Changes

Jump to navigation Jump to search
Line 31: Line 31:  
After defining the true physician, the text then goes on to characterize the quacks, the impostors who are said to be the harbingers of diseases. Their behavior is described graphically. The statement in this chapter that there are two kinds of physicians contradicts an earlier statement made in the eleventh chapter of the [[Sutra Sthana]] called [[Tistraishaniya]], where three kinds of physicians are described and defined. When we examine these classifications closely it can be understood that there are two types of quacks - one who dresses up and tries to imitate a real physician (''chhadmadhara bhishaka'') and the other who declares association with a well-known physician (''siddhasadhita'') in a bid to project himself as a genuine physician. In the thirtieth chapter, the quacks are described in one category. It is interesting to note that there is some discussion on the regulation of the profession. The responsibility of censuring quacks is vested with the King/State. Therefore, the text bluntly states that quacks roam around in the world because of the oversight of the King. And for the reason that the state may not be effective in eliminating the quack doctors, the text also issues a public warning to the laity, beseeching them to identify quacks and to never partake of the clinical services offered by them.
 
After defining the true physician, the text then goes on to characterize the quacks, the impostors who are said to be the harbingers of diseases. Their behavior is described graphically. The statement in this chapter that there are two kinds of physicians contradicts an earlier statement made in the eleventh chapter of the [[Sutra Sthana]] called [[Tistraishaniya]], where three kinds of physicians are described and defined. When we examine these classifications closely it can be understood that there are two types of quacks - one who dresses up and tries to imitate a real physician (''chhadmadhara bhishaka'') and the other who declares association with a well-known physician (''siddhasadhita'') in a bid to project himself as a genuine physician. In the thirtieth chapter, the quacks are described in one category. It is interesting to note that there is some discussion on the regulation of the profession. The responsibility of censuring quacks is vested with the King/State. Therefore, the text bluntly states that quacks roam around in the world because of the oversight of the King. And for the reason that the state may not be effective in eliminating the quack doctors, the text also issues a public warning to the laity, beseeching them to identify quacks and to never partake of the clinical services offered by them.
   −
===Sanskrit text, transliteration and english translation===
+
===Sanskrit text, Transliteration and English Translation ===
    
दशप्राणायतनीयाध्यायोपक्रमः
 
दशप्राणायतनीयाध्यायोपक्रमः
 +
 
The narration of the chapter on the ten seats of the life forces begins
 
The narration of the chapter on the ten seats of the life forces begins
अथातो दशप्राणायतनीयमध्यायं व्याख्यास्यामः||१||
+
 
 +
अथातो दशप्राणायतनीयमध्यायं व्याख्यास्यामः||१||
 +
 
 
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२||  
 
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२||  
 +
 
athātō daśaprāṇāyatanīyamadhyāyaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1||  
 
athātō daśaprāṇāyatanīyamadhyāyaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1||  
 +
 
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2||  
 
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2||  
 +
 
athAto dashaprANAyatanIyamadhyAyaM vyAkhyAsyAmaH||1||  
 
athAto dashaprANAyatanIyamadhyAyaM vyAkhyAsyAmaH||1||  
 +
 
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||  
 
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||  
 +
 
Now the chapter dealing with the ten principal seats of the life forces shall be explained in detail. Thus, spoke Lord Atreya. [1-2]
 
Now the chapter dealing with the ten principal seats of the life forces shall be explained in detail. Thus, spoke Lord Atreya. [1-2]
Ten principal seats of the life forces:
+
 
 +
==== Ten principal seats of the life forces ====
 +
 
 
दशैवायतनान्याहुः प्राणा येषु प्रतिष्ठिताः  |  
 
दशैवायतनान्याहुः प्राणा येषु प्रतिष्ठिताः  |  
 
शङ्खौ मर्मत्रयं कण्ठो रक्तं शुक्रौजसी गुदम्||३||  
 
शङ्खौ मर्मत्रयं कण्ठो रक्तं शुक्रौजसी गुदम्||३||  
 +
 
तानीन्द्रियाणि विज्ञानं चेतनाहेतुमामयान्|  
 
तानीन्द्रियाणि विज्ञानं चेतनाहेतुमामयान्|  
 
जानीते यः स वै विद्वान् प्राणाभिसर उच्यते||४||  
 
जानीते यः स वै विद्वान् प्राणाभिसर उच्यते||४||  
 +
 
daśaivāyatanānyāhuḥ prāṇā yēṣu pratiṣṭhitāḥ  |  
 
daśaivāyatanānyāhuḥ prāṇā yēṣu pratiṣṭhitāḥ  |  
 
śaṅkhau marmatrayaṁ kaṇṭhō raktaṁ śukraujasī gudam||3||  
 
śaṅkhau marmatrayaṁ kaṇṭhō raktaṁ śukraujasī gudam||3||  
 +
 
tānīndriyāṇi vijñānaṁ cētanāhētumāmayān|  
 
tānīndriyāṇi vijñānaṁ cētanāhētumāmayān|  
 
jānītē yaḥ sa vai vidvān prāṇābhisara ucyatē||4||  
 
jānītē yaḥ sa vai vidvān prāṇābhisara ucyatē||4||  
dashaivAyatanAnyAhuH prANA yeShu pratiShThitAH |  
+
 
 +
dashaivAyatanAnyAhuH prANA yeShu pratiShThitAH|  
 
sha~gkhau marmatrayaM kaNTho raktaM shukraujasI gudam||3||  
 
sha~gkhau marmatrayaM kaNTho raktaM shukraujasI gudam||3||  
 +
 
tAnIndriyANi vij~jAnaM cetanAhetumAmayAn|  
 
tAnIndriyANi vij~jAnaM cetanAhetumAmayAn|  
 
jAnIte yaH sa vai vidvAn prANAbhisara ucyate||4||  
 
jAnIte yaH sa vai vidvAn prANAbhisara ucyate||4||  
   −
There are surely ten principal seats in which the life forces are established. The two temples, the three vital organs, the throat, blood, shukra (reproductive fluid), oja (the vital fluid) and the anus. The learned person who knows these as well as the sensory and motor organs, intelligence, the cause of consciousness as well as diseases is known as the companion of the life forces. [3-4]
+
There are surely ten principal seats in which the life forces are established. The two temples, the three vital organs, the throat, blood, ''shukra'' (reproductive fluid), ''oja'' (the vital fluid) and the anus. The learned person who knows these as well as the sensory and motor organs, intelligence, the cause of consciousness as well as diseases is known as the companion of the life forces. [3-4]
Two types of doctors:
+
 
 +
==== Two types of doctors ====
 +
 
 
द्विविधास्तु  खलु भिषजो भवन्त्यग्निवेश! प्राणानामेकेऽभिसरा हन्तारो रोगाणां, रोगाणामेकेऽभिसरा हन्तारःप्राणानामिति||५||  
 
द्विविधास्तु  खलु भिषजो भवन्त्यग्निवेश! प्राणानामेकेऽभिसरा हन्तारो रोगाणां, रोगाणामेकेऽभिसरा हन्तारःप्राणानामिति||५||  
 
dvividhāstu  khalu bhiṣajō bhavantyagnivēśa! prāṇānāmēkē'bhisarā hantārō rōgāṇāṁ, rōgāṇāmēkē'bhisarāhantāraḥ prāṇānāmiti||5||  
 
dvividhāstu  khalu bhiṣajō bhavantyagnivēśa! prāṇānāmēkē'bhisarā hantārō rōgāṇāṁ, rōgāṇāmēkē'bhisarāhantāraḥ prāṇānāmiti||5||  

Navigation menu