानास्पर्शाश्च  दाहे  शिशिराम्बुशीताः||१०६||
 
पत्राणि पुष्पाणि च वारिजानां क्षौमं च शीतं कदलीदलानि|
 
पत्राणि पुष्पाणि च वारिजानां क्षौमं च शीतं कदलीदलानि|
Line 812: Line 882:  
sariddhradAnAM himavaddarINAM candrodayAnAM kamalAkarANAm|  
 
sariddhradAnAM himavaddarINAM candrodayAnAM kamalAkarANAm|  
 
mano~anukUlAH shishirAshca sarvAH kathAH saraktaM shamayanti pittam||109||
 
mano~anukUlAH shishirAshca sarvAH kathAH saraktaM shamayanti pittam||109||
 +
 
Bhadrashriya, red sandal, prapaundarika, kamala, utpala, ushira, vanira, hribera, mrinala, bigger shatavari, madhuka, payasya, roots of shali, ikshu, yavasa, gundra, nala, kusha, kuchandana, shaivala, ananta, seasonal  grass roots (of cold season), riddhi, roots and flowers of aquatic plants, local application of mud from pond, udumbara, ashwattha, madhuka, lodhra and other astringent and cold plants – the physician desiring allevation of raktapitta should use the drugs of the (above) bhadrashriyadi group in anointing, sprinkling, bath and preparation of ghee and oil.  
 
Bhadrashriya, red sandal, prapaundarika, kamala, utpala, ushira, vanira, hribera, mrinala, bigger shatavari, madhuka, payasya, roots of shali, ikshu, yavasa, gundra, nala, kusha, kuchandana, shaivala, ananta, seasonal  grass roots (of cold season), riddhi, roots and flowers of aquatic plants, local application of mud from pond, udumbara, ashwattha, madhuka, lodhra and other astringent and cold plants – the physician desiring allevation of raktapitta should use the drugs of the (above) bhadrashriyadi group in anointing, sprinkling, bath and preparation of ghee and oil.  
 
Quiet cool water chamber, underground chamber, beautiful park cooled with watery air, contact of utensils made of vaidurya, pearls, gems cooled with cold water – these are used in case of burning sensation. Moreover, the beds and chairs be covered with leaves and flowers of aquatic plants, cold silk cloth, banana leaves and leaves of lotus and water lily. Touch of the charming women anointed with priyangu and chandana, and moist and cool breezes from lotus and water lily are commended for use in burning sensation.
 
Quiet cool water chamber, underground chamber, beautiful park cooled with watery air, contact of utensils made of vaidurya, pearls, gems cooled with cold water – these are used in case of burning sensation. Moreover, the beds and chairs be covered with leaves and flowers of aquatic plants, cold silk cloth, banana leaves and leaves of lotus and water lily. Touch of the charming women anointed with priyangu and chandana, and moist and cool breezes from lotus and water lily are commended for use in burning sensation.
 
Visit of rivers and lakes, glaciers, ponds having water lily and lotus flowers, shishira (winter) season, favourite and soothing narratives pacify raktapitta. (101-109)
 
Visit of rivers and lakes, glaciers, ponds having water lily and lotus flowers, shishira (winter) season, favourite and soothing narratives pacify raktapitta. (101-109)
Summary:
+
 
 +
==== Summary ====
 +
 
 
तत्र श्लोकौ-
 
तत्र श्लोकौ-
हेतुं वृद्धिं सञ्ज्ञां स्थानं लिङ्गंपृथक् प्रदुष्टस्य|
+
हेतुं वृद्धिं सञ्ज्ञां स्थानं लिङ्गंपृथक् प्रदुष्टस्य|
 
मार्गौ साध्यमसाध्यं याप्यं  कार्यक्रमं चैव||११०||  
 
मार्गौ साध्यमसाध्यं याप्यं  कार्यक्रमं चैव||११०||  
 
पानान्नमिष्टमेव च वर्ज्यं संशोधनं च शमनं च|  
 
पानान्नमिष्टमेव च वर्ज्यं संशोधनं च शमनं च|  
 
गुरुरुक्तवान्यथावच्चिकित्सिते रक्तपित्तस्य||१११||
 
गुरुरुक्तवान्यथावच्चिकित्सिते रक्तपित्तस्य||१११||
 +
 
tatra ślōkau-
 
tatra ślōkau-
 
hētuṁ vr̥ddhiṁ sañjñāṁ sthānaṁ liṅgaṁ pr̥thakpraduṣṭasya|  
 
hētuṁ vr̥ddhiṁ sañjñāṁ sthānaṁ liṅgaṁ pr̥thakpraduṣṭasya|  
 
mārgau sādhyamasādhyaṁ yāpyaṁ kāryakramaṁ caiva||110||
 
mārgau sādhyamasādhyaṁ yāpyaṁ kāryakramaṁ caiva||110||
pānānnamiṣṭamēva ca varjyaṁ saṁśōdhanaṁ ca śamanaṁ ca|  
+
pānānnamiṣṭamēva ca varjyaṁ saṁśōdhanaṁ ca śamanaṁ ca|  
 
gururuktavānyathāvaccikitsitē raktapittasya||111||
 
gururuktavānyathāvaccikitsitē raktapittasya||111||
 +
 
tatra shlokau-  
 
tatra shlokau-  
 
hetuM vRuddhiM sa~jj~jAM sthAnaM li~ggaM pRuthak praduShTasya|  
 
hetuM vRuddhiM sa~jj~jAM sthAnaM li~ggaM pRuthak praduShTasya|  
Line 844: Line 919:  
Thus ends the fourth chapter on the treatment of haemorrhagic disorder in Chikitsasthana in the treatise composed by Agnivesha and redacted by Charaka. (4)         
 
Thus ends the fourth chapter on the treatment of haemorrhagic disorder in Chikitsasthana in the treatise composed by Agnivesha and redacted by Charaka. (4)         
 
          
 
          
Tattva Vimarsha
+
=== Tattva Vimarsha ===
 +
 
 
• The causes of rakta pitta include excess consumption of food with hot potency and ingredients with sharp, sour, pungent and salty taste, exposure to the sun and foods that cause burning sensations.
 
• The causes of rakta pitta include excess consumption of food with hot potency and ingredients with sharp, sour, pungent and salty taste, exposure to the sun and foods that cause burning sensations.
 
• Pitta dosha and rakta have similar properties in terms of vitiation, odour, colour and origin. Therefore, anything affecting pitta will affect rakta and vice versa.  
 
• Pitta dosha and rakta have similar properties in terms of vitiation, odour, colour and origin. Therefore, anything affecting pitta will affect rakta and vice versa.  
Line 860: Line 936:  
• All types of sweet, bitter, astringent medicines with cold potency are indicated in diet and medicinal management. In lifestyle management, the cold measures and avoiding exposure to excess heat are applied in treatment of hemorrhagic disorders.  
 
• All types of sweet, bitter, astringent medicines with cold potency are indicated in diet and medicinal management. In lifestyle management, the cold measures and avoiding exposure to excess heat are applied in treatment of hemorrhagic disorders.  
 
                                    
 
                                    
Vidhi Vimarsha
+
=== Vidhi Vimarsha ===
 +
 
 
Bleeding disorders are often caused by a failure of the blood to clot. Several conditions can affect the way the blood clots. Many causes are related to protein defects in the plasma (the liquid component of blood). These proteins are directly responsible for how the blood coagulates (clots). In some diseases, these proteins might be missing completely or they may be low in count. The majority of these defects are hereditary (passed from parent to child through genes). However, some may develop due to other medical conditions. Other conditions that can cause bleeding disorders are:
 
Bleeding disorders are often caused by a failure of the blood to clot. Several conditions can affect the way the blood clots. Many causes are related to protein defects in the plasma (the liquid component of blood). These proteins are directly responsible for how the blood coagulates (clots). In some diseases, these proteins might be missing completely or they may be low in count. The majority of these defects are hereditary (passed from parent to child through genes). However, some may develop due to other medical conditions. Other conditions that can cause bleeding disorders are:
 
• liver disease
 
• liver disease
Line 897: Line 974:     
3.Tiryaka
 
3.Tiryaka
                                                                                  Purpura
+
                                                                                  Purpura
 
  −
   
There are various bleeding disorders, some of  which  can be correlated with  
 
There are various bleeding disorders, some of  which  can be correlated with  
 
Raktapitta .  Bleeding disorders can occur either due to decrease in coagulation factor in blood or due to increase in bleeding factor. When patient has bleeding from anus (guda) or vagina(yoni), then it is difficult to differentiate whether the disease is adhoga raktapitta or raktarsha or raktatisara or pradara.There are major similarities in causes , signs, doshas involved but also minor differences. And that minor differences need to be studied to capture the right link of disease, which can be done only when one has, the deep knowledge of  ayurvedic diagnostic tool i.e.nidanpanchaka. The profound cognizance of  nidana panchaka as a diagnostic tool can enhance the treatment modalities of ayurvedic management of diseases in coming years.  
 
Raktapitta .  Bleeding disorders can occur either due to decrease in coagulation factor in blood or due to increase in bleeding factor. When patient has bleeding from anus (guda) or vagina(yoni), then it is difficult to differentiate whether the disease is adhoga raktapitta or raktarsha or raktatisara or pradara.There are major similarities in causes , signs, doshas involved but also minor differences. And that minor differences need to be studied to capture the right link of disease, which can be done only when one has, the deep knowledge of  ayurvedic diagnostic tool i.e.nidanpanchaka. The profound cognizance of  nidana panchaka as a diagnostic tool can enhance the treatment modalities of ayurvedic management of diseases in coming years.  
Commonly used medicines in rakta-pitta:
+
 
 +
==== Commonly used medicines in rakta-pitta ====
 +
 
 
Important medicines:
 
Important medicines:
 
1. Vasa 2. Aamalaki 3. Praval bhasma  
 
1. Vasa 2. Aamalaki 3. Praval bhasma  
Line 916: Line 993:  
1. Vasa ghee 10 to 40 ml after meals with milk  
 
1. Vasa ghee 10 to 40 ml after meals with milk  
   −
Glossary
+
=== Glossary ===
 +
 
 
Iyhg PlÍhÁ Spleen
 
Iyhg PlÍhÁ Spleen
 
;Ñr Yakéta Liver
 
;Ñr Yakéta Liver

Navigation menu