Changes

921 bytes added ,  10:29, 30 December 2019
no edit summary
Line 1: Line 1:  +
{{#seo:
 +
|title=Kathamanasharireeya
 +
|titlemode=append
 +
|keywords=Death features, Bad prognostic features
 +
|description=Indriya Sthana Chapter 6. Specific fatal clinical features
 +
}}
 +
 
'''<big>[[Indriya Sthana]] Chapter 6. Specific fatal clinical features</big>'''
 
'''<big>[[Indriya Sthana]] Chapter 6. Specific fatal clinical features</big>'''
   Line 29: Line 36:  
</div>
 
</div>
 
===Sanskrit text, Transliteration and English Translation===
 
===Sanskrit text, Transliteration and English Translation===
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
अथातःकतमानिशरीरीयमिन्द्रियंव्याख्यास्यामः||१||  
 
अथातःकतमानिशरीरीयमिन्द्रियंव्याख्यास्यामः||१||  
    
इतिहस्माहभगवानात्रेयः||२||  
 
इतिहस्माहभगवानात्रेयः||२||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
athātaḥkatamāniśarīrīyamindriyaṁvyākhyāsyāmaḥ||1||
 
athātaḥkatamāniśarīrīyamindriyaṁvyākhyāsyāmaḥ||1||
Line 41: Line 50:     
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||  
 
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||  
 +
</div></div>
    
Lord Atreya said, “Now we shall explain the chapter ''Katmani sharireeyam indriyam''". [1-2]
 
Lord Atreya said, “Now we shall explain the chapter ''Katmani sharireeyam indriyam''". [1-2]
    
==== Questions by Agnivesha ====
 
==== Questions by Agnivesha ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
कतमानिशरीराणिव्याधिमन्तिमहामुने!|यानिवैद्यःपरिहरेद्येषुकर्मनसिद्ध्यति||३||  
 
कतमानिशरीराणिव्याधिमन्तिमहामुने!|यानिवैद्यःपरिहरेद्येषुकर्मनसिद्ध्यति||३||  
Line 53: Line 64:     
बलं च हीयते शीघ्रं  तृष्णा चातिप्रवर्धते| जायते हृदि शूलं च तं भिषक् परिवर्जयेत्||६||  
 
बलं च हीयते शीघ्रं  तृष्णा चातिप्रवर्धते| जायते हृदि शूलं च तं भिषक् परिवर्जयेत्||६||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
katamāni śarīrāṇi vyādhimanti mahāmunē!| yāni vaidyaḥ pariharēdyēṣu karma na siddhyati||3||  
 
katamāni śarīrāṇi vyādhimanti mahāmunē!| yāni vaidyaḥ pariharēdyēṣu karma na siddhyati||3||  
Line 73: Line 85:  
balaM ca hIyate shIghraM  tRuShNA cAtipravardhate|  
 
balaM ca hIyate shIghraM  tRuShNA cAtipravardhate|  
 
jAyate hRudi shUlaM ca taM bhiShak parivarjayet||6||  
 
jAyate hRudi shUlaM ca taM bhiShak parivarjayet||6||  
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
 
Agnivesha asks Atreya that how many such symptoms are seen in a diseased individual for which treatment become ineffective. Hearing this, the great scholar explained him thus:
 
Agnivesha asks Atreya that how many such symptoms are seen in a diseased individual for which treatment become ineffective. Hearing this, the great scholar explained him thus:
Line 79: Line 93:  
</div>
 
</div>
 
==== Poor prognosis in ''Hikka, Anaha, Atisara'' and ''Jwara'' ====
 
==== Poor prognosis in ''Hikka, Anaha, Atisara'' and ''Jwara'' ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
हिक्का गम्भीरजा यस्य शोणितं चातिसार्यते| न तस्मै भेषजं दद्यात् स्मरन्नात्रेयशासनम्||७||  
 
हिक्का गम्भीरजा यस्य शोणितं चातिसार्यते| न तस्मै भेषजं दद्यात् स्मरन्नात्रेयशासनम्||७||  
Line 87: Line 102:     
ज्वरः पौर्वाह्णिको यस्य शुष्ककासश्च दारुणः| बलमांसविहीनस्य यथा प्रेतस्तथैव सः||१०||
 
ज्वरः पौर्वाह्णिको यस्य शुष्ककासश्च दारुणः| बलमांसविहीनस्य यथा प्रेतस्तथैव सः||१०||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
hikkā gambhīrajā yasya śōṇitaṁ cātisāryatē| na tasmai bhēṣajaṁ dadyāt smarannātrēyaśāsanam||7||  
 
hikkā gambhīrajā yasya śōṇitaṁ cātisāryatē| na tasmai bhēṣajaṁ dadyāt smarannātrēyaśāsanam||7||  
Line 107: Line 123:  
jvaraH paurvAhNiko yasya shuShkakAsashca dAruNaH|  
 
jvaraH paurvAhNiko yasya shuShkakAsashca dAruNaH|  
 
balamAMsavihInasya yathA pretastathaiva saH||10||
 
balamAMsavihInasya yathA pretastathaiva saH||10||
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
 
''Gambheera hikka'', or hiccups with deeper pathology, when accompanied with bleeding diarrhea, is a serious condition. In such a case, medication should not be given since the condition is not manageable by stream of Atreya school of medicine. (Note: It may be managed by Dhanwantari school of surgery).
 
''Gambheera hikka'', or hiccups with deeper pathology, when accompanied with bleeding diarrhea, is a serious condition. In such a case, medication should not be given since the condition is not manageable by stream of Atreya school of medicine. (Note: It may be managed by Dhanwantari school of surgery).
Line 117: Line 135:  
</div>
 
</div>
 
==== Poor prognosis in ''Shotha'' ====
 
==== Poor prognosis in ''Shotha'' ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
यस्य मूत्रं पुरीषं च ग्रथितं सम्प्रवर्तते| निरूष्मणो जठरिणः श्वसनो न स जीवति||११||  
 
यस्य मूत्रं पुरीषं च ग्रथितं सम्प्रवर्तते| निरूष्मणो जठरिणः श्वसनो न स जीवति||११||  
Line 125: Line 144:     
शूनहस्तं शूनपादं शूनगुह्योदरं नरम्| हीनवर्णबलाहारमौषधैर्नोपपादयेत्||१४||
 
शूनहस्तं शूनपादं शूनगुह्योदरं नरम्| हीनवर्णबलाहारमौषधैर्नोपपादयेत्||१४||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
yasya mūtraṁ purīṣaṁ ca grathitaṁ sampravartatē| nirūṣmaṇō jaṭhariṇaḥ śvasanō na sa jīvati||11||  
 
yasya mūtraṁ purīṣaṁ ca grathitaṁ sampravartatē| nirūṣmaṇō jaṭhariṇaḥ śvasanō na sa jīvati||11||  
Line 145: Line 165:  
shUnahastaM shUnapAdaM shUnaguhyodaraM naram|  
 
shUnahastaM shUnapAdaM shUnaguhyodaraM naram|  
 
hInavarNabalAhAramauShadhairnopapAdayet||14||
 
hInavarNabalAhAramauShadhairnopapAdayet||14||
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
 
In a person with abdominal disease, who passes hard stool and condensed urine, whose body temperature is subnormal, and has dyspnea, is unable to survive.
 
In a person with abdominal disease, who passes hard stool and condensed urine, whose body temperature is subnormal, and has dyspnea, is unable to survive.
Line 155: Line 177:  
</div>
 
</div>
 
==== Poor prognosis in respiratory disorders ====
 
==== Poor prognosis in respiratory disorders ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
उरोयुक्तो  बहुश्लेष्मा नीलः पीतः सलोहितः| सततं च्यवते यस्य दूरात्तं परिवर्जयेत्||१५||  
 
उरोयुक्तो  बहुश्लेष्मा नीलः पीतः सलोहितः| सततं च्यवते यस्य दूरात्तं परिवर्जयेत्||१५||  
Line 165: Line 188:     
पाण्डुरश्च कृशोऽत्यर्थं तृष्णयाऽभिपरिप्लुतः| डम्बरी कुपितोच्छ्वासः प्रत्याख्येयो विजानता||१९||
 
पाण्डुरश्च कृशोऽत्यर्थं तृष्णयाऽभिपरिप्लुतः| डम्बरी कुपितोच्छ्वासः प्रत्याख्येयो विजानता||१९||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
urōyuktō  bahuślēṣmā nīlaḥ pītaḥ salōhitaḥ| satataṁ cyavatē yasya dūrāttaṁ parivarjayēt||15||  
 
urōyuktō  bahuślēṣmā nīlaḥ pītaḥ salōhitaḥ| satataṁ cyavatē yasya dūrāttaṁ parivarjayēt||15||  
Line 190: Line 214:  
pANDurashca kRusho~atyarthaM tRuShNayA~abhipariplutaH|  
 
pANDurashca kRusho~atyarthaM tRuShNayA~abhipariplutaH|  
 
DambarI kupitocchvAsaH pratyAkhyeyo vijAnatA||19||
 
DambarI kupitocchvAsaH pratyAkhyeyo vijAnatA||19||
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
 
One whose chest is full of phlegm, and constantly expectorates the blue, yellow, and blood mixed sputum, a wise physician should avoid to treat such patients even from distance.
 
One whose chest is full of phlegm, and constantly expectorates the blue, yellow, and blood mixed sputum, a wise physician should avoid to treat such patients even from distance.
Line 199: Line 225:  
If, in an emaciated patient with fever and diarrhea as sequel of edema or edema as sequel of these two, dies soon. A patient who is pale, excessively emaciated, having excessive thirst, eyes are fixed on one object, and with painful breath is better to declare untreatable. [15-19]
 
If, in an emaciated patient with fever and diarrhea as sequel of edema or edema as sequel of these two, dies soon. A patient who is pale, excessively emaciated, having excessive thirst, eyes are fixed on one object, and with painful breath is better to declare untreatable. [15-19]
 
</div>
 
</div>
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 +
 
हनुमन्याग्रहस्तृष्णा बलह्रासोऽतिमात्रया| प्राणाश्चोरसि वर्तन्ते यस्य तं परिवर्जयेत्||२०||  
 
हनुमन्याग्रहस्तृष्णा बलह्रासोऽतिमात्रया| प्राणाश्चोरसि वर्तन्ते यस्य तं परिवर्जयेत्||२०||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
hanumanyāgrahastr̥ṣṇā balahrāsō'timātrayā| prāṇāścōrasi vartantē yasya taṁ parivarjayēt||20||
 
hanumanyāgrahastr̥ṣṇā balahrāsō'timātrayā| prāṇāścōrasi vartantē yasya taṁ parivarjayēt||20||
Line 205: Line 234:  
hanumanyAgrahastRuShNA balahrAso~atimAtrayA|  
 
hanumanyAgrahastRuShNA balahrAso~atimAtrayA|  
 
prANAshcorasi vartante yasya taM parivarjayet||20||
 
prANAshcorasi vartante yasya taM parivarjayet||20||
 +
</div></div>
    
If a person having lock jaw and rigid neck suffers from thirst, diminished strength, and the signs of life(breath) are only confined to chest, such patient should be discarded for treatment purpose. [20]
 
If a person having lock jaw and rigid neck suffers from thirst, diminished strength, and the signs of life(breath) are only confined to chest, such patient should be discarded for treatment purpose. [20]
    
==== Markers of imminent death ====
 
==== Markers of imminent death ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
ताम्यत्यायच्छते  शर्म न किञ्चिदपि विन्दति| क्षीणमांसबलाहारो मुमूर्षुरचिरान्नरः||२१||  
 
ताम्यत्यायच्छते  शर्म न किञ्चिदपि विन्दति| क्षीणमांसबलाहारो मुमूर्षुरचिरान्नरः||२१||  
Line 217: Line 248:     
आरोग्यं हीयते यस्य  प्रकृतिः परिहीयते| सहसा सहसा तस्य मृत्युर्हरति जीवितम्||२४||  
 
आरोग्यं हीयते यस्य  प्रकृतिः परिहीयते| सहसा सहसा तस्य मृत्युर्हरति जीवितम्||२४||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
tāmyatyāyacchatē  śarma na kiñcidapi vindati| kṣīṇamāṁsabalāhārō mumūrṣuracirānnaraḥ||21||  
 
tāmyatyāyacchatē  śarma na kiñcidapi vindati| kṣīṇamāṁsabalāhārō mumūrṣuracirānnaraḥ||21||  
Line 237: Line 269:  
ArogyaM hIyate yasya  prakRutiH parihIyate|  
 
ArogyaM hIyate yasya  prakRutiH parihIyate|  
 
sahasA sahasA tasya mRutyurharati jIvitam||24||  
 
sahasA sahasA tasya mRutyurharati jIvitam||24||  
 +
</div></div>
 +
 
<div style="text-align:justify;">
 
<div style="text-align:justify;">
 
If an emaciated person with diminished strength presenting lack of digestive power, faints repeatedly, with violent movements of the body and restlessness in any situation, he succumbs to death immediately.
 
If an emaciated person with diminished strength presenting lack of digestive power, faints repeatedly, with violent movements of the body and restlessness in any situation, he succumbs to death immediately.
Line 247: Line 281:  
</div>
 
</div>
 
==== Summary ====
 
==== Summary ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
तत्रश्लोकः-  
 
तत्रश्लोकः-  
 
इत्येतानि शरीराणि व्याधिमन्ति विवर्जयेत्| न ह्येषु धीराः पश्यन्ति सिद्धिं काञ्चिदुपक्रमात्||२५||
 
इत्येतानि शरीराणि व्याधिमन्ति विवर्जयेत्| न ह्येषु धीराः पश्यन्ति सिद्धिं काञ्चिदुपक्रमात्||२५||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
tatraślōkaḥ-  
 
tatraślōkaḥ-  
Line 257: Line 293:  
ityetAni sharIrANi vyAdhimanti vivarjayet|  
 
ityetAni sharIrANi vyAdhimanti vivarjayet|  
 
na hyeShu dhIrAH pashyanti siddhiM kA~jcidupakramAt||25||  
 
na hyeShu dhIrAH pashyanti siddhiM kA~jcidupakramAt||25||  
 +
</div></div>
    
Patients with above mentioned diseases should not be taken for treatment. The wise physician should not anticipate success of his treatment in such cases.[25]
 
Patients with above mentioned diseases should not be taken for treatment. The wise physician should not anticipate success of his treatment in such cases.[25]