Line 64:
Line 64:
ratiM na labhate yAti [1] paralokaM samAntaram||3||
ratiM na labhate yAti [1] paralokaM samAntaram||3||
−
The person always [suffering from] with poor digestion, unstable or agitated mind, diminished luster, weak mental strength and restlessness goes to other world [dies] within a year. [3]
+
The person always (suffering from) with poor digestion, unstable or agitated mind, diminished luster, weak mental strength and restlessness goes to other world [dies] within a year. [3]
बलिं बलिभृतो यस्य प्रणीतं नोपभुञ्जते|
बलिं बलिभृतो यस्य प्रणीतं नोपभुञ्जते|
Line 93:
Line 93:
prApnotyato vA vibhraMshaM samAntaM tasya jIvitam||6||
prApnotyato vA vibhraMshaM samAntaM tasya jIvitam||6||
−
When a person offers Bali (an offering a piece of daily meal) to crow and it doesn’t accept it this indicates of death within a year for the offering person.
+
When a person offers ''bali'' (an offering a piece of daily meal) to crow and it does not accept it this indicates of death within a year for the offering person.
−
If a person is not able to see the star “Arundhati” situated adjacent to the constellation of Saptarshi (The great bear), he succumbs to death one year thereafter. [5]
+
−
Sudden gain or loss of luster, body weight, or wealth without any reasons indicates death of the person within one year thereafter. [6]
+
If a person is not able to see the star ''Arundhati'' situated adjacent to the constellation of ''Saptarshi'' (The Great Bear), he succumbs to death one year thereafter. [5]
+
+
Sudden gain or loss of luster, body weight, or wealth without any reasons indicates death of the person within one year thereafter. [6]
+
भक्तिः शीलं स्मृतिस्त्यागो बुद्धिर्बलमहेतुकम्|
भक्तिः शीलं स्मृतिस्त्यागो बुद्धिर्बलमहेतुकम्|
षडेतानि निवर्तन्ते षड्भिर्मासैर्मरिष्यतः||७||
षडेतानि निवर्तन्ते षड्भिर्मासैर्मरिष्यतः||७||
+
bhaktiḥ śīlaṁ smr̥tistyāgō buddhirbalamahētukam|
bhaktiḥ śīlaṁ smr̥tistyāgō buddhirbalamahētukam|
ṣaḍētāni nivartantē ṣaḍbhirmāsairmariṣyataḥ||7||
ṣaḍētāni nivartantē ṣaḍbhirmāsairmariṣyataḥ||7||
+
bhaktiH shIlaM smRutistyAgo buddhirbalamahetukam|
bhaktiH shIlaM smRutistyAgo buddhirbalamahetukam|
ShaDetAni nivartante ShaDbhirmAsairmariShyataH||7||
ShaDetAni nivartante ShaDbhirmAsairmariShyataH||7||
+
Sudden changes in likings, gentleness, memory, sacrifices, intellect and strength these six attributes in a person indicate the death within a time of six months. [7]
Sudden changes in likings, gentleness, memory, sacrifices, intellect and strength these six attributes in a person indicate the death within a time of six months. [7]
+
धमनीनामपूर्वाणां जालमत्यर्थशोभनम्|
धमनीनामपूर्वाणां जालमत्यर्थशोभनम्|
ललाटे दृश्यते यस्य षण्मासान्न स जीवति||८||
ललाटे दृश्यते यस्य षण्मासान्न स जीवति||८||
+
लेखाभिश्चन्द्रवक्राभिर्ललाटमुपचीयते|
लेखाभिश्चन्द्रवक्राभिर्ललाटमुपचीयते|
यस्य तस्यायुषः षड्भिर्मासैरन्तं समादिशेत्||९||
यस्य तस्यायुषः षड्भिर्मासैरन्तं समादिशेत्||९||
Line 110:
Line 118:
dhamanīnāmapūrvāṇāṁ jālamatyarthaśōbhanam|
dhamanīnāmapūrvāṇāṁ jālamatyarthaśōbhanam|
lalāṭē dr̥śyatē yasya ṣaṇmāsānna sa jīvati||8||
lalāṭē dr̥śyatē yasya ṣaṇmāsānna sa jīvati||8||
+
lēkhābhiścandravakrābhirlalāṭamupacīyatē|
lēkhābhiścandravakrābhirlalāṭamupacīyatē|
yasya tasyāyuṣaḥ ṣaḍbhirmāsairantaṁ samādiśēt||9||
yasya tasyāyuṣaḥ ṣaḍbhirmāsairantaṁ samādiśēt||9||
Line 115:
Line 124:
dhamanInAmapUrvANAM jAlamatyarthashobhanam|
dhamanInAmapUrvANAM jAlamatyarthashobhanam|
lalATe dRushyate yasya ShaNmAsAnna sa jIvati||8||
lalATe dRushyate yasya ShaNmAsAnna sa jIvati||8||
+
lekhAbhishcandravakrAbhirlalATamupacIyate|
lekhAbhishcandravakrAbhirlalATamupacIyate|
yasya tasyAyuShaH ShaDbhirmAsairantaM samAdishet||9||
yasya tasyAyuShaH ShaDbhirmAsairantaM samAdishet||9||
−
Sudden appearance of extremely shiny and prominent vasculature on fore head of an individual indicates that maximum life span of less than six month. [8]
+
Sudden appearance of extremely shiny and prominent vasculature on fore head of an individual indicates that maximum life span of less than six month. [8]
+
A person, on whose forehead crescent shaped grooves develop, is supposed to die after six months [9]
A person, on whose forehead crescent shaped grooves develop, is supposed to die after six months [9]
+
शरीरकम्पः सम्मोहो गतिर्वचनमेव च|
शरीरकम्पः सम्मोहो गतिर्वचनमेव च|
मत्तस्येवोपलभ्यन्ते यस्य मासं न जीवति||१०||
मत्तस्येवोपलभ्यन्ते यस्य मासं न जीवति||१०||
+
रेतोमूत्रपुरीषाणि यस्य मज्जन्ति चाम्भसि|
रेतोमूत्रपुरीषाणि यस्य मज्जन्ति चाम्भसि|
स मासात् स्वजनद्वेष्टा मृत्युवारिणि मज्जति||११||
स मासात् स्वजनद्वेष्टा मृत्युवारिणि मज्जति||११||
+
śarīrakampaḥ sammōhō gatirvacanamēva ca|
śarīrakampaḥ sammōhō gatirvacanamēva ca|
mattasyēvōpalabhyantē yasya māsaṁ na jīvati||10||
mattasyēvōpalabhyantē yasya māsaṁ na jīvati||10||
+
rētōmūtrapurīṣāṇi yasya majjanti cāmbhasi|
rētōmūtrapurīṣāṇi yasya majjanti cāmbhasi|
sa māsāt svajanadvēṣṭā mr̥tyuvāriṇi majjati||11||
sa māsāt svajanadvēṣṭā mr̥tyuvāriṇi majjati||11||
+
sharIrakampaH sammoho gatirvacanameva ca|
sharIrakampaH sammoho gatirvacanameva ca|
mattasyevopalabhyante yasya mAsaM na jIvati||10||
mattasyevopalabhyante yasya mAsaM na jIvati||10||
+
retomUtrapurIShANi yasya majjanti cAmbhasi|
retomUtrapurIShANi yasya majjanti cAmbhasi|
sa mAsAt svajanadveShTA mRutyuvAriNi majjati||11||
sa mAsAt svajanadveShTA mRutyuvAriNi majjati||11||
−
Sudden appearance of tremors on body, drowsiness along with altered gait and speech resembling of an insane person cannot survive even for a month. [10]
+
Sudden appearance of tremors on body, drowsiness along with altered gait and speech resembling of an insane person cannot survive even for a month. [10]
+
If semen, urine and feces of an individual sink in water as well as have aversion from own relatives, will sink in the water of death within one month. [11]
If semen, urine and feces of an individual sink in water as well as have aversion from own relatives, will sink in the water of death within one month. [11]
+
हस्तपादं मुखं चोभे विशेषाद्यस्य शुष्यतः|
हस्तपादं मुखं चोभे विशेषाद्यस्य शुष्यतः|
शूयेते वा विना देहात् स च मासं न जीवति||१२||
शूयेते वा विना देहात् स च मासं न जीवति||१२||
+
ललाटे मूर्ध्नि बस्तौ वा नीला यस्य प्रकाशते|
ललाटे मूर्ध्नि बस्तौ वा नीला यस्य प्रकाशते|
राजी बालेन्दुकुटिला न स जीवितुमर्हति||१३||
राजी बालेन्दुकुटिला न स जीवितुमर्हति||१३||
+
प्रवालगुटिकाभासा यस्य गात्रे मसूरिकाः|
प्रवालगुटिकाभासा यस्य गात्रे मसूरिकाः|
उत्पद्याशु विनश्यन्ति न चिरात् स विनश्यति||१४||
उत्पद्याशु विनश्यन्ति न चिरात् स विनश्यति||१४||
+
ग्रीवावमर्दो बलवाञ्जिह्वाश्वयथुरेव च|
ग्रीवावमर्दो बलवाञ्जिह्वाश्वयथुरेव च|
ब्रध्नास्यगलपाकश्च यस्य पक्वं तमादिशेत्||१५||
ब्रध्नास्यगलपाकश्च यस्य पक्वं तमादिशेत्||१५||
+
सम्भ्रमोऽतिप्रलापोऽतिभेदोऽस्थ्नामतिदारुणः |
सम्भ्रमोऽतिप्रलापोऽतिभेदोऽस्थ्नामतिदारुणः |
कालपाशपरीतस्य त्रयमेतत् प्रवर्तते||१६||
कालपाशपरीतस्य त्रयमेतत् प्रवर्तते||१६||
+
प्रमुह्य लुञ्चयेत् केशान् परिगृह्णात्यतीव च|
प्रमुह्य लुञ्चयेत् केशान् परिगृह्णात्यतीव च|
नरः स्वस्थवदाहारमबलः कालचोदितः||१७||
नरः स्वस्थवदाहारमबलः कालचोदितः||१७||
+
hastapādaṁ mukhaṁ cōbhē viśēṣādyasya śuṣyataḥ|
hastapādaṁ mukhaṁ cōbhē viśēṣādyasya śuṣyataḥ|
śūyētē vā vinā dēhāt sa ca māsaṁ na jīvati||12||
śūyētē vā vinā dēhāt sa ca māsaṁ na jīvati||12||
+
lalāṭē mūrdhni bastau vā nīlā yasya prakāśatē|
lalāṭē mūrdhni bastau vā nīlā yasya prakāśatē|
rājī bālēndukuṭilā na sa jīvitumarhati||13||
rājī bālēndukuṭilā na sa jīvitumarhati||13||
+
pravālaguṭikābhāsā yasya gātrē masūrikāḥ|
pravālaguṭikābhāsā yasya gātrē masūrikāḥ|
utpadyāśu vinaśyanti na cirāt sa vinaśyati||14||
utpadyāśu vinaśyanti na cirāt sa vinaśyati||14||
+
grīvāvamardō balavāñjihvāśvayathurēva ca|
grīvāvamardō balavāñjihvāśvayathurēva ca|
bradhnāsyagalapākaśca yasya pakvaṁ tamādiśēt||15||
bradhnāsyagalapākaśca yasya pakvaṁ tamādiśēt||15||
+
sambhramō'tipralāpō'tibhēdō'sthnāmatidāruṇaḥ |
sambhramō'tipralāpō'tibhēdō'sthnāmatidāruṇaḥ |
kālapāśaparītasya trayamētat pravartatē||16||
kālapāśaparītasya trayamētat pravartatē||16||
+
pramuhya luñcayēt kēśān parigr̥hṇātyatīva ca|
pramuhya luñcayēt kēśān parigr̥hṇātyatīva ca|
naraḥ svasthavadāhāramabalaḥ kālacōditaḥ||17||
naraḥ svasthavadāhāramabalaḥ kālacōditaḥ||17||
+
hastapAdaM mukhaM cobhe visheShAdyasya shuShyataH|
hastapAdaM mukhaM cobhe visheShAdyasya shuShyataH|
shUyete vA vinA dehAt sa ca mAsaM [1] na jIvati||12||
shUyete vA vinA dehAt sa ca mAsaM [1] na jIvati||12||
+
lalATe mUrdhni bastau vA nIlA yasya prakAshate|
lalATe mUrdhni bastau vA nIlA yasya prakAshate|
rAjI bAlendukuTilA na sa jIvitumarhati||13||
rAjI bAlendukuTilA na sa jIvitumarhati||13||
+
pravAlaguTikAbhAsA yasya gAtre masUrikAH|
pravAlaguTikAbhAsA yasya gAtre masUrikAH|
utpadyAshu vinashyanti [2] na cirAt sa vinashyati||14||
utpadyAshu vinashyanti [2] na cirAt sa vinashyati||14||
+
grIvAvamardo balavA~jjihvAshvayathureva ca|
grIvAvamardo balavA~jjihvAshvayathureva ca|
bradhnAsyagalapAkashca yasya pakvaM tamAdishet||15||
bradhnAsyagalapAkashca yasya pakvaM tamAdishet||15||
+
sambhramo~atipralApo~atibhedo~asthnAmatidAruNaH [3] |
sambhramo~atipralApo~atibhedo~asthnAmatidAruNaH [3] |
kAlapAshaparItasya trayametat pravartate||16||
kAlapAshaparItasya trayametat pravartate||16||
+
pramuhya lu~jcayet keshAn parigRuhNAtyatIva [4] ca|
pramuhya lu~jcayet keshAn parigRuhNAtyatIva [4] ca|
naraH svasthavadAhAramabalaH [5] kAlacoditaH||17||
naraH svasthavadAhAramabalaH [5] kAlacoditaH||17||
+
If there is noticeable emaciation or swelling of hands and feet along with face and without body (trunk) involvement, he will not survive for more than a month.[12]
If there is noticeable emaciation or swelling of hands and feet along with face and without body (trunk) involvement, he will not survive for more than a month.[12]
+
Appearance of crescent shaped blue lines on fore head, face and pelvic region indicates that the person will not survive. [13]
Appearance of crescent shaped blue lines on fore head, face and pelvic region indicates that the person will not survive. [13]
−
If eruption of Masurika (small pox like lesions) on body, having appearance of coral beds (bright red), subsides immediately after its manifestation, the person will die immediately. [14]
+
+
If eruption of ''masurika'' (small pox like lesions) on body, having appearance of coral beds (bright red), subsides immediately after its manifestation, the person will die immediately. [14]
+
A person having acute and severe squeezing type of pain in neck, swelling of tongue along with inflammation of scrotum, throat and mouth should be considered as ripen (for death). [15]
A person having acute and severe squeezing type of pain in neck, swelling of tongue along with inflammation of scrotum, throat and mouth should be considered as ripen (for death). [15]
+
Excessive giddiness, extreme delirium and severe piercing type of pain in bones, manifestation of these three symptoms together indicates that the person is captured by death. [16]
Excessive giddiness, extreme delirium and severe piercing type of pain in bones, manifestation of these three symptoms together indicates that the person is captured by death. [16]
+
A person, who pulls out his hair in fainting state, eats food like healthy person and still remains weak should be considered as captured by death. [17]
A person, who pulls out his hair in fainting state, eats food like healthy person and still remains weak should be considered as captured by death. [17]
+
समीपे चक्षुषोः कृत्वा मृगयेताङ्गुलीकरम्|
समीपे चक्षुषोः कृत्वा मृगयेताङ्गुलीकरम्|
स्मयतेऽपि च कालान्ध ऊर्ध्वगानिमिषेक्षणः ||१८||
स्मयतेऽपि च कालान्ध ऊर्ध्वगानिमिषेक्षणः ||१८||
+
शयनादासनादङ्गात् काष्ठात् कुड्यादथापि वा|
शयनादासनादङ्गात् काष्ठात् कुड्यादथापि वा|
असन्मृगयते किञ्चित् स मुह्यन् कालचोदितः||१९||
असन्मृगयते किञ्चित् स मुह्यन् कालचोदितः||१९||
Line 184:
Line 228:
samīpē cakṣuṣōḥ kr̥tvā mr̥gayētāṅgulīkaram|
samīpē cakṣuṣōḥ kr̥tvā mr̥gayētāṅgulīkaram|
smayatē'pi ca kālāndha ūrdhvagānimiṣēkṣaṇaḥ ||18||
smayatē'pi ca kālāndha ūrdhvagānimiṣēkṣaṇaḥ ||18||
+
śayanādāsanādaṅgāt kāṣṭhāt kuḍyādathāpi vā|
śayanādāsanādaṅgāt kāṣṭhāt kuḍyādathāpi vā|
asanmr̥gayatē kiñcit sa muhyan kālacōditaḥ||19||
asanmr̥gayatē kiñcit sa muhyan kālacōditaḥ||19||