Sharira Sthana Chapter 8. Obstetrics, Maternal Health and Neonatal Care
| Section/Chapter | Sharira Sthana Chapter 8 |
|---|---|
| Preceding Chapter | Sharira Sankhya Sharira |
| Succeeding Chapter | None |
| Other Sections | Sutra Sthana, Nidana Sthana, Vimana Sthana, Indriya Sthana, Chikitsa Sthana, Kalpa Sthana, Siddhi Sthana |
| Translator and commentator | Rajagopala S., Gujarathi J., Deole Y. S. |
| Reviewer | Patwardhan K. |
| Editors | Bhalerao S., Deole Y.S., Basisht G. |
| Year of publication | 2020 |
| Publisher | Charak Samhita Research, Training and Skill Development Centre |
| DOI | 10.47468/CSNE.2020.e01.s04.009 |
Abstract
The word Jati literally means birth. Hence this chapter describes aspects related to pre-conception, conception, methods of procreation and post-pregnancy. It deals with obstetrics and midwifery care, measures for good parental health and effective neonatal care. It also describes pioneering concepts such as architecture of a maternity home, attending wet nurses (and the concept of a milk bank), and well-furnished nurseries. It also prescribes measures for good upbringing of children. Keywords: Jatisutriya, Dhatri, obstetric care, Prenatal care (garbhini paricharya), maternal health,Garbhaââ, fetus, post-pregnancy regimen, post natal care (Sutika Paricharya), Congenital disorders, Neonatal care, infant care, upbringing of child.
Introduction
The Sharira Sthana and Chikitsa Sthana provide valuable insights into obstretics, midwifery and gynaecology in the Vedic ages. Since Ayurveda is holistic in its treatment of various aspects of life sciences, these sections go beyond in their treatment of these branches of medicine, prescribing ground rules for effective neonatology and improved parental health. This chapter starts with certain guidelines for purification of the parents, including spiritual practices and appropriate rules for coitus, to improve the odds of giving birth to a healthy and desired offspring. For purification, therapies such as Panchakarma are advocated. A very specific - and contentious - spiritual procedure called putreshti yajna is also explained here, with an aim towards giving birth to a son (or a child of desired gender) with all excellent qualities.
Next, the chapter talks of fertilization and its features, and confirmation of conception. At this stage, sound parental health is also important. Couples are advised to follow various dietary measures as well as rules to engage in physical and mental activities, etc. The subsequent part of the chapter deals with obstetrics and midwifery âdetailing the development of the embryo to fetus and the milestones of intrauterine growth and development are explained. Certain sections of this chapter are controversial and could attract legal attention today, such as the practice of pumsavana (ways to get the offspring of a desired gender). Also, with our current understanding of genetics, it is not possible to change the gender after fertilization. The role of learned brahmins, vaidya and experienced old ladies in midwifery is given a lot of importance in this chapter.
Toys and playtime are essential for normal growth and development of a child, and the final section of this chapter describes the ideal characteristics of toys, play area, clothes and the child nursery.
Summarizing the eighth chapter, it deals with Obstetrics and Neonatology while also touching upon parental health and early child care, introducing certain concepts that are now considered modern best practices in the field,
Sanskrit text, Transliteration and English Translation
ठथातॠà¤à¤¾à¤¤à¤¿à¤¸à¥à¤¤à¥à¤°à¥à¤¯à¤ शारà¥à¤°à¤ वà¥à¤¯à¤¾à¤à¥à¤¯à¤¾à¤¸à¥à¤¯à¤¾à¤®à¤||१|| à¤à¤¤à¤¿ ह सà¥à¤®à¤¾à¤¹ à¤à¤à¤µà¤¾à¤¨à¤¾à¤¤à¥à¤°à¥à¤¯à¤||२||
athÄtÅ jÄtisÅ«trÄ«yaá¹ ÅÄrÄ«raá¹ vyÄkhyÄsyÄmaḥ||1|| iti ha smÄha bhagavÄnÄtrÄyaḥ||2||
athAto jAtisUtrIyaM shArIraM vyAkhyAsyAmaH||1|| iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||
Now we shall expound the chapter "Jatisutriya Sharira" (Obstetrics, Maternal Health and Neonatal Care). Thus said Lord Atreya. [1-2]
Note: Jati means birth and Sutra is which is described in short. Jatisutriya is description of different methods and procedures of birth in short. It deals with continuation of oneâs own lineage in this discourse on Sharira.
सà¥à¤¤à¥à¤°à¥à¤ªà¥à¤à¤¸à¤¯à¥à¤°à¤µà¥à¤¯à¤¾à¤ªà¤¨à¥à¤¨à¤¶à¥à¤à¥à¤°à¤¶à¥à¤£à¤¿à¤¤à¤à¤°à¥à¤à¤¾à¤¶à¤¯à¤¯à¥à¤ शà¥à¤°à¥à¤¯à¤¸à¥à¤ पà¥à¤°à¤à¤¾à¤®à¤¿à¤à¥à¤à¤¤à¥à¤¸à¥à¤¤à¤¦à¤°à¥à¤¥à¤¾à¤à¤¿à¤¨à¤¿à¤°à¥à¤µà¥à¤¤à¥à¤¤à¤¿à¤à¤°à¤ [१] à¤à¤°à¥à¤®à¥à¤ªà¤¦à¥à¤à¥à¤·à¥à¤¯à¤¾à¤®à¤||३||
strÄ«puá¹sayÅravyÄpannaÅukraÅÅá¹itagarbhÄÅayayÅḥ ÅrÄyasīṠprajÄmicchatÅstadarthÄbhinirvrÌ¥ttikaraá¹ [1]karmÅpadÄká¹£yÄmaḥ||3||
strIpuMsayoravyApannashukrashoNitagarbhAshayayoH shreyasIMprajAmicchatostadarthAbhinirvRuttikaraM [1] karmopadekShyAmaH||3||
Now we shall explain the procedures required for begetting a progeny of excellent qualities, to be practiced by man and woman of unaltered (pure, undamaged) sperm, ovum and uterus. [3]
à¤
थापà¥à¤¯à¥à¤¤à¥ सà¥à¤¤à¥à¤°à¥à¤ªà¥à¤à¤¸à¥ सà¥à¤¨à¥à¤¹à¤¸à¥à¤µà¥à¤¦à¤¾à¤à¥à¤¯à¤¾à¤®à¥à¤ªà¤ªà¤¾à¤¦à¥à¤¯, वमनविरà¥à¤à¤¨à¤¾à¤à¥à¤¯à¤¾à¤ सà¤à¤¶à¥à¤§à¥à¤¯, à¤à¥à¤°à¤®à¥à¤£ पà¥à¤°à¤à¥à¤¤à¤¿à¤®à¤¾à¤ªà¤¾à¤¦à¤¯à¥à¤¤à¥|
सà¤à¤¶à¥à¤¦à¥à¤§à¥ à¤à¤¾à¤¸à¥à¤¥à¤¾à¤ªà¤¨à¤¾à¤¨à¥à¤µà¤¾à¤¸à¤¨à¤¾à¤à¥à¤¯à¤¾à¤®à¥à¤ªà¤¾à¤à¤°à¥à¤¤à¥; à¤à¤ªà¤¾à¤à¤°à¥à¤à¥à¤ मधà¥à¤°à¥à¤·à¤§à¤¸à¤à¤¸à¥à¤à¥à¤¤à¤¾à¤à¥à¤¯à¤¾à¤ à¤à¥à¤¤à¤à¥à¤·à¥à¤°à¤¾à¤à¥à¤¯à¤¾à¤ पà¥à¤°à¥à¤·à¤, सà¥à¤¤à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤ तॠतà¥à¤²à¤®à¤¾à¤·à¤¾à¤à¥à¤¯à¤¾à¤®à¥||४||
athÄpyÄtau strÄ«puá¹sau snÄhasvÄdÄbhyÄmupapÄdya, vamanavirÄcanÄbhyÄá¹ saá¹ÅÅdhya, kramÄá¹aprakrÌ¥timÄpÄdayÄt|
saá¹Åuddhau cÄsthÄpanÄnuvÄsanÄbhyÄmupÄcarÄt; upÄcarÄcca madhurauá¹£adhasaá¹skrÌ¥tÄbhyÄá¹ghrÌ¥takṣīrÄbhyÄá¹ puruá¹£aá¹, striyaá¹ tu tailamÄá¹£ÄbhyÄm||4||
athApyetau strIpuMsau snehasvedAbhyAmupapAdya, vamanavirecanAbhyAM saMshodhya, krameNaprakRutimApAdayet|
saMshuddhau cAsthApanAnuvAsanAbhyAmupAcaret; upAcarecca madhurauShadhasaMskRutAbhyAMghRutakShIrAbhyAM puruShaM, striyaM tu tailamAShAbhyAm||4||
Such a couple (desiring good progeny) should first undergo purification therapies described earlier in this treatise - unction and sudation procedures followed by emesis and purgation - and gradually get back to normalcy. Once purified, the couple should undergo non-unctuous and unctuous enema. Then, the man should be administered with sweet-tasting drugs processed with ghee and milk while the woman should take sesame oil and black gram. [4]
Abstinence from coitus during menstruation
ततठपà¥à¤·à¥à¤ªà¤¾à¤¤à¥ पà¥à¤°à¤à¥à¤¤à¤¿ तà¥à¤°à¤¿à¤°à¤¾à¤¤à¥à¤°à¤®à¤¾à¤¸à¥à¤¤ बà¥à¤°à¤¹à¥à¤®à¤à¤¾à¤°à¤¿à¤£à¥à¤¯à¤§à¤à¤¶à¤¾à¤¯à¤¿à¤¨à¥, पाणिà¤à¥à¤¯à¤¾à¤®à¤¨à¥à¤¨à¤®à¤à¤°à¥à¤à¤°à¤ªà¤¾à¤¤à¥à¤°à¤¾à¤¦à¥à¤à¥à¤à¥à¤à¤¾à¤¨à¤¾ [१] , न à¤à¤à¤¾à¤à¥à¤à¤¿à¤¨à¥à¤®à¥à¤à¤¾à¤®à¤¾à¤ªà¤¦à¥à¤¯à¥à¤¤|
ततशà¥à¤à¤¤à¥à¤°à¥à¤¥à¥à¤½à¤¹à¤¨à¥à¤¯à¥à¤¨à¤¾à¤®à¥à¤¤à¥à¤¸à¤¾à¤¦à¥à¤¯ सशिरसà¥à¤à¤ सà¥à¤¨à¤¾à¤ªà¤¯à¤¿à¤¤à¥à¤µà¤¾ शà¥à¤à¥à¤²à¤¾à¤¨à¤¿ वासाà¤à¤¸à¥à¤¯à¤¾à¤à¥à¤à¤¾à¤¦à¤¯à¥à¤¤à¥ पà¥à¤°à¥à¤·à¤ à¤|
ततठशà¥à¤à¥à¤²à¤µà¤¾à¤¸à¤¸à¥ सà¥à¤°à¤à¥à¤µà¤¿à¤£à¥ सà¥à¤®à¤¨à¤¸à¤¾à¤µà¤¨à¥à¤¯à¥à¤¨à¥à¤¯à¤®à¤à¤¿à¤à¤¾à¤®à¥ सà¤à¤µà¤¸à¥à¤¯à¤¾à¤¤à¤¾à¤ सà¥à¤¨à¤¾à¤¨à¤¾à¤¤à¥ पà¥à¤°à¤à¥à¤¤à¤¿ यà¥à¤à¥à¤®à¥à¤·à¥à¤µà¤¹à¤à¤¸à¥ पà¥à¤¤à¥à¤°à¤à¤¾à¤®à¥, à¤
यà¥à¤à¥à¤®à¥à¤·à¥à¤¦à¥à¤¹à¤¿à¤¤à¥à¤à¤¾à¤®à¥||५||
tataḥ puá¹£pÄt prabhrÌ¥ti trirÄtramÄsÄ«ta brahmacÄriá¹yadhaḥÅÄyinÄ«, pÄá¹ibhyÄmannamajarjarapÄtrÄdbhuñjÄnÄ[1] , na ca kÄñcinmrÌ¥jÄmÄpadyÄta|
tataÅcaturthÄ'hanyÄnÄmutsÄdya saÅiraskaá¹ snÄpayitvÄ ÅuklÄni vÄsÄá¹syÄcchÄdayÄt puruá¹£aá¹ ca|
tataḥ ÅuklavÄsasau sragviá¹au sumanasÄvanyÅnyamabhikÄmau saá¹vasÄyÄtÄá¹ snÄnÄt prabhrÌ¥tiyugmÄá¹£vahaḥsu putrakÄmau, ayugmÄá¹£u duhitrÌ¥kÄmau||5||
tataH puShpAt prabhRuti trirAtramAsIta brahmacAriNyadhaHshAyinI,pANibhyAmannamajarjarapAtrAdbhu~jjAnA [1] , na ca kA~jcinmRujAmApadyeta|
tatashcaturthe~ahanyenAmutsAdya sashiraskaM snApayitvA shuklAni vAsAMsyAcchAdayet puruShaM ca|
tataH shuklavAsasau sragviNau sumanasAvanyonyamabhikAmau saMvaseyAtAM snAnAt prabhRutiyugmeShvahaHsu putrakAmau, ayugmeShu duhitRukAmau||5||
While menstruating, the woman should abstain from coitus for three nights, sleep on the ground, consume food with her hand from unbroken utensils, and should not clean her body by any means. On the fourth day, she should be anointed well with oil and should be given a good head bath, cleansed well, and then made to wear white coloured apparel. The man should follow similar rituals as the woman on her fourth day of menstruation. Then onwards, the two, wearing white apparels and garlands, with pleasant disposition, loving each other, should enter into acts of coitus - on even days if desirous of a male child, and on odd days for a female child. [5]
Postures and circumstances to be avoided for coitus
न ठनà¥à¤¯à¥à¤¬à¥à¤à¤¾à¤ पारà¥à¤¶à¥à¤µà¤à¤¤à¤¾à¤ वा सà¤à¤¸à¥à¤µà¥à¤¤|
नà¥à¤¯à¥à¤¬à¥à¤à¤¾à¤¯à¤¾ वातॠबलवानॠस यà¥à¤¨à¤¿à¤ पà¥à¤¡à¤¯à¤¤à¤¿, पारà¥à¤¶à¥à¤µà¤à¤¤à¤¾à¤¯à¤¾ दà¤à¥à¤·à¤¿à¤£à¥ पारà¥à¤¶à¥à¤µà¥ शà¥à¤²à¥à¤·à¥à¤®à¤¾ स à¤à¥à¤¯à¥à¤¤à¤ पिदधाति à¤à¤°à¥à¤à¤¾à¤¶à¤¯à¤, वामॠपारà¥à¤¶à¥à¤µà¥ पितà¥à¤¤à¤à¤¤à¤¦à¤¸à¥à¤¯à¤¾à¤ पà¥à¤¡à¤¿à¤¤à¤ विदहति रà¤à¥à¤¤à¤ शà¥à¤à¥à¤°à¤ à¤, तसà¥à¤®à¤¾à¤¦à¥à¤¤à¥à¤¤à¤¾à¤¨à¤¾ बà¥à¤à¤ à¤à¥à¤¹à¥à¤£à¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥; तथाहि यथासà¥à¤¥à¤¾à¤¨à¤®à¤µà¤¤à¤¿à¤·à¥à¤ नà¥à¤¤à¥ दà¥à¤·à¤¾à¤|
परà¥à¤¯à¤¾à¤ªà¥à¤¤à¥ à¤à¥à¤¨à¤¾à¤ शà¥à¤¤à¥à¤¦à¤à¥à¤¨ परिषिà¤à¥à¤à¥à¤¤à¥|
ततà¥à¤°à¤¾à¤¤à¥à¤¯à¤¶à¤¿à¤¤à¤¾ à¤à¥à¤·à¥à¤§à¤¿à¤¤à¤¾ पिपासिता à¤à¥à¤¤à¤¾ विमनाठशà¥à¤à¤¾à¤°à¥à¤¤à¤¾ à¤à¥à¤°à¥à¤¦à¥à¤§à¤¾à¤½à¤¨à¥à¤¯à¤ ठपà¥à¤®à¤¾à¤à¤¸à¤®à¤¿à¤à¥à¤à¤¨à¥à¤¤à¥ मà¥à¤¥à¥à¤¨à¥ à¤à¤¾à¤¤à¤¿à¤à¤¾à¤®à¤¾ वा न à¤à¤°à¥à¤à¤ धतà¥à¤¤à¥,विà¤à¥à¤£à¤¾à¤ वा पà¥à¤°à¤à¤¾à¤ à¤à¤¨à¤¯à¤¤à¤¿|
à¤
तिबालामतिवà¥à¤¦à¥à¤§à¤¾à¤ दà¥à¤°à¥à¤à¤°à¥à¤à¤¿à¤£à¥à¤®à¤¨à¥à¤¯à¥à¤¨ वा विà¤à¤¾à¤°à¥à¤£à¥à¤ªà¤¸à¥à¤·à¥à¤à¤¾à¤ वरà¥à¤à¤¯à¥à¤¤à¥|
पà¥à¤°à¥à¤·à¥à¤½à¤ªà¥à¤¯à¥à¤¤ à¤à¤µ दà¥à¤·à¤¾à¤|
à¤
तठसरà¥à¤µà¤¦à¥à¤·à¤µà¤°à¥à¤à¤¿à¤¤à¥ सà¥à¤¤à¥à¤°à¥à¤ªà¥à¤°à¥à¤·à¥ सà¤à¤¸à¥à¤à¥à¤¯à¥à¤¯à¤¾à¤¤à¤¾à¤®à¥||६||
na ca nyubjÄá¹ pÄrÅvagatÄá¹ vÄ saá¹sÄvÄta|
nyubjÄyÄ vÄtÅ balavÄn sa yÅniá¹ pÄ«á¸ayati, pÄrÅvagatÄyÄ daká¹£iá¹Ä pÄrÅvÄ ÅlÄá¹£mÄ sa cyutaḥ pidadhÄtigarbhÄÅayaá¹, vÄmÄ pÄrÅvÄ pittaá¹ tadasyÄḥ pÄ«á¸itaá¹ vidahati raktaá¹ Åukraá¹ ca, tasmÄduttÄnÄ bÄ«jaá¹grÌ¥há¹Ä«yÄt; tathÄhi yathÄsthÄnamavatiá¹£á¹hantÄ dÅá¹£Äḥ|
paryÄptÄ cainÄá¹ ÅÄ«tÅdakÄna pariá¹£iñcÄt|
tatrÄtyaÅitÄ ká¹£udhitÄ pipÄsitÄ bhÄ«tÄ vimanÄḥ ÅÅkÄrtÄ kruddhÄ'nyaá¹ ca pumÄá¹samicchantÄ« maithunÄcÄtikÄmÄ vÄ na garbhaá¹ dhattÄ, viguá¹Äá¹ vÄ prajÄá¹ janayati|
atibÄlÄmativrÌ¥ddhÄá¹ dÄ«rgharÅgiá¹Ä«manyÄna vÄ vikÄrÄá¹Åpasr̥ṣá¹Äá¹ varjayÄt|
puruá¹£Ä'pyÄta Äva dÅá¹£Äḥ|
ataḥ sarvadÅá¹£avarjitau strÄ«puruá¹£au saá¹srÌ¥jyÄyÄtÄm||6||
na ca nyubjAM pArshvagatAM vA saMseveta|
nyubjAyA vAto balavAn sa yoniM pIDayati, pArshvagatAyA dakShiNe pArshve shleShmA sa cyutaHpidadhAti garbhAshayaM, vAme pArshve pittaM tadasyAH pIDitaM vidahati raktaM shukraM ca,tasmAduttAnA bIjaM gRuhNIyAt; tathAhi yathAsthAnamavatiShThante doShAH|
paryApte cainAM shItodakena pariShi~jcet|
tatrAtyashitA kShudhitA pipAsitA bhItA vimanAH shokArtA kruddhA~anyaM ca pumAMsamicchantImaithune cAtikAmA vA na garbhaM dhatte, viguNAM vA prajAM janayati|
atibAlAmativRuddhAM dIrgharogiNImanyena vA vikAreNopasRuShTAM varjayet|
puruShe~apyeta eva doShAH|
ataH sarvadoShavarjitau strIpuruShau saMsRujyeyAtAm||6||
During sexual intercourse, the woman should not be in prone posture, or lie on her sides. In the former case, vata dosha becomes stronger and inflicts the genital tract and in the latter case, lying on her right side, displaces kapha dosha into the mouth of the uterus and creates obstruction, while if she is on her left side, pitta dosha afflicts the ovum and sperm by its heat. Therefore, the woman should receive the sperm lying on her back, in this position; the doshas are in their states of normalcy. After coitus, vagina should be sprinkled with cold water.
The woman who has overeaten, thirsty, frightened, dejected, in grief, anger or in love with a man other than her husband, or who is overpassionate (during the coital act) will fail to conceive or if conceived, will give birth to a child with some defects.
A very young (sexually immature) girl or a very old woman, woman suffering from chronic illness or suffering with any other disorders should not procreate. This condition applies for a male partner too. Hence only a man and a woman who are free from all defects, and are of suitable age should engage in coitus. [6]
Preparations before coitus
सà¤à¥à¤à¤¾à¤¤à¤¹à¤°à¥à¤·à¥ मà¥à¤¥à¥à¤¨à¥ à¤à¤¾à¤¨à¥à¤à¥à¤²à¤¾à¤µà¤¿à¤·à¥à¤à¤à¤¨à¥à¤§à¤ सà¥à¤µà¤¾à¤¸à¥à¤¤à¥à¤°à¥à¤£à¤ सà¥à¤à¤ शयनमà¥à¤ªà¤à¤²à¥à¤ªà¥à¤¯ मनà¥à¤à¥à¤à¤ हितमशनमशितà¥à¤µà¤¾ नातà¥à¤¯à¤¶à¤¿à¤¤à¥ दà¤à¥à¤·à¤¿à¤£à¤ªà¤¾à¤¦à¥à¤¨à¤ªà¥à¤®à¤¾à¤¨à¤¾à¤°à¥à¤¹à¥à¤¤à¥ वामपादà¥à¤¨ सà¥à¤¤à¥à¤°à¥||à¥||
sañjÄtahará¹£au maithunÄ cÄnukÅ«lÄviá¹£á¹agandhaá¹ svÄstÄ«rá¹aá¹ sukhaá¹ Åayanamupakalpya manÅjñaá¹hitamaÅanamaÅitvÄ nÄtyaÅitau daká¹£iá¹apÄdÄna pumÄnÄrÅhÄt vÄmapÄdÄna strÄ«||7||
sa~jjAtaharShau maithune cAnukUlAviShTagandhaM svAstIrNaM sukhaM shayanamupakalpya manoj~jaMhitamashanamashitvA nAtyashitau dakShiNapAdena pumAnArohet vAmapAdena strI||7||
The couple that is sufficiently aroused and fully engrossed in the sexual act, after having their favorite food (wholesome, not overeaten), should lie on bed which is well adorned with pleasant perfumes and bedecked with comfortable mattresses of oneâs choice for the sexual act, man placing his right foot first and woman her left. [7]
Mantra before the sexual act
ततà¥à¤° मनà¥à¤¤à¥à¤°à¤ पà¥à¤°à¤¯à¥à¤à¥à¤à¥à¤¤- âà¤
हिरसि à¤à¤¯à¥à¤°à¤¸à¤¿ सरà¥à¤µà¤¤à¤ पà¥à¤°à¤¤à¤¿à¤·à¥à¤ ाऽसि धाता तà¥à¤µà¤¾ ददतॠविधाता तà¥à¤µà¤¾ दधातॠबà¥à¤°à¤¹à¥à¤®à¤µà¤°à¥à¤à¤¸à¤¾ à¤à¤µâ à¤à¤¤à¤¿|
âबà¥à¤°à¤¹à¥à¤®à¤¾ बà¥à¤¹à¤¸à¥à¤ªà¤¤à¤¿à¤°à¥à¤µà¤¿à¤·à¥à¤£à¥à¤à¤¸à¥à¤®à¤à¤¸à¥à¤°à¥à¤¯à¤¸à¥à¤¤à¤¥à¤¾à¤½à¤¶à¥à¤µà¤¿à¤¨à¥|
à¤à¤à¥à¤½à¤¥ मितà¥à¤°à¤¾à¤µà¤°à¥à¤£à¥ वà¥à¤°à¤ [२] ददतॠमॠसà¥à¤¤à¤®à¥â
à¤à¤¤à¥à¤¯à¥à¤à¥à¤¤à¥à¤µà¤¾ सà¤à¤µà¤¸à¥à¤¯à¤¾à¤¤à¤¾à¤®à¥||८||
tatra mantraá¹ prayuñjÄ«ta- âahirasi Äyurasi sarvataḥ pratiá¹£á¹hÄ'si dhÄtÄ tvÄ dadatu vidhÄtÄ tvÄ dadhÄtubrahmavarcasÄ bhavaâ iti|
âbrahmÄ brÌ¥haspatirviá¹£á¹uḥsÅmaḥsÅ«ryastathÄ'Åvinau|
bhagÅ'tha mitrÄvaruá¹au vÄ«raá¹ [2] dadatu mÄ sutamâ
ityuktvÄ saá¹vasÄyÄtÄm||8||
tatra mantraM prayu~jjIta- âahirasi Ayurasi sarvataH pratiShThA~asi dhAtA tvA dadatu vidhAtA tvAdadhAtu brahmavarcasA bhavaâ iti|
âbrahmA bRuhaspatirviShNuHsomaHsUryastathA~ashvinau|
bhago~atha mitrAvaruNau vIraM [2] dadatu me sutamâ
ityuktvA saMvaseyAtAm||8||
Then, they should recite the mantra meaning: âThou art the day; Thou art the life; Thou art well established from all sides. May the supporter endow Thee; may the dispenser dispense to Thee: be Thou born with Brahmic splendorâ. May Brahma, Brhaspati, Visnu, Soma, Surya and the two Ashwins, as also Bhaga, Mitra and Varuna, bless me with a heroic son.â Having uttered this, the couple should commence the sexual act. [8]
Daily rituals to be followed a week before coitus by a woman desirous of a healthy male child
सा à¤à¥à¤¦à¥à¤µà¤®à¤¾à¤¶à¤¾à¤¸à¥à¤¤-बà¥à¤¹à¤¨à¥à¤¤à¤®à¤µà¤¦à¤¾à¤¤à¤ हरà¥à¤¯à¤à¥à¤·à¤®à¥à¤à¤¸à¥à¤µà¤¿à¤¨à¤ शà¥à¤à¤¿à¤ सतà¥à¤¤à¥à¤µà¤¸à¤®à¥à¤ªà¤¨à¥à¤¨à¤ पà¥à¤¤à¥à¤°à¤®à¤¿à¤à¥à¤à¥à¤¯à¤®à¤¿à¤¤à¤¿, शà¥à¤¦à¥à¤§à¤¸à¥à¤¨à¤¾à¤¨à¤¾à¤¤à¥ पà¥à¤°à¤à¥à¤¤à¥à¤¯à¤¸à¥à¤¯à¥à¤®à¤¨à¥à¤¥à¤®à¤µà¤¦à¤¾à¤¤à¤¯à¤µà¤¾à¤¨à¤¾à¤ मधà¥à¤¸à¤°à¥à¤ªà¤¿à¤°à¥à¤à¥à¤¯à¤¾à¤ सà¤à¤¸à¥à¤à¥à¤¯ शà¥à¤µà¥à¤¤à¤¾à¤¯à¤¾ à¤à¥à¤ सरà¥à¤ªà¤µà¤¤à¥à¤¸à¤¾à¤¯à¤¾à¤ पयसाऽऽलà¥à¤¡à¥à¤¯ राà¤à¤¤à¥ à¤à¤¾à¤à¤¸à¥à¤¯à¥ वा पातà¥à¤°à¥ à¤à¤¾à¤²à¥ à¤à¤¾à¤²à¥ सपà¥à¤¤à¤¾à¤¹à¤à¤¸à¤¤à¤¤à¤ पà¥à¤°à¤¯à¤à¥à¤à¥à¤¤à¥ पानाय|
पà¥à¤°à¤¾à¤¤à¤¶à¥à¤ शालियवानà¥à¤¨à¤µà¤¿à¤à¤¾à¤°à¤¾à¤¨à¥ दधिमधà¥à¤¸à¤°à¥à¤ªà¤¿à¤°à¥à¤à¤¿à¤ पयà¥à¤à¤¿à¤°à¥à¤µà¤¾ सà¤à¤¸à¥à¤à¥à¤¯ à¤à¥à¤à¥à¤à¥à¤¤, तथा सायमवदातशरणशयनासनपानवसनà¤à¥à¤·à¤£à¤¾à¤ सà¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥|
सायठपà¥à¤°à¤¾à¤¤à¤¶à¥à¤ शशà¥à¤µà¤à¥à¤à¥à¤µà¥à¤¤à¤ महानà¥à¤¤à¤ वà¥à¤·à¤à¤®à¤¾à¤à¤¾à¤¨à¥à¤¯à¤ वा हरिà¤à¤¨à¥à¤¦à¤¨à¤¾à¤à¥à¤à¤¦à¤ पशà¥à¤¯à¥à¤¤à¥|
सà¥à¤®à¥à¤¯à¤¾à¤à¤¿à¤¶à¥à¤à¥à¤¨à¤¾à¤ à¤à¤¥à¤¾à¤à¤¿à¤°à¥à¤®à¤¨à¥à¤¨à¥à¤à¥à¤²à¤¾à¤à¤¿à¤°à¥à¤ªà¤¾à¤¸à¥à¤¤|
सà¥à¤®à¥à¤¯à¤¾à¤à¥à¤¤à¤¿à¤µà¤à¤¨à¥à¤ªà¤à¤¾à¤°à¤à¥à¤·à¥à¤à¤¾à¤à¤¶à¥à¤ सà¥à¤¤à¥à¤°à¥à¤ªà¥à¤°à¥à¤·à¤¾à¤¨à¤¿à¤¤à¤°à¤¾à¤¨à¤ªà¤¿ à¤à¥à¤¨à¥à¤¦à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¾à¤°à¥à¤¥à¤¾à¤¨à¤µà¤¦à¤¾à¤¤à¤¾à¤¨à¥ पशà¥à¤¯à¥à¤¤à¥|
सहà¤à¤°à¥à¤¯à¤¶à¥à¤à¥à¤¨à¤¾à¤ पà¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¹à¤¿à¤¤à¤¾à¤à¥à¤¯à¤¾à¤ सततमà¥à¤ªà¤à¤°à¥à¤¯à¥à¤¸à¥à¤¤à¤¥à¤¾ à¤à¤°à¥à¤¤à¤¾|
न ठमिशà¥à¤°à¥à¤à¤¾à¤µà¤®à¤¾à¤ªà¤¦à¥à¤¯à¥à¤¯à¤¾à¤¤à¤¾à¤®à¤¿à¤¤à¤¿|
à¤
नà¥à¤¨ विधिना सपà¥à¤¤à¤°à¤¾à¤¤à¥à¤°à¤ सà¥à¤¥à¤¿à¤¤à¥à¤µà¤¾à¤½à¤·à¥à¤à¤®à¥à¤½à¤¹à¤¨à¥à¤¯à¤¾à¤ªà¥à¤²à¥à¤¤à¥à¤¯à¤¾à¤¦à¥à¤à¤¿à¤ सशिरसà¥à¤à¤ सह à¤à¤°à¥à¤¤à¥à¤°à¤¾ à¤
हतानि वसà¥à¤¤à¥à¤°à¤¾à¤£à¥à¤¯à¤¾à¤à¥à¤à¤¾à¤¦à¤¯à¥à¤¦à¤µà¤¦à¤¾à¤¤à¤¾à¤¨à¤¿,à¤
वदाताशà¥à¤ सà¥à¤°à¤à¥ à¤à¥à¤·à¤£à¤¾à¤¨à¤¿ ठबिà¤à¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥||९||
sÄ cÄdÄvamÄÅÄsÄ«ta- brÌ¥hantamavadÄtaá¹ haryaká¹£amÅjasvinaá¹ Åuciá¹ sattvasampannaá¹ putramicchÄyamiti,ÅuddhasnÄnÄt prabhrÌ¥tyasyai manthamavadÄtayavÄnÄá¹ madhusarpirbhyÄá¹ saá¹srÌ¥jya ÅvÄtÄyÄ gÅḥsarÅ«pavatsÄyÄḥ payasÄlÅá¸ya rÄjatÄ kÄá¹syÄ vÄ pÄtrÄ kÄlÄ kÄlÄ saptÄhaá¹ satataá¹ prayacchÄt pÄnÄya|
prÄtaÅca ÅÄliyavÄnnavikÄrÄn dadhimadhusarpirbhiḥ payÅbhirvÄ saá¹srÌ¥jya bhuñjÄ«ta, tathÄsÄyamavadÄtaÅaraá¹aÅayanÄsanapÄnavasanabhūṣaá¹Ä ca syÄt|
sÄyaá¹ prÄtaÅca ÅaÅvacchvÄtaá¹ mahÄntaá¹ vr̥ṣabhamÄjÄnÄyaá¹ vÄ haricandanÄá¹
gadaá¹ paÅyÄt|
saumyÄbhiÅcainÄá¹ kathÄbhirmanÅnukÅ«lÄbhirupÄsÄ«ta|
saumyÄkrÌ¥tivacanÅpacÄracÄá¹£á¹Äá¹Åca strÄ«puruá¹£ÄnitarÄnapi cÄndriyÄrthÄnavadÄtÄn paÅyÄt|
sahacaryaÅcainÄá¹ priyahitÄbhyÄá¹ satatamupacarÄyustathÄ bhartÄ|
na ca miÅrÄ«bhÄvamÄpadyÄyÄtÄmiti|
anÄna vidhinÄ saptarÄtraá¹ sthitvÄ'á¹£á¹amÄ'hanyÄplutyÄdbhiḥ saÅiraskaá¹ saha bhartrÄ ahatÄnivastrÄá¹yÄcchÄdayÄdavadÄtÄni, avadÄtÄÅca srajÅ bhūṣaá¹Äni ca bibhrÌ¥yÄt||9||
sA cedevamAshAsIta- bRuhantamavadAtaM haryakShamojasvinaM shuciM sattvasampannaMputramiccheyamiti, shuddhasnAnAt prabhRutyasyai manthamavadAtayavAnAM madhusarpirbhyAMsaMsRujya shvetAyA goH sarUpavatsAyAH payasA~a~aloDya rAjate kAMsye vA pAtre kAle kAle saptAhaMsatataM prayacchet pAnAya|
prAtashca shAliyavAnnavikArAn dadhimadhusarpirbhiH payobhirvA saMsRujya bhu~jjIta, tathAsAyamavadAtasharaNashayanAsanapAnavasanabhUShaNA ca syAt|
sAyaM prAtashca shashvacchvetaM mahAntaM vRuShabhamAjAneyaM vA haricandanA~ggadaM pashyet|
saumyAbhishcainAM kathAbhirmanonukUlAbhirupAsIta|
saumyAkRutivacanopacAraceShTAMshca strIpuruShAnitarAnapi cendriyArthAnavadAtAn pashyet|
sahacaryashcainAM priyahitAbhyAM satatamupacareyustathA bhartA|
na ca mishrIbhAvamApadyeyAtAmiti|
anena vidhinA saptarAtraM sthitvA~aShTame~ahanyAplutyAdbhiH sashiraskaM saha bhartrA ahatAnivastrANyAcchAdayedavadAtAni, avadAtAshca srajo bhUShaNAni ca bibhRuyAt||9||
A woman desirous of having a male child with large limbs, fair complexion, with eyes like those of a lion (full of vigor), pure, and with good mental disposition should, after her menstrual period, first take a purificatory bath, then be given a light porridge of well cleaned white barley grains duly sweetened by adding honey and ghee, diluted in the milk of a white cow having a white calf, in a utensil made of silver or bronze, regularly in the morning and evening for a week.
During mornings and evenings, she should eat a diet prepared with sali rice and/or barley mixed with curd, honey, ghee or with milk. Her room, bed, seat, drink, dress and ornaments etc. all should be of white color. In the evenings and mornings, she should look at a white majestic bull / stallion duly smeared with white sandal paste without fail. She should also be entertained with pleasant tales of her interest, acceptable to her mood. She should also look at men and women having good personality, speech, behaviour and manners, as well as visuals and objects that are white in color.
Her companions and husband should also entertain her with things, discussion topics, and activities that are pleasant to her, and not stressful. The couple, should, however avoid sexual contact during this period. Following this regimen for a week, on the eighth day she, along with her husband, after taking a head bath with pure (consecrated â abhimantritam) water, get prepared for coitus by adorning themselves with new white apparel, garlands and ornaments. [9]
Rituals at the end of the week
तत à¤à¤¤à¥à¤µà¤¿à¤à¥ पà¥à¤°à¤¾à¤à¥à¤¤à¥à¤¤à¤°à¤¸à¥à¤¯à¤¾à¤ दिशà¥à¤¯à¤à¤¾à¤°à¤¸à¥à¤¯ पà¥à¤°à¤¾à¤à¥à¤ªà¥à¤°à¤µà¤£à¤®à¥à¤¦à¤à¥à¤ªà¥à¤°à¤µà¤£à¤ वा पà¥à¤°à¤¦à¥à¤¶à¤®à¤à¤¿à¤¸à¤®à¥à¤à¥à¤·à¥à¤¯, à¤à¥à¤®à¤¯à¥à¤¦à¤à¤¾à¤à¥à¤¯à¤¾à¤ सà¥à¤¥à¤£à¥à¤¡à¤¿à¤²à¤®à¥à¤ªà¤²à¤¿à¤ªà¥à¤¯, पà¥à¤°à¥à¤à¥à¤·à¥à¤¯à¤à¥à¤¦à¤à¥à¤¨, वà¥à¤¦à¥à¤®à¤¸à¥à¤®à¤¿à¤¨à¥ सà¥à¤¥à¤¾à¤ªà¤¯à¥à¤¤à¥|
ताठपशà¥à¤à¤¿à¤®à¥à¤¨à¤¾à¤¹à¤¤à¤µà¤¸à¥à¤¤à¥à¤°à¤¸à¤à¥à¤à¤¯à¥ शà¥à¤µà¥à¤¤à¤¾à¤°à¥à¤·à¤à¥ वाऽपà¥à¤¯à¤à¤¿à¤¨ à¤à¤ªà¤µà¤¿à¤¶à¥à¤¦à¥ बà¥à¤°à¤¾à¤¹à¥à¤®à¤£à¤ªà¥à¤°à¤¯à¥à¤à¥à¤¤à¤, राà¤à¤¨à¥à¤¯à¤ªà¥à¤°à¤¯à¥à¤à¥à¤¤à¤¸à¥à¤¤à¥ वà¥à¤¯à¤¾à¤à¥à¤°à¥ à¤à¤°à¥à¤®à¤£à¥à¤¯à¤¾à¤¨à¤¡à¥à¤¹à¥ वा,वà¥à¤¶à¥à¤¯à¤ªà¥à¤°à¤¯à¥à¤à¥à¤¤à¤¸à¥à¤¤à¥ रà¥à¤°à¤µà¥ बासà¥à¤¤à¥ वा|
ततà¥à¤°à¥à¤ªà¤µà¤¿à¤·à¥à¤à¤ पालाशà¥à¤à¤¿à¤°à¥à¤à¥à¤à¥à¤¦à¥à¤à¤¿à¤°à¥à¤¦à¥à¤®à¥à¤¬à¤°à¥à¤à¤¿à¤°à¥à¤®à¤¾à¤§à¥à¤à¥à¤à¤¿à¤°à¥à¤µà¤¾ समिदà¥à¤à¤¿à¤°à¤à¥à¤¨à¤¿à¤®à¥à¤ªà¤¸à¤®à¤¾à¤§à¤¾à¤¯, à¤à¥à¤¶à¥à¤ परिसà¥à¤¤à¥à¤°à¥à¤¯, परिधिà¤à¤¿à¤¶à¥à¤ परिधाय,लाà¤à¥à¤ शà¥à¤à¥à¤²à¤¾à¤à¤¿à¤¶à¥à¤ à¤à¤¨à¥à¤§à¤µà¤¤à¥à¤à¤¿à¤ सà¥à¤®à¤¨à¥à¤à¤¿à¤°à¥à¤ªà¤à¤¿à¤°à¥à¤¤à¥|
ततà¥à¤° पà¥à¤°à¤£à¥à¤¯à¥à¤¦à¤ªà¤¾à¤¤à¥à¤°à¤ पवितà¥à¤°à¤ªà¥à¤¤à¤®à¥à¤ªà¤¸à¤à¤¸à¥à¤à¥à¤¤à¥à¤¯ सरà¥à¤ªà¤¿à¤°à¤¾à¤à¥à¤¯à¤¾à¤°à¥à¤¥à¤ यथà¥à¤à¥à¤¤à¤µà¤°à¥à¤£à¤¾à¤¨à¤¾à¤à¤¾à¤¨à¥à¤¯à¤¾à¤¦à¥à¤¨à¥ समनà¥à¤¤à¤¤à¤ सà¥à¤¥à¤¾à¤ªà¤¯à¥à¤¤à¥||१०||
tata rÌ¥tvik prÄguttarasyÄá¹ diÅyagÄrasya prÄgpravaá¹amudakpravaá¹aá¹ vÄ pradÄÅamabhisamÄ«ká¹£ya,gÅmayÅdakÄbhyÄá¹ sthaá¹á¸ilamupalipya, prÅká¹£ya cÅdakÄna, vÄdÄ«masmin sthÄpayÄt|
tÄá¹ paÅcimÄnÄhatavastrasañcayÄ ÅvÄtÄrá¹£abhÄ vÄ'pyajina upaviÅÄd brÄhmaá¹aprayuktaḥ,rÄjanyaprayuktastu vaiyÄghrÄ carmaá¹yÄnaá¸uhÄ vÄ, vaiÅyaprayuktastu rauravÄ bÄstÄ vÄ|
tatrÅpaviá¹£á¹aḥ pÄlÄÅÄ«bhiraiá¹
gudÄ«bhiraudumbarÄ«bhirmÄdhÅ«kÄ«bhirvÄ samidbhiragnimupasamÄdhÄya, kuÅaiḥparistÄ«rya, paridhibhiÅca paridhÄya, lÄjaiḥ ÅuklÄbhiÅca gandhavatÄ«bhiḥ sumanÅbhirupakirÄt|
tatra praá¹Ä«yÅdapÄtraá¹ pavitrapÅ«tamupasaá¹skrÌ¥tya sarpirÄjyÄrthaá¹ yathÅktavará¹ÄnÄjÄnÄyÄdÄ«n samantataḥsthÄpayÄt||10||
tata Rutvik prAguttarasyAM dishyagArasya prAgpravaNamudakpravaNaM vA pradeshamabhisamIkShya,gomayodakAbhyAM sthaNDilamupalipya, prokShya codakena, vedImasmin sthApayet|
tAM pashcimenAhatavastrasa~jcaye shvetArShabhe vA~apyajina upavished brAhmaNaprayuktaH,rAjanyaprayuktastu vaiyAghre carmaNyAnaDuhe vA, vaishyaprayuktastu raurave bAste vA|
tatropaviShTaH pAlAshIbhirai~ggudIbhiraudumbarIbhirmAdhUkIbhirvA samidbhiragnimupasamAdhAya,kushaiH paristIrya, paridhibhishca paridhAya, lAjaiH shuklAbhishca gandhavatIbhiH sumanobhirupakiret|
tatra praNIyodapAtraM pavitrapUtamupasaMskRutya sarpirAjyArthaM yathoktavarNAnAjAneyAdInsamantataH sthApayet||10||
At the end of one week, a priest should select a place on the north side of the house, having a downward slope towards the east or the north. The selected place/ground should be duly smeared with cowdung and water. After sprinkling the place with water, he should prepare and fix the altar.
On the west of the altar, the priest should take his seat on an undamaged cotton cushion or on the skin of a white bull, if he is officiating on behalf of a brahmana patron, on the skin of a tiger or bull if kshatriya, and on the skin of a deer or a ram, in case of a vaisya.
Thus seated, he should kindle the scared fire with the twigs of palasha (Butea monosperma Kuntze), ingudi (Balanites aegyptica Delile), udumbara (Ficus racemosa Linn) or madhuka (Madhuka indica J.F.Gmel), spread the kusha (Desmostachya bipinnata Stapf.) grass around, and fix the enclosure of fire with big stalks of palasha (Butea monospermakuntze) on all four sides, and then spread the altar with parched/roasted paddy and white coloured flowers having sweet fragrance. Then, he should prepare a water pot, clean and sanctified by mantras, make available adequate amount of ghee for offerings, and place auspicious objects (such as bulls or stallions) of said qualities and colors, etc. in and around the place of offering as mentioned earlier. [10]
Additional rituals before cohabiting
ततठपà¥à¤¤à¥à¤°à¤à¤¾à¤®à¤¾ पशà¥à¤à¤¿à¤®à¤¤à¥à¤½à¤à¥à¤¨à¤¿à¤ दà¤à¥à¤·à¤¿à¤£à¤¤à¥ बà¥à¤°à¤¾à¤¹à¥à¤®à¤£à¤®à¥à¤ªà¤µà¤¿à¤¶à¥à¤¯à¤¾à¤¨à¥à¤µà¤¾à¤²à¤à¥à¤¤ सह à¤à¤°à¥à¤¤à¥à¤°à¤¾ यथà¥à¤·à¥à¤à¤ पà¥à¤¤à¥à¤°à¤®à¤¾à¤¶à¤¾à¤¸à¤¾à¤¨à¤¾|
ततसà¥à¤¤à¤¸à¥à¤¯à¤¾ à¤à¤¶à¤¾à¤¸à¤¾à¤¨à¤¾à¤¯à¤¾ à¤à¤¤à¥à¤µà¤¿à¤à¥ पà¥à¤°à¤à¤¾à¤ªà¤¤à¤¿à¤®à¤à¤¿à¤¨à¤¿à¤°à¥à¤¦à¤¿à¤¶à¥à¤¯ यà¥à¤¨à¥ तसà¥à¤¯à¤¾à¤ à¤à¤¾à¤®à¤ªà¤°à¤¿à¤ªà¥à¤°à¤£à¤¾à¤°à¥à¤¥à¤ à¤à¤¾à¤®à¥à¤¯à¤¾à¤®à¤¿à¤·à¥à¤à¤¿à¤ निरà¥à¤µà¤°à¥à¤¤à¤¯à¥à¤¦à¥ âविषà¥à¤£à¥à¤°à¥à¤¯à¥à¤¨à¤¿à¤à¤à¤²à¥à¤ªà¤¯à¤¤à¥â à¤à¤¤à¥à¤¯à¤¨à¤¯à¤°à¥à¤à¤¾|
ततशà¥à¤à¥à¤µà¤¾à¤à¥à¤¯à¥à¤¨ सà¥à¤¥à¤¾à¤²à¥à¤ªà¤¾à¤à¤®à¤à¤¿à¤à¤¾à¤°à¥à¤¯ तà¥à¤°à¤¿à¤°à¥à¤à¥à¤¹à¥à¤¯à¤¾à¤¦à¥à¤¯à¤¥à¤¾à¤®à¥à¤¨à¤¾à¤¯à¤®à¥|
मनà¥à¤¤à¥à¤°à¥à¤ªà¤®à¤¨à¥à¤¤à¥à¤°à¤¿à¤¤à¤®à¥à¤¦à¤ªà¤¾à¤¤à¥à¤°à¤ तसà¥à¤¯à¥ ददà¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥ सरà¥à¤µà¥à¤¦à¤à¤¾à¤°à¥à¤¥à¤¾à¤¨à¥ à¤à¥à¤°à¥à¤·à¥à¤µà¥à¤¤à¤¿|
ततठसमापà¥à¤¤à¥ à¤à¤°à¥à¤®à¤£à¤¿ पà¥à¤°à¥à¤µà¤ दà¤à¥à¤·à¤¿à¤£à¤ªà¤¾à¤¦à¤®à¤à¤¿à¤¹à¤°à¤¨à¥à¤¤à¥ पà¥à¤°à¤¦à¤à¥à¤·à¤¿à¤£à¤®à¤à¥à¤¨à¤¿à¤®à¤¨à¥à¤ªà¤°à¤¿à¤à¥à¤°à¤¾à¤®à¥à¤¤à¥ सह à¤à¤°à¥à¤¤à¥à¤°à¤¾|
ततॠ[१] बà¥à¤°à¤¾à¤¹à¥à¤®à¤£à¤¾à¤¨à¥ सà¥à¤µà¤¸à¥à¤¤à¤¿ वाà¤à¤¯à¤¿à¤¤à¥à¤µà¤¾à¤½à¤½à¤à¥à¤¯à¤¶à¥à¤·à¤ [२] पà¥à¤°à¤¾à¤¶à¥à¤¨à¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥ पà¥à¤°à¥à¤µà¤ पà¥à¤®à¤¾à¤¨à¥, पशà¥à¤à¤¾à¤¤à¥ सà¥à¤¤à¥à¤°à¥; न à¤à¥à¤à¥à¤à¤¿à¤·à¥à¤à¤®à¤µà¤¶à¥à¤·à¤¯à¥à¤¤à¥|
ततसà¥à¤¤à¥ सह सà¤à¤µà¤¸à¥à¤¯à¤¾à¤¤à¤¾à¤®à¤·à¥à¤à¤°à¤¾à¤¤à¥à¤°à¤, तथाविधपरिà¤à¥à¤à¤¦à¤¾à¤µà¥à¤µ ठसà¥à¤¯à¤¾à¤¤à¤¾à¤ [३] , तथà¥à¤·à¥à¤à¤ªà¥à¤¤à¥à¤°à¤ à¤à¤¨à¤¯à¥à¤¤à¤¾à¤®à¥||११||
tataḥ putrakÄmÄ paÅcimatÅ'gniá¹ daká¹£iá¹atÅ brÄhmaá¹amupaviÅyÄnvÄlabhÄta saha bhartrÄ yathÄá¹£á¹aá¹putramÄÅÄsÄnÄ|
tatastasyÄ ÄÅÄsÄnÄyÄ rÌ¥tvik prajÄpatimabhinirdiÅya yÅnau tasyÄḥ kÄmaparipÅ«raá¹Ärthaá¹ kÄmyÄmiá¹£á¹iá¹nirvartayÄd âviá¹£á¹uryÅniá¹ kalpayatuâ ityanayarcÄ|
tataÅcaivÄjyÄna sthÄlÄ«pÄkamabhighÄrya trirjuhuyÄdyathÄmnÄyam|
mantrÅpamantritamudapÄtraá¹ tasyai dadyÄt sarvÅdakÄrthÄn kuruá¹£vÄti|
tataḥ samÄptÄ karmaá¹i pÅ«rvaá¹ daká¹£iá¹apÄdamabhiharantÄ« pradaká¹£iá¹amagnimanuparikrÄmÄt saha bhartrÄ|
tatÅ [1] brÄhmaá¹Än svasti vÄcayitvÄjyaÅÄá¹£aá¹ [2] prÄÅnÄ«yÄt pÅ«rvaá¹ pumÄn, paÅcÄt strÄ«; nacÅcchiá¹£á¹amavaÅÄá¹£ayÄt|
tatastau saha saá¹vasÄyÄtÄmaá¹£á¹arÄtraá¹, tathÄvidhaparicchadÄvÄva ca syÄtÄá¹ [3] , tathÄá¹£á¹aputraá¹janayÄtÄm||11||
tataH putrakAmA pashcimato~agniM dakShiNato brAhmaNamupavishyAnvAlabheta saha bhartrAyatheShTaM putramAshAsAnA|
tatastasyA AshAsAnAyA Rutvik prajApatimabhinirdishya yonau tasyAH kAmaparipUraNArthaMkAmyAmiShTiM nirvartayed âviShNuryoniM kalpayatuâ ityanayarcA|
tatashcaivAjyena sthAlIpAkamabhighArya trirjuhuyAdyathAmnAyam|
mantropamantritamudapAtraM tasyai dadyAt sarvodakArthAn kuruShveti|
tataH samApte karmaNi pUrvaM dakShiNapAdamabhiharantI pradakShiNamagnimanuparikrAmet sahabhartrA|
tato [1] brAhmaNAn svasti vAcayitvA~a~ajyasheShaM [2] prAshnIyAt pUrvaM pumAn, pashcAt strI; nacocchiShTamavasheShayet|
tatastau saha saMvaseyAtAmaShTarAtraM, tathAvidhaparicchadAveva ca syAtAM [3] , tatheShTaputraMjanayetAm||11||
Thereafter the woman, desirous of progeny, should sit with her husband on the west side of the altar, while the priest should sit to the south, and together they should perform the holy oblation to fire expressing their longing for a progeny. Then, the priest, addressing the God of procreation (Prajapati) for the fulfilment of her desire in her womb, should perform the âboon bestowing riteâ, by chanting the said hymn âMay Visnu bless the womb and make it fertileâ. Then, the priest should prepare a bolus of cooked rice in an earthen pot by mixing the oblation with ghee, offering it to the holy fire thrice according to the prescribed methods. He should then give the sanctified pot of water to the woman to be used for all her purposes.
On the completion of the rite, she should, placing her right foot first, walk around the fire keeping to her right and accompanied by her husband. Then, after taking the the blessing of the brahmanas, the couple should consume the remains of the sacrificial ghee - first the husband and then the wife - taking care not to leave any leftovers. On completion of this ritual, they shall cohabit for a period of eight nights, wearing the dress etc., as prescribed earlier. In this manner they will be able to beget a progeny, as desired. [11]
या तॠसà¥à¤¤à¥à¤°à¥ शà¥à¤¯à¤¾à¤®à¤ लà¥à¤¹à¤¿à¤¤à¤¾à¤à¥à¤·à¤ वà¥à¤¯à¥à¤¢à¥à¤°à¤¸à¥à¤à¤ महाबाहà¥à¤ ठपà¥à¤¤à¥à¤°à¤®à¤¾à¤¶à¤¾à¤¸à¥à¤¤, या वा à¤à¥à¤·à¥à¤£à¤ à¤à¥à¤·à¥à¤£à¤®à¥à¤¦à¥à¤¦à¥à¤°à¥à¤à¤à¥à¤¶à¤ शà¥à¤à¥à¤²à¤¾à¤à¥à¤·à¤ शà¥à¤à¥à¤²à¤¦à¤¨à¥à¤¤à¤à¤¤à¥à¤à¤¸à¥à¤µà¤¿à¤¨à¤®à¤¾à¤¤à¥à¤®à¤µà¤¨à¥à¤¤à¤®à¥; à¤à¤· à¤à¤µà¤¾à¤¨à¤¯à¥à¤°à¤ªà¤¿ हà¥à¤®à¤µà¤¿à¤§à¤¿à¤|
à¤à¤¿à¤¨à¥à¤¤à¥ परिबरà¥à¤¹à¥ वरà¥à¤£à¤µà¤°à¥à¤à¤ सà¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥|
पà¥à¤¤à¥à¤°à¤µà¤°à¥à¤£à¤¾à¤¨à¥à¤°à¥à¤ªà¤¸à¥à¤¤à¥ यथाशà¥à¤°à¥à¤µ तयà¥à¤ परिबरà¥à¤¹à¥à¤½à¤¨à¥à¤¯à¤ à¤à¤¾à¤°à¥à¤¯à¤ सà¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥||१२||
yÄ tu strÄ« ÅyÄmaá¹ lÅhitÄká¹£aá¹ vyÅ«á¸hÅraskaá¹ mahÄbÄhuá¹ ca putramÄÅÄsÄ«ta, yÄ vÄ kr̥ṣá¹aá¹kr̥ṣá¹amrÌ¥dudÄ«rghakÄÅaá¹ ÅuklÄká¹£aá¹ Åukladantaá¹ tÄjasvinamÄtmavantam; Äá¹£a ÄvÄnayÅrapi hÅmavidhiḥ|
kintu paribarhÅ vará¹avarjaá¹ syÄt|
putravará¹ÄnurÅ«pastu yathÄÅÄ«rÄva tayÅḥ paribarhÅ'nyaḥ kÄryaḥ syÄt||12||
yA tu strI shyAmaM lohitAkShaM vyUDhoraskaM mahAbAhuM ca putramAshAsIta, yA vA kRuShNaMkRuShNamRududIrghakeshaM shuklAkShaM shukladantaM tejasvinamAtmavantam; eSha evAnayorapihomavidhiH|
kintu paribarho varNavarjaM syAt|
putravarNAnurUpastu yathAshIreva tayoH paribarho~anyaH kAryaH syAt||12||
As regards the woman desirous of a child with sky blue complexion, red eye, broad chest and long limbs, or a woman who seeks off spring with black complexion, with black, soft and long hair, glittering white eye and teeth, radiant and self-restrained, the rituals to be followed are the same as described above. The preparations and materials required will not be of the same color but it should be made, in either case, to match the desired complexion of the child to be born, agreeable to the motherâs desire. [12]
Rituals for those belonging to the "shudra" lineage
शà¥à¤¦à¥à¤°à¤¾ तॠनमसà¥à¤à¤¾à¤°à¤®à¥à¤µ à¤à¥à¤°à¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥ (दà¥à¤µà¤¾à¤à¥à¤¨à¤¿à¤¦à¥à¤µà¤¿à¤à¤à¥à¤°à¥à¤¤à¤ªà¤¸à¥à¤µà¤¿à¤¸à¤¿à¤¦à¥à¤§à¥à¤à¥à¤¯à¤ [४] )||१३||
ÅÅ«drÄ tu namaskÄramÄva kuryÄt (dÄvÄgnidvijagurutapasvisiddhÄbhyaḥ [4] )||13||
shUdrA tu namaskArameva kuryAt (devAgnidvijagurutapasvisiddhebhyaH [4] )||13||
Those belonging to shudra lineage, the mere act of salutation/pray (to the God, holy fire, brahmanas, teachers/elders/preceptors, and saints and seers) should suffice. [13]
Advice for the mother desiring certain traits in her offspring
या या ठयथाविधठपà¥à¤¤à¥à¤°à¤®à¤¾à¤¶à¤¾à¤¸à¥à¤¤ तसà¥à¤¯à¤¾à¤¸à¥à¤¤à¤¸à¥à¤¯à¤¾à¤¸à¥à¤¤à¤¾à¤ ताठपà¥à¤¤à¥à¤°à¤¾à¤¶à¤¿à¤·à¤®à¤¨à¥à¤¨à¤¿à¤¶à¤®à¥à¤¯ ताà¤à¤¸à¥à¤¤à¤¾à¤à¥à¤à¤¨à¤ªà¤¦à¤¾à¤¨à¥à¤®à¤¨à¤¸à¤¾à¤½à¤¨à¥à¤ªà¤°à¤¿à¤à¥à¤°à¤¾à¤®à¤¯à¥à¤¤à¥|
ततॠ[५] या या यà¥à¤·à¤¾à¤ यà¥à¤·à¤¾à¤ à¤à¤¨à¤ªà¤¦à¤¾à¤¨à¤¾à¤ मनà¥à¤·à¥à¤¯à¤¾à¤£à¤¾à¤®à¤¨à¥à¤°à¥à¤ªà¤ पà¥à¤¤à¥à¤°à¤®à¤¾à¤¶à¤¾à¤¸à¥à¤¤ सा सा तà¥à¤·à¤¾à¤ तà¥à¤·à¤¾à¤ à¤à¤¨à¤ªà¤¦à¤¾à¤¨à¤¾à¤à¤®à¤¨à¥à¤·à¥à¤¯à¤¾à¤£à¤¾à¤®à¤¾à¤¹à¤¾à¤°à¤µà¤¿à¤¹à¤¾à¤°à¥à¤ªà¤à¤¾à¤°à¤ªà¤°à¤¿à¤à¥à¤à¤¦à¤¾à¤¨à¤¨à¥à¤µà¤¿à¤§à¤¤à¥à¤¸à¥à¤µà¥à¤¤à¤¿ वाà¤à¥à¤¯à¤¾ सà¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥|
à¤à¤¤à¥à¤¯à¥à¤¤à¤¤à¥ सरà¥à¤µà¤ पà¥à¤¤à¥à¤°à¤¾à¤¶à¤¿à¤·à¤¾à¤ समà¥à¤¦à¥à¤§à¤¿à¤à¤°à¤ à¤à¤°à¥à¤® वà¥à¤¯à¤¾à¤à¥à¤¯à¤¾à¤¤à¤ à¤à¤µà¤¤à¤¿||१४||
yÄ yÄ ca yathÄvidhaá¹ putramÄÅÄsÄ«ta tasyÄstasyÄstÄá¹ tÄá¹ putrÄÅiá¹£amanuniÅamyatÄá¹stÄñjanapadÄnmanasÄ'nuparikrÄmayÄt|
tatÅ [5] yÄ yÄ yÄá¹£Äá¹ yÄá¹£Äá¹ janapadÄnÄá¹ manuá¹£yÄá¹ÄmanurÅ«paá¹ putramÄÅÄsÄ«ta sÄ sÄ tÄá¹£Äá¹ tÄá¹£Äá¹janapadÄnÄá¹ manuá¹£yÄá¹ÄmÄhÄravihÄrÅpacÄraparicchadÄnanuvidhatsvÄti vÄcyÄ syÄt|
ityÄtat sarvaá¹ putrÄÅiá¹£Äá¹ samrÌ¥ddhikaraá¹ karma vyÄkhyÄtaá¹ bhavati||14||
yA yA ca yathAvidhaM putramAshAsIta tasyAstasyAstAM tAM putrAshiShamanunishamyatAMstA~jjanapadAnmanasA~anuparikrAmayet|
tato [5] yA yA yeShAM yeShAM janapadAnAM manuShyANAmanurUpaM putramAshAsIta sA sA teShAMteShAM janapadAnAM manuShyANAmAhAravihAropacAraparicchadAnanuvidhatsveti vAcyA syAt|
ityetat sarvaM putrAshiShAM samRuddhikaraM karma vyAkhyAtaM bhavati||14||
By knowing about the kind of child she desires, the woman should be advised to mentally travel to such places where people having similar dispositions live. Also, she should be advised to take diet, assume behavior, and engage in activities, attire, and social/cultural behooving such places and people.
Thus, the section detailing rituals that couples desirous of a healthy progeny â of the attributes of their liking â has been explained. [14]
Role of mahabhutas in contributing to the complexion of the offspring
न à¤à¤²à¥ à¤à¥à¤µà¤²à¤®à¥à¤¤à¤¦à¥à¤µ à¤à¤°à¥à¤® वरà¥à¤£à¤µà¥à¤¶à¥à¤·à¥à¤¯à¤à¤°à¤ à¤à¤µà¤¤à¤¿|
à¤
पि तॠतà¥à¤à¥à¤§à¤¾à¤¤à¥à¤°à¤ªà¥à¤¯à¥à¤¦à¤à¤¾à¤¨à¥à¤¤à¤°à¤¿à¤à¥à¤·à¤§à¤¾à¤¤à¥à¤ªà¥à¤°à¤¾à¤¯à¥à¤½à¤µà¤¦à¤¾à¤¤à¤µà¤°à¥à¤£à¤à¤°à¥ à¤à¤µà¤¤à¤¿, पà¥à¤¥à¤¿à¤µà¥à¤µà¤¾à¤¯à¥à¤§à¤¾à¤¤à¥à¤ªà¥à¤°à¤¾à¤¯à¤ à¤à¥à¤·à¥à¤£à¤µà¤°à¥à¤£à¤à¤°à¤, समसरà¥à¤µà¤§à¤¾à¤¤à¥à¤ªà¥à¤°à¤¾à¤¯à¤à¤¶à¥à¤¯à¤¾à¤®à¤µà¤°à¥à¤£à¤à¤°à¤||१५||
na khalu kÄvalamÄtadÄva karma vará¹avaiÅÄá¹£yakaraá¹ bhavati|
api tu tÄjÅdhÄturapyudakÄntariká¹£adhÄtuprÄyÅ'vadÄtavará¹akarÅ bhavati, prÌ¥thivÄ«vÄyudhÄtuprÄyaḥkr̥ṣá¹avará¹akaraḥ, samasarvadhÄtuprÄyaḥ ÅyÄmavará¹akaraḥ||15||
na khalu kevalametadeva karma varNavaisheShyakaraM bhavati|
api tu tejodhAturapyudakAntarikShadhAtuprAyo~avadAtavarNakaro bhavati, pRuthivIvAyudhAtuprAyaHkRuShNavarNakaraH, samasarvadhAtuprAyaH shyAmavarNakaraH||15||
Apart from the procedures mentioned above, mahabhutas also contribute in colour and complexion of skin. It is important to note that the teja (aura) associated with apa and akasha mahabhuta are responsible for fair complexion, prithvi and vayu are responsible for black, and an equilibrium of all the five mahabhutas result in shyamavarna i.e. sky-like bluish complexion. [15]
Factors determining the psychological disposition of the progeny
सतà¥à¤¤à¥à¤µà¤µà¥à¤¶à¥à¤·à¥à¤¯à¤à¤°à¤¾à¤£à¤¿ पà¥à¤¨à¤¸à¥à¤¤à¥à¤·à¤¾à¤ तà¥à¤·à¤¾à¤ पà¥à¤°à¤¾à¤£à¤¿à¤¨à¤¾à¤ मातापितà¥à¤¸à¤¤à¥à¤¤à¥à¤µà¤¾à¤¨à¥à¤¯à¤¨à¥à¤¤à¤°à¥à¤µà¤¤à¥à¤¨à¥à¤¯à¤¾à¤ शà¥à¤°à¥à¤¤à¤¯à¤¶à¥à¤à¤¾à¤à¥à¤à¥à¤·à¥à¤£à¤ सà¥à¤µà¥à¤à¤¿à¤¤à¤ ठà¤à¤°à¥à¤®à¤¸à¤¤à¥à¤¤à¥à¤µà¤µà¤¿à¤¶à¥à¤·à¤¾à¤à¥à¤¯à¤¾à¤¸à¤¶à¥à¤à¥à¤¤à¤¿||१६||
sattvavaiÅÄá¹£yakarÄá¹i punastÄá¹£Äá¹ tÄá¹£Äá¹ prÄá¹inÄá¹ mÄtÄpitrÌ¥sattvÄnyantarvatnyÄḥ ÅrutayaÅcÄbhÄ«ká¹£á¹aá¹svÅcitaá¹ ca karma sattvaviÅÄá¹£ÄbhyÄsaÅcÄti||16||
sattvavaisheShyakarANi punasteShAM teShAM prANinAM mAtApitRusattvAnyantarvatnyAHshrutayashcAbhIkShNaM svocitaM ca karma sattvavisheShAbhyAsashceti||16||
The factors that determine the psychological disposition of the progeny depends upon the various mental traits of the parents, the impressions received by the pregnant woman, and the influence of past deeds (especially, the psychological makeup of the person in his/her past life). [16]
यथà¥à¤à¥à¤¤à¥à¤¨ विधिनà¥à¤ªà¤¸à¤à¤¸à¥à¤à¥à¤¤à¤¶à¤°à¥à¤°à¤¯à¥à¤ सà¥à¤¤à¥à¤°à¥à¤ªà¥à¤°à¥à¤·à¤¯à¥à¤°à¥à¤®à¤¿à¤¶à¥à¤°à¥à¤à¤¾à¤µà¤®à¤¾à¤ªà¤¨à¥à¤¨à¤¯à¥à¤ शà¥à¤à¥à¤°à¤ शà¥à¤£à¤¿à¤¤à¥à¤¨ सह सà¤à¤¯à¥à¤à¤ समà¥à¤¤à¥à¤¯à¤¾à¤µà¥à¤¯à¤¾à¤ªà¤¨à¥à¤¨à¤®à¤µà¥à¤¯à¤¾à¤ªà¤¨à¥à¤¨à¥à¤¨à¤¯à¥à¤¨à¤¾à¤µà¤¨à¥à¤ªà¤¹à¤¤à¤¾à¤¯à¤¾à¤®à¤ªà¥à¤°à¤¦à¥à¤·à¥à¤à¥ à¤à¤°à¥à¤à¤¾à¤¶à¤¯à¥ à¤à¤°à¥à¤à¤®à¤à¤¿à¤¨à¤¿à¤°à¥à¤µà¤°à¥à¤¤à¤¯à¤¤à¥à¤¯à¥à¤à¤¾à¤¨à¥à¤¤à¥à¤¨|
यथा-निरà¥à¤®à¤²à¥ वाससि सà¥à¤ªà¤°à¤¿à¤à¤²à¥à¤ªà¤¿à¤¤à¥ रà¤à¥à¤à¤¨à¤ समà¥à¤¦à¤¿à¤¤à¤à¥à¤£à¤®à¥à¤ªà¤¨à¤¿à¤ªà¤¾à¤¤à¤¾à¤¦à¥à¤µ राà¤à¤®à¤à¤¿à¤¨à¤¿à¤°à¥à¤µà¤°à¥à¤¤à¤¯à¤¤à¤¿, तदà¥à¤µà¤¤à¥; यथा वाà¤à¥à¤·à¥à¤°à¤à¤¦à¤§à¥à¤¨à¤¾à¤½à¤à¤¿à¤·à¥à¤¤à¤®à¤à¤¿à¤·à¤µà¤£à¤¾à¤¦à¥à¤µà¤¿à¤¹à¤¾à¤¯ सà¥à¤µà¤à¤¾à¤µà¤®à¤¾à¤ªà¤¦à¥à¤¯à¤¤à¥ दधिà¤à¤¾à¤µà¤, शà¥à¤à¥à¤°à¤ तदà¥à¤µà¤¤à¥||१à¥||
yathÅktÄna vidhinÅpasaá¹skrÌ¥taÅarÄ«rayÅḥ strÄ«puruá¹£ayÅrmiÅrÄ«bhÄvamÄpannayÅḥ Åukraá¹ ÅÅá¹itÄna sahasaá¹yÅgaá¹ samÄtyÄvyÄpannamavyÄpannÄna yÅnÄvanupahatÄyÄmapraduá¹£á¹Ä garbhÄÅayÄgarbhamabhinirvartayatyÄkÄntÄna|
yathÄ- nirmalÄ vÄsasi suparikalpitÄ rañjanaá¹ samuditaguá¹amupanipÄtÄdÄva rÄgamabhinirvartayati,tadvat; yathÄ vÄ kṣīraá¹ dadhnÄ'bhiá¹£utamabhiá¹£avaá¹ÄdvihÄya svabhÄvamÄpadyatÄ dadhibhÄvaá¹, Åukraá¹tadvat||17||
yathoktena vidhinopasaMskRutasharIrayoH strIpuruShayormishrIbhAvamApannayoH shukraM shoNitenasaha saMyogaM sametyAvyApannamavyApannena yonAvanupahatAyAmapraduShTe garbhAshayegarbhamabhinirvartayatyekAntena|
yathA- nirmale vAsasi suparikalpite ra~jjanaM samuditaguNamupanipAtAdeva rAgamabhinirvartayati,tadvat; yathA vA kShIraM dadhnA~abhiShutamabhiShavaNAdvihAya svabhAvamApadyate dadhibhAvaM,shukraM tadvat||17||
When a couple, whose body and mind are purified by above mentioned methods, engages in sexual intercourse, the undamaged sperm unites with the healthy ovum in a clean genital tract and the healthy uterus is home to an embryo with all the desired characters. Just as a well-washed cloth catches the colour of good dye instantly or milk, when mixed with drops of curd, transforms into curd leaving its original characters, the seeds acquire the positive attributes of the parents and the environment. [17]
à¤à¤µà¤®à¤à¤¿à¤¨à¤¿à¤°à¥à¤µà¤°à¥à¤¤à¤®à¤¾à¤¨à¤¸à¥à¤¯ à¤à¤°à¥à¤à¤¸à¥à¤¯ सà¥à¤¤à¥à¤°à¥à¤ªà¥à¤°à¥à¤·à¤¤à¥à¤µà¥ हà¥à¤¤à¥à¤ पà¥à¤°à¥à¤µà¤®à¥à¤à¥à¤¤à¤|
यथा हि बà¥à¤à¤®à¤¨à¥à¤ªà¤¤à¤ªà¥à¤¤à¤®à¥à¤ªà¥à¤¤à¤ सà¥à¤µà¤¾à¤ सà¥à¤µà¤¾à¤ पà¥à¤°à¤à¥à¤¤à¤¿à¤®à¤¨à¥à¤µà¤¿à¤§à¥à¤¯à¤¤à¥ वà¥à¤°à¥à¤¹à¤¿à¤°à¥à¤µà¤¾ वà¥à¤°à¥à¤¹à¤¿à¤¤à¥à¤µà¤ यवॠवा यवतà¥à¤µà¤ तथा सà¥à¤¤à¥à¤°à¥à¤ªà¥à¤°à¥à¤·à¤¾à¤µà¤ªà¤¿ यथà¥à¤à¥à¤¤à¤à¤¹à¥à¤¤à¥à¤µà¤¿à¤à¤¾à¤à¤®à¤¨à¥à¤µà¤¿à¤§à¥à¤¯à¥à¤¤à¥||१८||
ÄvamabhinirvartamÄnasya garbhasya strÄ«puruá¹£atvÄ hÄtuḥ pÅ«rvamuktaḥ|
yathÄ hi bÄ«jamanupataptamuptaá¹ svÄá¹ svÄá¹ prakrÌ¥timanuvidhÄ«yatÄ vrÄ«hirvÄ vrÄ«hitvaá¹ yavÅ vÄ yavatvaá¹tathÄ strÄ«puruá¹£Ävapi yathÅktaá¹ hÄtuvibhÄgamanuvidhÄ«yÄtÄ||18||
evamabhinirvartamAnasya garbhasya strIpuruShatve hetuH pUrvamuktaH|
yathA hi bIjamanupataptamuptaM svAM svAM prakRutimanuvidhIyate vrIhirvA vrIhitvaM yavo vA yavatvaMtathA strIpuruShAvapi yathoktaM hetuvibhAgamanuvidhIyete||18||
Factors determining the sex of an embryo have already been explained. Just as an undamaged seed when sown reproduces its own kind, such as the paddy seed germinates into paddy and the barley seed produces barley, so too men and women beget children possessing the natural characteristics of their parents. [18]
Factors for healthy progeny
तयà¥à¤ à¤à¤°à¥à¤®à¤£à¤¾ वà¥à¤¦à¥à¤à¥à¤¤à¥à¤¨ विवरà¥à¤¤à¤¨à¤®à¥à¤ªà¤¦à¤¿à¤¶à¥à¤¯à¤¤à¥ [१] पà¥à¤°à¤¾à¤à¥à¤µà¥à¤¯à¤à¥à¤¤à¥à¤à¤¾à¤µà¤¾à¤¤à¥ पà¥à¤°à¤¯à¥à¤à¥à¤¤à¥à¤¨ समà¥à¤¯à¤à¥|
à¤à¤°à¥à¤®à¤£à¤¾à¤ हि दà¥à¤¶à¤à¤¾à¤²à¤¸à¤®à¥à¤ªà¤¦à¥à¤ªà¥à¤¤à¤¾à¤¨à¤¾à¤ नियतमिषà¥à¤à¤«à¤²à¤¤à¥à¤µà¤, तथà¥à¤¤à¤°à¥à¤·à¤¾à¤®à¤¿à¤¤à¤°à¤¤à¥à¤µà¤®à¥|
तसà¥à¤®à¤¾à¤¦à¤¾à¤ªà¤¨à¥à¤¨à¤à¤°à¥à¤à¤¾à¤ सà¥à¤¤à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤®à¤à¤¿à¤¸à¤®à¥à¤à¥à¤·à¥à¤¯ पà¥à¤°à¤¾à¤à¥à¤µà¥à¤¯à¤à¥à¤¤à¥à¤à¤¾à¤µà¤¾à¤¦à¥à¤à¤°à¥à¤à¤¸à¥à¤¯ पà¥à¤à¤¸à¤µà¤¨à¤®à¤¸à¥à¤¯à¥ ददà¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥|
à¤à¥à¤·à¥à¤ ॠà¤à¤¾à¤¤à¤¸à¥à¤¯ नà¥à¤¯à¤à¥à¤°à¥à¤§à¤¸à¥à¤¯ पà¥à¤°à¤¾à¤à¥à¤¤à¥à¤¤à¤°à¤¾à¤à¥à¤¯à¤¾à¤ शाà¤à¤¾à¤à¥à¤¯à¤¾à¤ शà¥à¤à¥à¤à¥ à¤
नà¥à¤ªà¤¹à¤¤à¥ à¤à¤¦à¤¾à¤¯ दà¥à¤µà¤¾à¤à¥à¤¯à¤¾à¤ धानà¥à¤¯à¤®à¤¾à¤·à¤¾à¤à¥à¤¯à¤¾à¤ समà¥à¤ªà¤¦à¥à¤ªà¥à¤¤à¤¾à¤à¥à¤¯à¤¾à¤à¤à¥à¤°à¤¸à¤°à¥à¤·à¤ªà¤¾à¤à¥à¤¯à¤¾à¤ वा सह दधà¥à¤¨à¤¿ पà¥à¤°à¤à¥à¤·à¤¿à¤ªà¥à¤¯ पà¥à¤·à¥à¤¯à¥à¤£ पिबà¥à¤¤à¥, तथà¥à¤µà¤¾à¤ªà¤°à¤¾à¤à¥à¤à¥à¤µà¤à¤°à¥à¤·à¤à¤à¤¾à¤ªà¤¾à¤®à¤¾à¤°à¥à¤à¤¸à¤¹à¤à¤°à¤à¤²à¥à¤à¤¾à¤à¤¶à¥à¤ यà¥à¤à¤ªà¤¦à¥à¤à¥à¤à¤¶à¥ यथà¥à¤·à¥à¤à¤à¤µà¤¾à¤½à¤ªà¥à¤¯à¥à¤ªà¤¸à¤à¤¸à¥à¤à¥à¤¤à¥à¤¯ पयसा, à¤à¥à¤¡à¥à¤¯à¤à¥à¤à¤à¤ मतà¥à¤¸à¥à¤¯à¤à¤ वà¥à¤¦à¤à¤¾à¤à¥à¤à¤²à¥ पà¥à¤°à¤à¥à¤·à¤¿à¤ªà¥à¤¯ पà¥à¤·à¥à¤¯à¥à¤£ पिबà¥à¤¤à¥, तथा à¤à¤¨à¤à¤®à¤¯à¤¾à¤¨à¥ राà¤à¤¤à¤¾à¤¨à¤¾à¤¯à¤¸à¤¾à¤à¤¶à¥à¤à¤ªà¥à¤°à¥à¤·à¤à¤¾à¤¨à¤à¥à¤¨à¤¿à¤µà¤°à¥à¤£à¤¾à¤¨à¤£à¥à¤ªà¥à¤°à¤®à¤¾à¤£à¤¾à¤¨à¥ दधà¥à¤¨à¤¿ पयसà¥à¤¯à¥à¤¦à¤à¤¾à¤à¥à¤à¤²à¥ वा पà¥à¤°à¤à¥à¤·à¤¿à¤ªà¥à¤¯ पिबà¥à¤¦à¤¨à¤µà¤¶à¥à¤·à¤¤à¤ पà¥à¤·à¥à¤¯à¥à¤£, पà¥à¤·à¥à¤¯à¥à¤£à¥à¤µ ठशालिपिषà¥à¤à¤¸à¥à¤¯à¤ªà¤à¥à¤¯à¤®à¤¾à¤¨à¤¸à¥à¤¯à¥à¤·à¥à¤®à¤¾à¤£à¤®à¥à¤ªà¤¾à¤à¥à¤°à¤¾à¤¯ तसà¥à¤¯à¥à¤µ ठपिषà¥à¤à¤¸à¥à¤¯à¥à¤¦à¤à¤¸à¤à¤¸à¥à¤·à¥à¤à¤¸à¥à¤¯ रसठदà¥à¤¹à¤²à¥à¤¯à¤¾à¤®à¥à¤ªà¤¨à¤¿à¤§à¤¾à¤¯ [२] दà¤à¥à¤·à¤¿à¤£à¥ नासापà¥à¤à¥ सà¥à¤µà¤¯à¤®à¤¾à¤¸à¤¿à¤à¥à¤à¥à¤¤à¥à¤ªà¤¿à¤à¥à¤¨à¤¾|
यà¤à¥à¤à¤¾à¤¨à¥à¤¯à¤¦à¤ªà¤¿ बà¥à¤°à¤¾à¤¹à¥à¤®à¤£à¤¾ बà¥à¤°à¥à¤¯à¥à¤°à¤¾à¤ªà¥à¤¤à¤¾ वा सà¥à¤¤à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤ पà¥à¤à¤¸à¤µà¤¨à¤®à¤¿à¤·à¥à¤à¤ तà¤à¥à¤à¤¾à¤¨à¥à¤·à¥à¤ à¥à¤¯à¤®à¥|
à¤à¤¤à¤¿ पà¥à¤à¤¸à¤µà¤¨à¤¾à¤¨à¤¿||१९||
tayÅḥ karmaá¹Ä vÄdÅktÄna vivartanamupadiÅyatÄ [1] prÄgvyaktÄ«bhÄvÄt prayuktÄna samyak|
karmaá¹Äá¹ hi dÄÅakÄlasampadupÄtÄnÄá¹ niyatamiá¹£á¹aphalatvaá¹, tathÄtarÄá¹£Ämitaratvam|
tasmÄdÄpannagarbhÄá¹ striyamabhisamÄ«ká¹£ya prÄgvyaktÄ«bhÄvÄdgarbhasya puá¹savanamasyai dadyÄt|
gÅá¹£á¹hÄ jÄtasya nyagrÅdhasya prÄguttarÄbhyÄá¹ ÅÄkhÄbhyÄá¹ Åuá¹
gÄ anupahatÄ ÄdÄya dvÄbhyÄá¹dhÄnyamÄá¹£ÄbhyÄá¹ sampadupÄtÄbhyÄá¹ gaurasará¹£apÄbhyÄá¹ vÄ saha dadhni praká¹£ipya puá¹£yÄá¹a pibÄt,tathaivÄparÄñjÄ«vakará¹£abhakÄpÄmÄrgasahacarakalkÄá¹Åca yugapadÄkaikaÅÅ yathÄá¹£á¹aá¹vÄ'pyupasaá¹skrÌ¥tya payasÄ, kuá¸yakÄ«á¹akaá¹ matsyakaá¹ vÅdakÄñjalau praká¹£ipya puá¹£yÄá¹a pibÄt, tathÄkanakamayÄn rÄjatÄnÄyasÄá¹Åca puruá¹£akÄnagnivará¹Änaá¹upramÄá¹Än dadhni payasyudakÄñjalau vÄpraká¹£ipya pibÄdanavaÅÄá¹£ataḥ puá¹£yÄá¹a, puá¹£yÄá¹aiva ca ÅÄlipiá¹£á¹asya pacyamÄnasyÅá¹£mÄá¹amupÄghrÄyatasyaiva ca piá¹£á¹asyÅdakasaá¹sr̥ṣá¹asya rasaá¹ dÄhalyÄmupanidhÄya [2] daká¹£iá¹Ä nÄsÄpuá¹Ä svayamÄsiñcÄtpicunÄ|
yaccÄnyadapi brÄhmaá¹Ä brÅ«yurÄptÄ vÄ striyaḥ puá¹savanamiá¹£á¹aá¹ taccÄnuá¹£á¹hÄyam|
iti puá¹savanÄni||19||
tayoH karmaNA vedoktena vivartanamupadishyate [1] prAgvyaktIbhAvAt prayuktena samyak|
karmaNAM hi deshakAlasampadupetAnAM niyatamiShTaphalatvaM, tathetareShAmitaratvam|
tasmAdApannagarbhAM striyamabhisamIkShya prAgvyaktIbhAvAdgarbhasya puMsavanamasyai dadyAt|
goShThe jAtasya nyagrodhasya prAguttarAbhyAM shAkhAbhyAM shu~gge anupahate AdAya dvAbhyAMdhAnyamAShAbhyAM sampadupetAbhyAM gaurasarShapAbhyAM vA saha dadhni prakShipya puShyeNapibet, tathaivAparA~jjIvakarShabhakApAmArgasahacarakalkAMshca yugapadekaikasho yatheShTaMvA~apyupasaMskRutya payasA, kuDyakITakaM matsyakaM vodakA~jjalau prakShipya puShyeNa pibet,tathA kanakamayAn rAjatAnAyasAMshca puruShakAnagnivarNAnaNupramANAn dadhnipayasyudakA~jjalau vA prakShipya pibedanavasheShataH puShyeNa, puShyeNaiva ca shAlipiShTasyapacyamAnasyoShmANamupAghrAya tasyaiva ca piShTasyodakasaMsRuShTasya rasaMdehalyAmupanidhAya [2] dakShiNe nAsApuTe svayamAsi~jcet picunA|
yaccAnyadapi brAhmaNA brUyurAptA vA striyaH puMsavanamiShTaM taccAnuShTheyam|
iti puMsavanAni||19||
This verse lays down procedures mentioned in Vedic scriptures that, if administered correctly, could change the sex of an offspring even before its birth. When applied in the best of places and time, these procedures bear the desired fruit invariably always. Therefore, after examining the woman who has conceived recently, before the signs of gestation become apparent, (the physician) should administer pumsavana (procedures to beget a healthy offspring) on her.
On the day of the appearance of the auspicious pushya nakshatra, one should collect two fresh leaf-buds from a banyan tree (Ficus religiosa Linn), growing in a cow-pen (typically, an open ground or range where cows are kept), from its eastern or northern side branches. Then those leaf-buds should be added to curd and blended with either two good grains of masha (Phaseolus radiatus Linn - black gram) or white mustard seeds, and then given to the expectant mother to drink. Or, she may be given milk to drink that has been processed with the paste of jivaka, rishabhaka, apamarga (Achyranthes aspera Linn), and saireyaka (synonym of SahacharaâBarleria cristata Linn) -either all mixed into a paste together or separately, as required. Or else she should be given a handful of water with kudyakitaka (a type of insect) or matsyaka (a type of small fish) on the occasion of pushyanakshatra. Similarly, on the event of pushya nakshatra, she should drink handful of curd milk or water, without leaving any leftover, duly immersed with red hot miniature male statuettes made of gold, silver or and iron. Similarly, on the occasion of pushya nakshatra, she should be made to inhale the steam emanating from steaming dish of powdered shali rice (while it is being cooked) and she herself should daub into her right nostril, using a cotton swab, drops of water from that same cooking pot, by placing (her head) on the daheli (door-sill).
In addition to these rituals, any other measures suggested by brahmanas or well versed (experienced and well-favoring) women as pumsavana, should also be applied.
This concludes the verse on pumsavana. [19]
Measures for the preservation of the embryo
à¤
त à¤à¤°à¥à¤§à¥à¤µà¤ à¤à¤°à¥à¤à¤¸à¥à¤¥à¤¾à¤ªà¤¨à¤¾à¤¨à¤¿ वà¥à¤¯à¤¾à¤à¥à¤¯à¤¾à¤¸à¥à¤¯à¤¾à¤®à¤
à¤à¤¨à¥à¤¦à¥à¤°à¥ बà¥à¤°à¤¾à¤¹à¥à¤®à¥ शतवà¥à¤°à¥à¤¯à¤¾ सहसà¥à¤°à¤µà¥à¤°à¥à¤¯à¤¾à¤½à¤®à¥à¤à¤¾à¤½à¤µà¥à¤¯à¤¥à¤¾ शिवाऽरिषà¥à¤à¤¾ वाà¤à¥à¤¯à¤ªà¥à¤·à¥à¤ªà¥à¤µà¤¿à¤·à¥à¤µà¤à¥à¤¸à¥à¤¨à¤à¤¾à¤¨à¥à¤¤à¤¾ à¤à¥à¤¤à¥à¤¯à¤¾à¤¸à¤¾à¤®à¥à¤·à¤§à¥à¤¨à¤¾à¤ शिरसा दà¤à¥à¤·à¤¿à¤£à¥à¤¨ वा पाणिना धारणà¤, à¤à¤¤à¤¾à¤à¤¿à¤¶à¥à¤à¥à¤µ सिदà¥à¤§à¤¸à¥à¤¯ पयसठसरà¥à¤ªà¤¿à¤·à¥ वा पानमà¥,à¤à¤¤à¤¾à¤à¤¿à¤¶à¥à¤à¥à¤µ पà¥à¤·à¥à¤¯à¥ पà¥à¤·à¥à¤¯à¥ सà¥à¤¨à¤¾à¤¨à¤, सदा ठताठ[१] समालà¤à¥à¤¤|
तथा सरà¥à¤µà¤¾à¤¸à¤¾à¤ à¤à¥à¤µà¤¨à¥à¤¯à¥à¤à¥à¤¤à¤¾à¤¨à¤¾à¤®à¥à¤·à¤§à¥à¤¨à¤¾à¤ सदà¥à¤ªà¤¯à¥à¤à¤¸à¥à¤¤à¥à¤¸à¥à¤¤à¥à¤°à¥à¤ªà¤¯à¥à¤à¤µà¤¿à¤§à¤¿à¤à¤¿à¤|
à¤à¤¤à¤¿ à¤à¤°à¥à¤à¤¸à¥à¤¥à¤¾à¤ªà¤¨à¤¾à¤¨à¤¿ वà¥à¤¯à¤¾à¤à¥à¤¯à¤¾à¤¤à¤¾à¤¨à¤¿ à¤à¤µà¤¨à¥à¤¤à¤¿||२०||
ata Å«rdhvaá¹ garbhasthÄpanÄni vyÄkhyÄsyÄmaḥ- aindrÄ« brÄhmÄ« ÅatavÄ«ryÄ sahasravÄ«ryÄ'mÅghÄ'vyathÄÅivÄ'riá¹£á¹Ä vÄá¹yapuá¹£pÄ« viá¹£vaksÄnakÄntÄ cÄtyÄsÄmÅá¹£adhÄ«nÄá¹ ÅirasÄ daká¹£iá¹Äna vÄ pÄá¹inÄ dhÄraá¹aá¹,ÄtÄbhiÅcaiva siddhasya payasaḥ sarpiṣŠvÄ pÄnam, ÄtÄbhiÅcaiva puá¹£yÄ puá¹£yÄ snÄnaá¹, sadÄ ca tÄḥ [1]samÄlabhÄta|
tathÄ sarvÄsÄá¹ jÄ«vanÄ«yÅktÄnÄmÅá¹£adhÄ«nÄá¹ sadÅpayÅgastaistairupayÅgavidhibhiḥ|
iti garbhasthÄpanÄni vyÄkhyÄtÄni bhavanti||20||
ata UrdhvaM garbhasthApanAni vyAkhyAsyAmaH- aindrI brAhmI shatavIryAsahasravIryA~amoghA~avyathA shivA~ariShTA vATyapuShpI viShvaksenakAntA cetyAsAmoShadhInAMshirasA dakShiNena vA pANinA dhAraNaM, etAbhishcaiva siddhasya payasaH sarpiSho vA pAnam,etAbhishcaiva puShye puShye snAnaM, sadA ca tAH [1] samAlabheta|
tathA sarvAsAM jIvanIyoktAnAmoShadhInAM sadopayogastaistairupayogavidhibhiH|
iti garbhasthApanAni vyAkhyAtAni bhavanti||20||
From this verse onwards, measures for the preservation of embryo (garbha) have been explained. Some of these rituals or practices require the pregnant woman to wear herbs, such as aindri (Citrulluscolocynthis Schrad â Gorakshakarkati), brahmi (Bacopamonnieri Pennel), satavirya (Cynodon doctylon Pers), sahasravirya (a variety of durva - cynodon species, also known as durvadwaya), amogha (patala â Stereospermumsuaveolens DC), avyatha (guduchi â Tinospora cordifolia Miers), shiva(haritaki â Terminaliachebula Linn), arishta (katukarohini â Piccrorhizakurroa Royle ex Benth), vatyapushpi (Pitabala â Sidacordifolia Linn), and vishwaksenakanta (priyangu â Callicarpa macrophylla Vahl.),on her head or her right hand. Or she may drink milk or ghee processed with the above mentioned herbs, or bathe at every occasion of pushyanakshatra with water boiled using these herbs, and she should keep these herbs readily available always. Similarly, the regular use of all of the jivaniya class of herbs (life promoter group of herbs) in the (above) prescribed manner is also beneficial. Thus, the procedures for stabilization of embryo (garbha) have been described in this verse. [20]
Factors that could damage or destroy the embryo
à¤à¤°à¥à¤à¥à¤ªà¤à¤¾à¤¤à¤à¤°à¤¾à¤¸à¥à¤¤à¥à¤µà¤¿à¤®à¥ à¤à¤¾à¤µà¤¾ à¤à¤µà¤¨à¥à¤¤à¤¿; तदà¥à¤¯à¤¥à¤¾
à¤à¤¤à¥à¤à¤à¤µà¤¿à¤·à¤®à¤à¤ िनासनसà¥à¤µà¤¿à¤¨à¥à¤¯à¤¾ [१] वातमà¥à¤¤à¥à¤°à¤ªà¥à¤°à¥à¤·à¤µà¥à¤à¤¾à¤¨à¥à¤ªà¤°à¥à¤¨à¥à¤§à¤¤à¥à¤¯à¤¾à¤¦à¤¾à¤°à¥à¤£à¤¾à¤¨à¥à¤à¤¿à¤¤à¤µà¥à¤¯à¤¾à¤¯à¤¾à¤®à¤¸à¥à¤µà¤¿à¤¨à¥à¤¯à¤¾à¤¸à¥à¤¤à¥à¤à¥à¤·à¥à¤£à¥à¤·à¥à¤£à¤¾à¤¤à¤¿à¤®à¤¾à¤¤à¥à¤°à¤¸à¥à¤µà¤¿à¤¨à¥à¤¯à¤¾à¤ पà¥à¤°à¤®à¤¿à¤¤à¤¾à¤¶à¤¨à¤¸à¥à¤µà¤¿à¤¨à¥à¤¯à¤¾ à¤à¤°à¥à¤à¥ मà¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¤à¥à¤½à¤¨à¥à¤¤à¤ à¤à¥à¤à¥à¤·à¥à¤, à¤
à¤à¤¾à¤²à¥ वा सà¥à¤°à¤à¤¸à¤¤à¥,शà¥à¤·à¥ वा à¤à¤µà¤¤à¤¿; तथाऽà¤à¤¿à¤à¤¾à¤¤à¤ªà¥à¤°à¤ªà¥à¤¡à¤¨à¥à¤ शà¥à¤µà¤à¥à¤°à¤à¥à¤ªà¤ªà¥à¤°à¤ªà¤¾à¤¤à¤¦à¥à¤¶à¤¾à¤µà¤²à¥à¤à¤¨à¥à¤°à¥à¤µà¤¾à¤½à¤à¥à¤à¥à¤·à¥à¤£à¤ मातà¥à¤ पà¥à¤°à¤ªà¤¤à¤¤à¥à¤¯à¤à¤¾à¤²à¥à¤à¤°à¥à¤à¤,तथाऽतिमातà¥à¤°à¤¸à¤à¥à¤à¥à¤·à¥à¤à¤¿à¤à¤¿à¤°à¥à¤¯à¤¾à¤¨à¥à¤°à¥à¤¯à¤¾à¤¨à¥à¤¨, à¤
पà¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¾à¤¤à¤¿à¤®à¤¾à¤¤à¥à¤°à¤¶à¥à¤°à¤µà¤£à¥à¤°à¥à¤µà¤¾|
पà¥à¤°à¤¤à¤¤à¥à¤¤à¥à¤¤à¤¾à¤¨à¤¶à¤¾à¤¯à¤¿à¤¨à¥à¤¯à¤¾à¤ पà¥à¤¨à¤°à¥à¤à¤°à¥à¤à¤¸à¥à¤¯ नाà¤à¥à¤¯à¤¾à¤¶à¥à¤°à¤¯à¤¾ नाडॠà¤à¤£à¥à¤ मनà¥à¤µà¥à¤·à¥à¤à¤¯à¤¤à¤¿, विवà¥à¤¤à¤¶à¤¾à¤¯à¤¿à¤¨à¥ नà¤à¥à¤¤à¤à¥à¤à¤¾à¤°à¤¿à¤£à¥ à¤à¥à¤¨à¥à¤®à¤¤à¥à¤¤à¤ à¤à¤¨à¤¯à¤¤à¤¿,à¤
पसà¥à¤®à¤¾à¤°à¤¿à¤£à¤ पà¥à¤¨à¤ à¤à¤²à¤¿à¤à¤²à¤¹à¤¶à¥à¤²à¤¾, वà¥à¤¯à¤µà¤¾à¤¯à¤¶à¥à¤²à¤¾ दà¥à¤°à¥à¤µà¤ªà¥à¤·à¤®à¤¹à¥à¤°à¥à¤à¤ सà¥à¤¤à¥à¤°à¥à¤£à¤ वा, शà¥à¤à¤¨à¤¿à¤¤à¥à¤¯à¤¾ à¤à¥à¤¤à¤®à¤ªà¤à¤¿à¤¤à¤®à¤²à¥à¤ªà¤¾à¤¯à¥à¤·à¤ वा, à¤
à¤à¤¿à¤§à¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥à¤°à¥ [२]परà¥à¤ªà¤¤à¤¾à¤ªà¤¿à¤¨à¤®à¥à¤°à¥à¤·à¥à¤¯à¥à¤ सà¥à¤¤à¥à¤°à¥à¤£à¤ वा, सà¥à¤¤à¥à¤¨à¤¾ तà¥à¤µà¤¾à¤¯à¤¾à¤¸à¤¬à¤¹à¥à¤²à¤®à¤¤à¤¿à¤¦à¥à¤°à¥à¤¹à¤¿à¤£à¤®à¤à¤°à¥à¤®à¤¶à¥à¤²à¤ वा, à¤
मरà¥à¤·à¤¿à¤£à¥ à¤à¤£à¥à¤¡à¤®à¥à¤ªà¤§à¤¿à¤à¤®à¤¸à¥à¤¯à¤à¤ वा सà¥à¤µà¤ªà¥à¤¨à¤¨à¤¿à¤¤à¥à¤¯à¤¾à¤¤à¤¨à¥à¤¦à¥à¤°à¤¾à¤²à¥à¤®à¤¬à¥à¤§à¤®à¤²à¥à¤ªà¤¾à¤à¥à¤¨à¤¿à¤ वा, मदà¥à¤¯à¤¨à¤¿à¤¤à¥à¤¯à¤¾ पिपासालà¥à¤®à¤²à¥à¤ªà¤¸à¥à¤®à¥à¤¤à¤¿à¤®à¤¨à¤µà¤¸à¥à¤¥à¤¿à¤¤à¤à¤¿à¤¤à¥à¤¤à¤ वा, à¤à¥à¤§à¤¾à¤®à¤¾à¤à¤¸à¤ªà¥à¤°à¤¾à¤¯à¤¾ [३] शारà¥à¤à¤°à¤¿à¤£à¤®à¤¶à¥à¤®à¤°à¤¿à¤£à¤à¤¶à¤¨à¥à¤°à¥à¤®à¥à¤¹à¤¿à¤£à¤ वा, वराहमाà¤à¤¸à¤ªà¥à¤°à¤¾à¤¯à¤¾ रà¤à¥à¤¤à¤¾à¤à¥à¤·à¤ à¤à¥à¤°à¤¥à¤¨à¤®à¤¤à¤¿à¤ªà¤°à¥à¤·à¤°à¥à¤®à¤¾à¤£à¤ वा, मतà¥à¤¸à¥à¤¯à¤®à¤¾à¤à¤¸à¤¨à¤¿à¤¤à¥à¤¯à¤¾ à¤à¤¿à¤°à¤¨à¤¿à¤®à¥à¤·à¤ सà¥à¤¤à¤¬à¥à¤§à¤¾à¤à¥à¤·à¤ वा, मधà¥à¤°à¤¨à¤¿à¤¤à¥à¤¯à¤¾à¤ªà¥à¤°à¤®à¥à¤¹à¤¿à¤£à¤ मà¥à¤à¤®à¤¤à¤¿à¤¸à¥à¤¥à¥à¤²à¤ वा, à¤
मà¥à¤²à¤¨à¤¿à¤¤à¥à¤¯à¤¾ रà¤à¥à¤¤à¤ªà¤¿à¤¤à¥à¤¤à¤¿à¤¨à¤ तà¥à¤µà¤à¤à¥à¤·à¤¿à¤°à¥à¤à¤¿à¤£à¤ वा, लवणनितà¥à¤¯à¤¾ शà¥à¤à¥à¤°à¤µà¤²à¥à¤ªà¤²à¤¿à¤¤à¤ à¤à¤¾à¤²à¤¿à¤¤à¥à¤¯à¤°à¥à¤à¤¿à¤£à¤ वा,à¤à¤à¥à¤à¤¨à¤¿à¤¤à¥à¤¯à¤¾ दà¥à¤°à¥à¤¬à¤²à¤®à¤²à¥à¤ªà¤¶à¥à¤à¥à¤°à¤®à¤¨à¤ªà¤¤à¥à¤¯à¤ वा, तिà¤à¥à¤¤à¤¨à¤¿à¤¤à¥à¤¯à¤¾ शà¥à¤·à¤¿à¤£à¤®à¤¬à¤²à¤®à¤¨à¥à¤ªà¤à¤¿à¤¤à¤ वा, à¤à¤·à¤¾à¤¯à¤¨à¤¿à¤¤à¥à¤¯à¤¾ शà¥à¤¯à¤¾à¤µà¤®à¤¾à¤¨à¤¾à¤¹à¤¿à¤¨à¤®à¥à¤¦à¤¾à¤µà¤°à¥à¤¤à¤¿à¤¨à¤ वा,यदà¥à¤¯à¤à¥à¤ यसà¥à¤¯ यसà¥à¤¯ वà¥à¤¯à¤¾à¤§à¥à¤°à¥à¤¨à¤¿à¤¦à¤¾à¤¨à¤®à¥à¤à¥à¤¤à¤ ततà¥à¤¤à¤¦à¤¾à¤¸à¥à¤µà¤®à¤¾à¤¨à¤¾à¤½à¤¨à¥à¤¤à¤°à¥à¤µà¤¤à¥à¤¨à¥ तनà¥à¤¨à¤¿à¤®à¤¿à¤¤à¥à¤¤à¤µà¤¿à¤à¤¾à¤°à¤¬à¤¹à¥à¤²à¤®à¤ªà¤¤à¥à¤¯à¤ à¤à¤¨à¤¯à¤¤à¤¿|
पितà¥à¤à¤¾à¤¸à¥à¤¤à¥ शà¥à¤à¥à¤°à¤¦à¥à¤·à¤¾ मातà¥à¤à¥à¤°à¤ªà¤à¤¾à¤°à¥à¤°à¥à¤µà¥à¤¯à¤¾à¤à¥à¤¯à¤¾à¤¤à¤¾à¤|
à¤à¤¤à¤¿ à¤à¤°à¥à¤à¥à¤ªà¤à¤¾à¤¤à¤à¤°à¤¾ à¤à¤¾à¤µà¤¾ à¤à¤µà¤¨à¥à¤¤à¥à¤¯à¥à¤à¥à¤¤à¤¾à¤ [४] |
तसà¥à¤®à¤¾à¤¦à¤¹à¤¿à¤¤à¤¾à¤¨à¤¾à¤¹à¤¾à¤°à¤µà¤¿à¤¹à¤¾à¤°à¤¾à¤¨à¥ पà¥à¤°à¤à¤¾à¤¸à¤®à¥à¤ªà¤¦à¤®à¤¿à¤à¥à¤à¤¨à¥à¤¤à¥ सà¥à¤¤à¥à¤°à¥ विशà¥à¤·à¥à¤£ वरà¥à¤à¤¯à¥à¤¤à¥|
साधà¥à¤µà¤¾à¤à¤¾à¤°à¤¾ à¤à¤¾à¤¤à¥à¤®à¤¾à¤¨à¤®à¥à¤ªà¤à¤°à¥à¤¦à¥à¤§à¤¿à¤¤à¤¾à¤à¥à¤¯à¤¾à¤®à¤¾à¤¹à¤¾à¤°à¤µà¤¿à¤¹à¤¾à¤°à¤¾à¤à¥à¤¯à¤¾à¤®à¤¿à¤¤à¤¿||२१||
garbhÅpaghÄtakarÄstvimÄ bhÄvÄ bhavanti; tadyathÄ- utkaá¹aviá¹£amakaá¹hinÄsanasÄvinyÄ [1]vÄtamÅ«trapurīṣavÄgÄnuparundhatyÄ dÄruá¹ÄnucitavyÄyÄmasÄvinyÄstÄ«ká¹£á¹Åá¹£á¹ÄtimÄtrasÄvinyÄḥpramitÄÅanasÄvinyÄ garbhÅ mriyatÄ'ntaḥ kuká¹£Äḥ, akÄlÄ vÄ sraá¹satÄ, ÅÅṣī vÄ bhavati;tathÄ'bhighÄtaprapÄ«á¸anaiḥ ÅvabhrakÅ«paprapÄtadÄÅÄvalÅkanairvÄ'bhÄ«ká¹£á¹aá¹ mÄtuḥprapatatyakÄlÄgarbhaḥ, tathÄ'timÄtrasaá¹
ká¹£ÅbhibhiryÄnairyÄnÄna, apriyÄtimÄtraÅravaá¹airvÄ|
pratatÅttÄnaÅÄyinyÄḥ punargarbhasya nÄbhyÄÅrayÄ nÄá¸Ä« kaá¹á¹hamanuvÄá¹£á¹ayati, vivrÌ¥taÅÄyinÄ« naktañcÄriá¹Ä«cÅnmattaá¹ janayati, apasmÄriá¹aá¹ punaḥ kalikalahaÅÄ«lÄ, vyavÄyaÅÄ«lÄ durvapuá¹£amahrÄ«kaá¹ straiá¹aá¹ vÄ,ÅÅkanityÄ bhÄ«tamapacitamalpÄyuá¹£aá¹ vÄ, abhidhyÄtrÄ« [2] parÅpatÄpinamÄ«rá¹£yuá¹ straiá¹aá¹ vÄ, stÄnÄtvÄyÄsabahulamatidrÅhiá¹amakarmaÅÄ«laá¹ vÄ, amará¹£iá¹Ä« caá¹á¸amaupadhikamasÅ«yakaá¹ vÄ svapnanityÄtandrÄlumabudhamalpÄgniá¹ vÄ, madyanityÄ pipÄsÄlumalpasmrÌ¥timanavasthitacittaá¹ vÄ,gÅdhÄmÄá¹saprÄyÄ [3] ÅÄrkariá¹amaÅmariá¹aá¹ ÅanairmÄhiá¹aá¹ vÄ, varÄhamÄá¹saprÄyÄ raktÄká¹£aá¹krathanamatiparuá¹£arÅmÄá¹aá¹ vÄ, matsyamÄá¹sanityÄ ciranimÄá¹£aá¹ stabdhÄká¹£aá¹ vÄ, madhuranityÄpramÄhiá¹aá¹ mÅ«kamatisthÅ«laá¹ vÄ, amlanityÄ raktapittinaá¹ tvagaká¹£irÅgiá¹aá¹ vÄ, lavaá¹anityÄÅÄ«ghravalÄ«palitaá¹ khÄlityarÅgiá¹aá¹ vÄ, kaá¹ukanityÄ durbalamalpaÅukramanapatyaá¹ vÄ, tiktanityÄÅÅá¹£iá¹amabalamanupacitaá¹ vÄ, kaá¹£ÄyanityÄ ÅyÄvamÄnÄhinamudÄvartinaá¹ vÄ, yadyacca yasya yasyavyÄdhÄrnidÄnamuktaá¹ tattadÄsÄvamÄnÄ'ntarvatnÄ« tannimittavikÄrabahulamapatyaá¹ janayati|
pitrÌ¥jÄstu ÅukradÅá¹£Ä mÄtrÌ¥jairapacÄrairvyÄkhyÄtÄḥ|
iti garbhÅpaghÄtakarÄ bhÄvÄ bhavantyuktÄḥ [4] |
tasmÄdahitÄnÄhÄravihÄrÄn prajÄsampadamicchantÄ« strÄ« viÅÄá¹£Äá¹a varjayÄt|
sÄdhvÄcÄrÄ cÄtmÄnamupacarÄddhitÄbhyÄmÄhÄravihÄrÄbhyÄmiti||21||
garbhopaghAtakarAstvime bhAvA bhavanti; tadyathA- utkaTaviShamakaThinAsanasevinyA [1]vAtamUtrapurIShavegAnuparundhatyA dAruNAnucitavyAyAmasevinyAstIkShNoShNAtimAtrasevinyAHpramitAshanasevinyA garbho mriyate~antaH kukSheH, akAle vA sraMsate, shoShI vA bhavati;tathA~abhighAtaprapIDanaiH shvabhrakUpaprapAtadeshAvalokanairvA~abhIkShNaM mAtuHprapatatyakAlegarbhaH, tathA~atimAtrasa~gkShobhibhiryAnairyAnena, apriyAtimAtrashravaNairvA|
pratatottAnashAyinyAH punargarbhasya nAbhyAshrayA nADI kaNThamanuveShTayati, vivRutashAyinInakta~jcAriNI conmattaM janayati, apasmAriNaM punaH kalikalahashIlA, vyavAyashIlAdurvapuShamahrIkaM straiNaM vA, shokanityA bhItamapacitamalpAyuShaM vA, abhidhyAtrI [2]paropatApinamIrShyuM straiNaM vA, stenA tvAyAsabahulamatidrohiNamakarmashIlaM vA, amarShiNIcaNDamaupadhikamasUyakaM vA svapnanityA tandrAlumabudhamalpAgniM vA, madyanityApipAsAlumalpasmRutimanavasthitacittaM vA, godhAmAMsaprAyA [3] shArkariNamashmariNaMshanairmehiNaM vA, varAhamAMsaprAyA raktAkShaM krathanamatiparuSharomANaM vA,matsyamAMsanityA ciranimeShaM stabdhAkShaM vA, madhuranityA pramehiNaM mUkamatisthUlaM vA,amlanityA raktapittinaM tvagakShirogiNaM vA, lavaNanityA shIghravalIpalitaM khAlityarogiNaM vA,kaTukanityA durbalamalpashukramanapatyaM vA, tiktanityA shoShiNamabalamanupacitaM vA,kaShAyanityA shyAvamAnAhinamudAvartinaM vA, yadyacca yasya yasya vyAdhernidAnamuktaMtattadAsevamAnA~antarvatnI tannimittavikArabahulamapatyaM janayati|
pitRujAstu shukradoShA mAtRujairapacArairvyAkhyAtAH|
iti garbhopaghAtakarA bhAvA bhavantyuktAH [4] |
tasmAdahitAnAhAravihArAn prajAsampadamicchantI strI visheSheNa varjayet|
sAdhvAcArA cAtmAnamupacareddhitAbhyAmAhAravihArAbhyAmiti||21||
The following factors may damage or destroy the embryo/fetus: a woman who sits in awkward positions, on uneven and hard seats, or suppresses the urge to pass flatulence, urine and bowel movement, or indulges in intensive or extreme forms of physical activities, or is excessively addicted to consuming pungent and hot things, or eats very sparingly. In such scenarios, her fetus could dry up in the womb or get delivered prematurely, or atrophy.
Similarly, by suffering repeated trauma or similar injuries, or on looking down from heights (e.g., from mountain-tops or cliffs, deep wells, etc.), the expectant mother is liable to miscarry. Similarly, she is liable to miscarry if she travels long distances in excessively jerky carriages, or is exposed to, for prolonged periods of time, loud and unpleasant noise.
By constantly resting or sleeping on her back, the umbilical cord attached to the fetus winds itself round the throat of the fetus, thus tending to strangulate it (so pregnant woman should avoid such posture). Similarly, a woman who sleeps in open air or is used to walking at night is prone to giving birth to a mentally-challenged child. If the woman indulges in too much of quarrels and fights, the child could become epileptic. A woman who indulges in sexual practice excessively (or a nymphomaniac) will give birth to truant with a passion for women. A woman under constant grief would give birth to a timid, or under-developed or short-lived child. A woman who always thinks ill of others will give birth to a delinquent or an anti-social. A woman who is a thief will give birth to a lazy child who is wicked and inept, while an intolerant woman would give birth to a child who is of fierce, deceitful and jealous nature. A woman who sleeps for long hours would give birth to a dull and unwise child with poor digestive powers, while a woman addicted to wines to a child who is ever-thirsty and fickle minded. A woman who consumes flesh and meat of godha (iguana) would give birth to a child afflicted with stones or shanairmeha (a type of urinary disorder where dribbling is seen), while a woman used to consume pork frequently would give birth to a child with red eyes, rough body-hair, and prone to suffering from severe respiratory disorders. A woman used to consume fish excessively would give birth to a child with lagophthalmos and related eye disorders, while a woman used to eating a lot of sweets is prone to giving birth to a dumb or excessively obese child or a child afflicted with diabetes. A woman fond of sour things is prone to giving birth to an offspring suffering from bleeding disorders or diseases of skin and eyes, while a woman addicted to salt or salty food articles may give birth to a child with early onset of wrinkles, grey hair or baldness. A woman used to pungent substances in excess may give birth to a weak child, deficient in semen and impotent, while a woman using bitter substances in excess may give birth to a child with emaciated, weak or undeveloped body. A woman habituated to excessive use of astringents may give birth to a child with blackish complexion, suffering from constipation and udavarta (misperistalsis).
In summary, a pregnant woman indulging in unhealthy dietary and lifestyle activities that could cause certain diseases would increase the risk of her off spring getting afflicted with similar (or more virulent) disorders. From the fatherâs side, defects in semen could occur due to above mentioned factors for mother. Hence, a woman desirous of a child with excellent qualities should abstain from all forms of addictions as well as unhealthy dietary and lifestyle activities. [21]
Treating pregnant women afflicted with ailments
वà¥à¤¯à¤¾à¤§à¥à¤à¤¶à¥à¤à¤¾à¤¸à¥à¤¯à¤¾ मà¥à¤¦à¥à¤®à¤§à¥à¤°à¤¶à¤¿à¤¶à¤¿à¤°à¤¸à¥à¤à¤¸à¥à¤à¥à¤®à¤¾à¤°à¤ªà¥à¤°à¤¾à¤¯à¥à¤°à¥à¤·à¤§à¤¾à¤¹à¤¾à¤°à¥à¤ªà¤à¤¾à¤°à¥à¤°à¥à¤ªà¤à¤°à¥à¤¤à¥, न à¤à¤¾à¤¸à¥à¤¯à¤¾ वमनविरà¥à¤à¤¨à¤¶à¤¿à¤°à¥à¤µà¤¿à¤°à¥à¤à¤¨à¤¾à¤¨à¤¿ पà¥à¤°à¤¯à¥à¤à¤¯à¥à¤¤à¥, नरà¤à¥à¤¤à¤®à¤µà¤¸à¥à¤à¤¯à¥à¤¤à¥, सरà¥à¤µà¤à¤¾à¤²à¤ ठनासà¥à¤¥à¤¾à¤ªà¤¨à¤®à¤¨à¥à¤µà¤¾à¤¸à¤¨à¤ वा à¤à¥à¤°à¥à¤¯à¤¾à¤¦à¤¨à¥à¤¯à¤¤à¥à¤°à¤¾à¤¤à¥à¤¯à¤¯à¤¿à¤à¤¾à¤¦à¥à¤µà¥à¤¯à¤¾à¤§à¥à¤|
à¤
षà¥à¤à¤®à¤ मासमà¥à¤ªà¤¾à¤¦à¤¾à¤¯ वमनादिसाधà¥à¤¯à¥à¤·à¥ पà¥à¤¨à¤°à¥à¤µà¤¿à¤à¤¾à¤°à¥à¤·à¥à¤µà¤¾à¤¤à¥à¤¯à¤¯à¤¿à¤à¥à¤·à¥ मà¥à¤¦à¥à¤à¤¿à¤°à¥à¤µà¤®à¤¨à¤¾à¤¦à¤¿à¤à¤¿à¤¸à¥à¤¤à¤¦à¤°à¥à¤¥à¤à¤¾à¤°à¤¿à¤à¤¿à¤°à¥à¤µà¥à¤ªà¤à¤¾à¤°à¤ सà¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥|
पà¥à¤°à¥à¤£à¤®à¤¿à¤µ तà¥à¤²à¤ªà¤¾à¤¤à¥à¤°à¤®à¤¸à¤à¥à¤à¥à¤·à¥à¤à¤¯à¤¤à¤¾à¤½à¤¨à¥à¤¤à¤°à¥à¤µà¤¤à¥à¤¨à¥ [१] à¤à¤µà¤¤à¥à¤¯à¥à¤ªà¤à¤°à¥à¤¯à¤¾||२२||
vyÄdhÄ«á¹ÅcÄsyÄ mrÌ¥dumadhuraÅiÅirasukhasukumÄraprÄyairauá¹£adhÄhÄrÅpacÄrairupacarÄt, na cÄsyÄvamanavirÄcanaÅirÅvirÄcanÄni prayÅjayÄt, na raktamavasÄcayÄt, sarvakÄlaá¹ ca nÄsthÄpanamanuvÄsanaá¹ vÄkuryÄdanyatrÄtyayikÄdvyÄdhÄḥ|
aá¹£á¹amaá¹ mÄsamupÄdÄya vamanÄdisÄdhyÄá¹£u punarvikÄrÄá¹£vÄtyayikÄá¹£umrÌ¥dubhirvamanÄdibhistadarthakÄribhirvÅpacÄraḥ syÄt|
pÅ«rá¹amiva tailapÄtramasaá¹
ká¹£ÅbhayatÄ'ntarvatnÄ« [1] bhavatyupacaryÄ||22||
vyAdhIMshcAsyA mRudumadhurashishirasukhasukumAraprAyairauShadhAhAropacArairupacaret, na cAsyAvamanavirecanashirovirecanAni prayojayet, na raktamavasecayet, sarvakAlaM ca nAsthApanamanuvAsanaM vAkuryAdanyatrAtyayikAdvyAdheH|
aShTamaM mAsamupAdAya vamanAdisAdhyeShu punarvikAreShvAtyayikeShumRudubhirvamanAdibhistadarthakAribhirvopacAraH syAt|
pUrNamiva tailapAtramasa~gkShobhayatA~antarvatnI [1] bhavatyupacaryA||22||
Any ailment or disease afflicting a pregnant woman should be treated very delicately, by means of medicaments and diet that are mainly soft, palatable, cooling, pleasant and mild. She should not be subjected to emetics, purgatives, or nasya (errhines), or to practices such as bloodletting. She should not be, at any time, administered corrective and unctuous enema, except in very serious emergency situations. In her final trimester, the pregnant woman, if in emergency conditions wherein emesis is urgently required, should only be treated by means of very mild emetics etc., or by its substitutes. A pregnant woman should be handled like a pot brimful of oil, which can spill on irritation i.e., very delicately. [22]
Occurrences of bleeding during pregnancy
सा à¤à¥à¤¦à¤ªà¤à¤¾à¤°à¤¾à¤¦à¥ दà¥à¤µà¤¯à¥à¤¸à¥à¤¤à¥à¤°à¤¿à¤·à¥ वा मासà¥à¤·à¥ पà¥à¤·à¥à¤ªà¤ पशà¥à¤¯à¥à¤¨à¥à¤¨à¤¾à¤¸à¥à¤¯à¤¾ à¤à¤°à¥à¤à¤ सà¥à¤¥à¤¾à¤¸à¥à¤¯à¤¤à¥à¤¤à¤¿ विदà¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥; ठà¤à¤¾à¤¤à¤¸à¤¾à¤°à¥ हि तसà¥à¤®à¤¿à¤¨à¥ à¤à¤¾à¤²à¥ à¤à¤µà¤¤à¤¿à¤à¤°à¥à¤à¤||२३||
sÄ cÄdapacÄrÄd dvayÅstriá¹£u vÄ mÄsÄá¹£u puá¹£paá¹ paÅyÄnnÄsyÄ garbhaḥ sthÄsyatÄ«ti vidyÄt; ajÄtasÄrÅ hi tasmin kÄlÄbhavati garbhaḥ||23||
sA cedapacArAd dvayostriShu vA mAseShu puShpaM pashyennAsyA garbhaH sthAsyatIti vidyAt; ajAtasAro hi tasmin kAle bhavatigarbhaH||23||
If, as the result of wrongful behavior, bleeding occurs in a pregnant woman either in the second or third month, one should conclude that the conception will not be sustainable, as the embryo during this period is still immature. [23]
सा à¤à¥à¤à¥à¤à¤¤à¥à¤·à¥à¤ªà¥à¤°à¤à¥à¤¤à¤¿à¤·à¥ मासà¥à¤·à¥à¤à¥à¤°à¥à¤§à¤¶à¥à¤à¤¾à¤¸à¥à¤¯à¥à¤°à¥à¤·à¥à¤¯à¤¾à¤à¤¯à¤¤à¥à¤°à¤¾à¤¸à¤µà¥à¤¯à¤µà¤¾à¤¯à¤µà¥à¤¯à¤¾à¤¯à¤¾à¤®à¤¸à¤à¥à¤à¥à¤·à¥à¤à¤¸à¤¨à¥à¤§à¤¾à¤°à¤£à¤µà¤¿à¤·à¤®à¤¾à¤¶à¤¨à¤¶à¤¯à¤¨à¤¸à¥à¤¥à¤¾à¤¨à¤à¥à¤·à¥à¤¤à¥à¤ªà¤¿à¤ªà¤¾à¤¸à¤¾à¤¤à¤¿à¤¯à¥à¤à¤¾à¤¤à¥ à¤à¤¦à¤¾à¤¹à¤¾à¤°à¤¾à¤¦à¥à¤µà¤¾ पà¥à¤·à¥à¤ªà¤à¤ªà¤¶à¥à¤¯à¥à¤¤à¥, तसà¥à¤¯à¤¾ à¤à¤°à¥à¤à¤¸à¥à¤¥à¤¾à¤ªà¤¨à¤µà¤¿à¤§à¤¿à¤®à¥à¤ªà¤¦à¥à¤à¥à¤·à¥à¤¯à¤¾à¤®à¤|
पà¥à¤·à¥à¤ªà¤¦à¤°à¥à¤¶à¤¨à¤¾à¤¦à¥à¤µà¥à¤¨à¤¾à¤ बà¥à¤°à¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥- शयनठतावनà¥à¤®à¥à¤¦à¥à¤¸à¥à¤à¤¶à¤¿à¤¶à¤¿à¤°à¤¾à¤¸à¥à¤¤à¤°à¤£à¤¸à¤à¤¸à¥à¤¤à¥à¤°à¥à¤£à¤®à¥à¤·à¤¦à¤µà¤¨à¤¤à¤¶à¤¿à¤°à¤¸à¥à¤à¤ पà¥à¤°à¤¤à¤¿à¤ªà¤¦à¥à¤¯à¤¸à¥à¤µà¥à¤¤à¤¿|
ततॠयषà¥à¤à¥à¤®à¤§à¥à¤à¤¸à¤°à¥à¤ªà¤¿à¤°à¥à¤à¥à¤¯à¤¾à¤ परमशिशिरवारिणॠसà¤à¤¸à¥à¤¥à¤¿à¤¤à¤¾à¤à¥à¤¯à¤¾à¤ पिà¤à¥à¤®à¤¾à¤ªà¥à¤²à¤¾à¤µà¥à¤¯à¥à¤ªà¤¸à¥à¤¥à¤¸à¤®à¥à¤ªà¥ सà¥à¤¥à¤¾à¤ªà¤¯à¥à¤¤à¥à¤¤à¤¸à¥à¤¯à¤¾à¤, तथाशतधà¥à¤¤à¤¸à¤¹à¤¸à¥à¤°à¤§à¥à¤¤à¤¾à¤à¥à¤¯à¤¾à¤ सरà¥à¤ªà¤¿à¤°à¥à¤à¥à¤¯à¤¾à¤®à¤§à¥à¤¨à¤¾à¤à¥à¤ सरà¥à¤µà¤¤à¤ पà¥à¤°à¤¦à¤¿à¤¹à¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥, सरà¥à¤µà¤¤à¤¶à¥à¤ à¤à¤µà¥à¤¯à¥à¤¨ à¤à¥à¤¨à¤¾à¤ पयसा सà¥à¤¶à¥à¤¤à¥à¤¨ मधà¥à¤à¤¾à¤®à¥à¤¬à¥à¤¨à¤¾ वानà¥à¤¯à¤à¥à¤°à¥à¤§à¤¾à¤¦à¤¿à¤à¤·à¤¾à¤¯à¥à¤£ वा परिषà¥à¤à¤¯à¥à¤¦à¤§à¥ नाà¤à¥à¤, à¤à¤¦à¤à¤ वा सà¥à¤¶à¥à¤¤à¤®à¤µà¤à¤¾à¤¹à¤¯à¥à¤¤à¥, à¤à¥à¤·à¥à¤°à¤¿à¤£à¤¾à¤ à¤à¤·à¤¾à¤¯à¤¦à¥à¤°à¥à¤®à¤¾à¤£à¤¾à¤ ठसà¥à¤µà¤°à¤¸à¤ªà¤°à¤¿à¤ªà¥à¤¤à¤¾à¤¨à¤¿ à¤à¥à¤²à¤¾à¤¨à¤¿ [२]à¤à¥à¤°à¤¾à¤¹à¤¯à¥à¤¤à¥, नà¥à¤¯à¤à¥à¤°à¥à¤§à¤¾à¤¦à¤¿à¤¶à¥à¤à¥à¤à¤¾à¤¸à¤¿à¤¦à¥à¤§à¤¯à¥à¤°à¥à¤µà¤¾à¤à¥à¤·à¥à¤°à¤¸à¤°à¥à¤ªà¤¿à¤·à¥à¤ पिà¤à¥à¤ à¤à¥à¤°à¤¾à¤¹à¤¯à¥à¤¤à¥, à¤
तशà¥à¤à¥à¤µà¤¾à¤à¥à¤·à¤®à¤¾à¤¤à¥à¤°à¤ पà¥à¤°à¤¾à¤¶à¤¯à¥à¤¤à¥, पà¥à¤°à¤¾à¤¶à¤¯à¥à¤¦à¥à¤µà¤¾ à¤à¥à¤µà¤²à¤ à¤à¥à¤·à¥à¤°à¤¸à¤°à¥à¤ªà¤¿à¤,पदà¥à¤®à¥à¤¤à¥à¤ªà¤²à¤à¥à¤®à¥à¤¦à¤à¤¿à¤à¥à¤à¤²à¥à¤à¤¾à¤à¤¶à¥à¤à¤¾à¤¸à¥à¤¯à¥ समधà¥à¤¶à¤°à¥à¤à¤°à¤¾à¤¨à¥ लà¥à¤¹à¤¾à¤°à¥à¤¥à¤ ददà¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥, शà¥à¤à¥à¤à¤¾à¤à¤à¤ªà¥à¤·à¥à¤à¤°à¤¬à¥à¤à¤à¤¶à¥à¤°à¥à¤à¤¾à¤¨à¥ à¤à¤à¥à¤·à¥à¤£à¤¾à¤°à¥à¤¥à¤,à¤à¤¨à¥à¤§à¤ªà¥à¤°à¤¿à¤¯à¤à¥à¤à¥à¤µà¤¸à¤¿à¤¤à¥à¤¤à¥à¤ªà¤²à¤¶à¤¾à¤²à¥à¤à¥à¤¦à¥à¤®à¥à¤¬à¤°à¤¶à¤²à¤¾à¤à¥à¤¨à¥à¤¯à¤à¥à¤°à¥à¤§à¤¶à¥à¤à¥à¤à¤¾à¤¨à¤¿ वा पाययà¥à¤¦à¥à¤¨à¤¾à¤®à¤¾à¤à¥à¤¨ पयसा, पयसा à¤à¥à¤¨à¤¾à¤à¤¬à¤²à¤¾à¤¤à¤¿à¤¬à¤²à¤¾à¤¶à¤¾à¤²à¤¿à¤·à¤·à¥à¤à¤¿à¤à¥à¤à¥à¤·à¥à¤®à¥à¤²à¤à¤¾à¤à¥à¤²à¥à¤¶à¥à¤¤à¥à¤¨ समधà¥à¤¶à¤°à¥à¤à¤°à¤ रà¤à¥à¤¤à¤¶à¤¾à¤²à¥à¤¨à¤¾à¤®à¥à¤¦à¤¨à¤ मà¥à¤¦à¥à¤¸à¥à¤°à¤à¤¿à¤¶à¥à¤¤à¤²à¤ à¤à¥à¤à¤¯à¥à¤¤à¥,लावà¤à¤ªà¤¿à¤à¥à¤à¤²à¤à¥à¤°à¤à¥à¤à¤¶à¤®à¥à¤¬à¤°à¤¶à¤¶à¤¹à¤°à¤¿à¤£à¥à¤£à¤à¤¾à¤²à¤ªà¥à¤à¥à¤à¤à¤°à¤¸à¥à¤¨ वा à¤à¥à¤¤à¤¸à¥à¤¸à¤à¤¸à¥à¤à¥à¤¤à¥à¤¨ सà¥à¤à¤¶à¤¿à¤¶à¤¿à¤°à¥à¤ªà¤µà¤¾à¤¤à¤¦à¥à¤¶à¤¸à¥à¤¥à¤¾à¤ à¤à¥à¤à¤¯à¥à¤¤à¥,à¤à¥à¤°à¥à¤§à¤¶à¥à¤à¤¾à¤¯à¤¾à¤¸à¤µà¥à¤¯à¤µà¤¾à¤¯à¤µà¥à¤¯à¤¾à¤¯à¤¾à¤®à¥à¤à¥à¤¯à¤¶à¥à¤à¤¾à¤à¤¿à¤°à¤à¥à¤·à¥à¤¤à¥, सà¥à¤®à¥à¤¯à¤¾à¤à¤¿à¤¶à¥à¤à¥à¤¨à¤¾à¤ à¤à¤¥à¤¾à¤à¤¿à¤°à¥à¤®à¤¨à¥à¤¨à¥à¤à¥à¤²à¤¾à¤à¤¿à¤°à¥à¤ªà¤¾à¤¸à¥à¤¤; तथाऽसà¥à¤¯à¤¾ à¤à¤°à¥à¤à¤¸à¥à¤¤à¤¿à¤·à¥à¤ ति||२४||
sÄ cÄccatuá¹£prabhrÌ¥tiá¹£u mÄsÄá¹£ukrÅdhaÅÅkÄsÅ«yÄrá¹£yÄbhayatrÄsavyavÄyavyÄyÄmasaá¹
ká¹£ÅbhasandhÄraá¹aviá¹£amÄÅanaÅayanasthÄnaká¹£utpipÄsÄtiyÅgÄtkadÄhÄrÄdvÄ puá¹£paá¹ paÅyÄt, tasyÄ garbhasthÄpanavidhimupadÄká¹£yÄmaḥ|
puá¹£padarÅanÄdÄvainÄá¹ brÅ«yÄt- Åayanaá¹ tÄvanmrÌ¥dusukhaÅiÅirÄstaraá¹asaá¹stÄ«rá¹amīṣadavanataÅiraskaá¹pratipadyasvÄti|
tatÅ yaá¹£á¹Ä«madhukasarpirbhyÄá¹ paramaÅiÅiravÄriá¹Ä« saá¹sthitÄbhyÄá¹ picumÄplÄvyÅpasthasamÄ«pÄ sthÄpayÄttasyÄḥ,tathÄ ÅatadhautasahasradhautÄbhyÄá¹ sarpirbhyÄmadhÅnÄbhÄḥ sarvataḥ pradihyÄt, sarvataÅca gavyÄna cainÄá¹payasÄ suÅÄ«tÄna madhukÄmbunÄ vÄ nyagrÅdhÄdikaá¹£ÄyÄá¹a vÄ pariá¹£ÄcayÄdadhÅ nÄbhÄḥ, udakaá¹ vÄsuÅÄ«tamavagÄhayÄt, kṣīriá¹Äá¹ kaá¹£ÄyadrumÄá¹Äá¹ ca svarasaparipÄ«tÄni cÄlÄni [2] grÄhayÄt,nyagrÅdhÄdiÅuá¹
gÄsiddhayÅrvÄkṣīrasarpiá¹£Åḥ picuá¹ grÄhayÄt, ataÅcaivÄká¹£amÄtraá¹ prÄÅayÄt, prÄÅayÄdvÄ kÄvalaá¹kṣīrasarpiḥ, padmÅtpalakumudakiñjalkÄá¹ÅcÄsyai samadhuÅarkarÄn lÄhÄrthaá¹ dadyÄt,ÅrÌ¥á¹
gÄá¹akapuá¹£karabÄ«jakaÅÄrukÄn bhaká¹£á¹Ärthaá¹, gandhapriyaá¹
gvasitÅtpalaÅÄlÅ«kÅdumbaraÅalÄá¹unyagrÅdhaÅuá¹
gÄnivÄ pÄyayÄdÄnÄmÄjÄna payasÄ, payasÄ cainÄá¹ balÄtibalÄÅÄliá¹£aá¹£á¹ikÄká¹£umÅ«lakÄkÅlÄ«ÅrÌ¥tÄna samadhuÅarkaraá¹raktaÅÄlÄ«nÄmÅdanaá¹ mrÌ¥dusurabhiÅÄ«talaá¹ bhÅjayÄt,lÄvakapiñjalakuraá¹
gaÅambaraÅaÅahariá¹aiá¹akÄlapucchakarasÄna vÄ ghrÌ¥tasusaá¹skrÌ¥tÄnasukhaÅiÅirÅpavÄtadÄÅasthÄá¹ bhÅjayÄt, krÅdhaÅÅkÄyÄsavyavÄyavyÄyÄmÄbhyaÅcÄbhiraká¹£Ät, saumyÄbhiÅcainÄá¹kathÄbhirmanÅnukÅ«lÄbhirupÄsÄ«ta; tathÄ'syÄ garbhastiá¹£á¹hati||24||
sA ceccatuShprabhRutiShu mAseShukrodhashokAsUyerShyAbhayatrAsavyavAyavyAyAmasa~gkShobhasandhAraNaviShamAshanashayanasthAnakShutpipAsAtiyogAtkadAhArAdvA puShpaM pashyet, tasyA garbhasthApanavidhimupadekShyAmaH|
puShpadarshanAdevainAM brUyAt- shayanaM tAvanmRudusukhashishirAstaraNasaMstIrNamIShadavanatashiraskaMpratipadyasveti|
tato yaShTImadhukasarpirbhyAM paramashishiravAriNI saMsthitAbhyAM picumAplAvyopasthasamIpe sthApayettasyAH, tathAshatadhautasahasradhautAbhyAM sarpirbhyAmadhonAbheH sarvataH pradihyAt, sarvatashca gavyena cainAM payasA sushItenamadhukAmbunA vA nyagrodhAdikaShAyeNa vA pariShecayedadho nAbheH, udakaM vA sushItamavagAhayet, kShIriNAMkaShAyadrumANAM ca svarasaparipItAni celAni [2] grAhayet, nyagrodhAdishu~ggAsiddhayorvAkShIrasarpiShoH picuM grAhayet,atashcaivAkShamAtraM prAshayet, prAshayedvA kevalaM kShIrasarpiH, padmotpalakumudaki~jjalkAMshcAsyaisamadhusharkarAn lehArthaM dadyAt, shRu~ggATakapuShkarabIjakasherukAn bhakShNArthaM,gandhapriya~ggvasitotpalashAlUkodumbarashalATunyagrodhashu~ggAni vA pAyayedenAmAjena payasA, payasA cainAMbalAtibalAshAliShaShTikekShumUlakAkolIshRutena samadhusharkaraM raktashAlInAmodanaM mRudusurabhishItalaM bhojayet,lAvakapi~jjalakura~ggashambarashashahariNaiNakAlapucchakarasena vA ghRutasusaMskRutenasukhashishiropavAtadeshasthAM bhojayet, krodhashokAyAsavyavAyavyAyAmebhyashcAbhirakShet, saumyAbhishcainAMkathAbhirmanonukUlAbhirupAsIta; tathA~asyA garbhastiShThati||24||
If the pregnant woman, in her second trimester or later, as a consequence of excessive anger, grief, intolerance, envy, fear, sex, exercise, agitation, suppression of body urges, faulty eating, faulty lying down and standing habits, excessive hunger and thirst or as the result of malnutrition, starts to bleed, then the following course of treatment should be adopted to safeguard the conception from any mishap: ⢠As soon as the blood discharge is noticed, the patient should be instructed to lie down on a soft and comfortable couch with her head placed slightly lower than the rest of her body. ⢠The physician should then place a cotton swab, immersed in medicated ghee prepared with yashtimadhu (Glycyrrhiza glabraLinn) and then kept in cold water, near or in the vaginal passage. She should also be annointed with shatadhauta or sahasradhauta ghrita (ghee washed a hundred or a thousand times with water or medicated decoctions) on or below the navel region. Similarly, she could also be sprinkled with cold milk or decoction of madhuka and nyagrodhadi class of (Ficusbengalensis Linn) herbs on or below her navel region, or she should take bath in tub of cold water. Cloth pieces soaked in the juice of ksheerivriksha (latex-yielding trees) class of herbs, or a cotton swab soaked in milk and ghee processed with leaf-buds of nyagrodhadi (Ficusbengalensis Linn) class of drugs should be inserted into her vagina. She should also consume ghee made up of milk in a quantity of aksha (about 10-12 ml) and treated with the same drugs as mentioned above. She should be offered a concoction made up of stamens of kamala (Nelumbo nucifera Gaertn.), utpala (Nymphaea alba Linn), and kumuda (a variety of Nymphaea species), mixed with honey and sugar linctus. She should eat singhataka (Trapabispinosa Roxb. â chestnut), pushkarabeeja (lotus seeds âNelumbonucifera Gaertn.) and kasheruka (Scirpusgrossus Linn. f.). She may be given goatâs milk boiled with gandhapriyangu (Callicarpamacrophylla Vahl.), nilotpala (blue variety of Nymphaeaalba Linn), shaluka (rhizome of lotus), fruits of udumbara (Ficusracemosa Linn.) and leaf-buds of nyagrodha (Ficusbengalensis Linn). She should eat soft, fragrant and cooked shali rice of red variety (Orizasativa Linn.), added with honey and sugar along with milk boiled with roots of bala (Sidacordifolia Linn.), atibala (Abutilonindicum Linn.), shali, sashtika (both varieties of Orizasativa Linn.) ikshu (sugarcane- Saccharumofficinarum Linn.), and kakoli. Or she should eat the above rice along with the soup made of meat that is well-seasoned with ghee, of lava (Common Quail), kapinjala (Grey Partridge), kuranga (Roe deer), sambara (Indian Sambar), shasha (Rabbit), harina (Black Buck), ena (Antelope) orkalapuchchaka (Black tailed Deer), while sitting comfortably in a cool and well ventilated place. She should be protected from anger, grief, overexertion, activities that are sexual or intensely physical in nature, and should be entertained with pleasing and comforting stories. By following these methods, the embryo (garbha) is saved from abortion. [24]
यसà¥à¤¯à¤¾à¤ पà¥à¤¨à¤°à¤¾à¤®à¤¾à¤¨à¥à¤µà¤¯à¤¾à¤¤à¥ पà¥à¤·à¥à¤ªà¤¦à¤°à¥à¤¶à¤¨à¤ सà¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥, पà¥à¤°à¤¾à¤¯à¤¸à¥à¤¤à¤¸à¥à¤¯à¤¾à¤¸à¥à¤¤à¤¦à¥à¤à¤°à¥à¤à¥à¤ªà¤à¤¾à¤¤à¤à¤°à¤ à¤à¤µà¤¤à¤¿,
विरà¥à¤¦à¥à¤§à¥à¤ªà¤à¥à¤°à¤®à¤¤à¥à¤µà¤¾à¤¤à¥à¤¤à¤¯à¥à¤||२५||
yasyÄḥ punarÄmÄnvayÄt puá¹£padarÅanaá¹ syÄt, prÄyastasyÄstadgarbhÅpaghÄtakaraá¹ bhavati,
viruddhÅpakramatvÄttayÅḥ||25||
yasyAH punarAmAnvayAt puShpadarshanaM syAt, prAyastasyAstadgarbhopaghAtakaraM bhavati,
viruddhopakramatvAttayoH||25||
If vaginal bleeding occurs as the result of ama (indigestion), there is a very high probability of miscarriage and abortion of the foetus and it may not be avoidable, because the two disorders (vaginal bleeding and indigestion) require mutually opposite treatments. [25]
यसà¥à¤¯à¤¾à¤ पà¥à¤¨à¤°à¥à¤·à¥à¤£à¤¤à¥à¤à¥à¤·à¥à¤£à¥à¤ªà¤¯à¥à¤à¤¾à¤¦à¥à¤à¤°à¥à¤à¤¿à¤£à¥à¤¯à¤¾ महति सà¤à¥à¤à¤¾à¤¤à¤¸à¤¾à¤°à¥ à¤à¤°à¥à¤à¥ पà¥à¤·à¥à¤ªà¤¦à¤°à¥à¤¶à¤¨à¤ सà¥à¤¯à¤¾à¤¦à¤¨à¥à¤¯à¥ वा यà¥à¤¨à¤¿à¤¸à¥à¤°à¤¾à¤µà¤¸à¥à¤¤à¤¸à¥à¤¯à¤¾ à¤à¤°à¥à¤à¥ वà¥à¤¦à¥à¤§à¤¿à¤ नपà¥à¤°à¤¾à¤ªà¥à¤¨à¥à¤¤à¤¿ निà¤à¤¸à¥à¤°à¥à¤¤à¤¤à¥à¤µà¤¾à¤¤à¥; स à¤à¤¾à¤²à¤®à¤µà¤¤à¤¿à¤·à¥à¤ तà¥à¤½à¤¤à¤¿à¤®à¤¾à¤¤à¥à¤°à¤, तमà¥à¤ªà¤µà¤¿à¤·à¥à¤à¤à¤®à¤¿à¤¤à¥à¤¯à¤¾à¤à¤à¥à¤·à¤¤à¥ à¤à¥à¤à¤¿à¤¤à¥|
à¤à¤ªà¤µà¤¾à¤¸à¤µà¥à¤°à¤¤à¤à¤°à¥à¤®à¤ªà¤°à¤¾à¤¯à¤¾à¤ पà¥à¤¨à¤ à¤à¤¦à¤¾à¤¹à¤¾à¤°à¤¾à¤¯à¤¾à¤ सà¥à¤¨à¥à¤¹à¤¦à¥à¤µà¥à¤·à¤¿à¤£à¥à¤¯à¤¾ वातपà¥à¤°à¤à¥à¤ªà¤£à¥à¤à¥à¤¤à¤¾à¤¨à¥à¤¯à¤¾à¤¸à¥à¤µà¤®à¤¾à¤¨à¤¾à¤¯à¤¾ à¤à¤°à¥à¤à¥ वà¥à¤¦à¥à¤§à¤¿à¤ न पà¥à¤°à¤¾à¤ªà¥à¤¨à¥à¤¤à¤¿à¤ªà¤°à¤¿à¤¶à¥à¤·à¥à¤à¤¤à¥à¤µà¤¾à¤¤à¥; स à¤à¤¾à¤ªà¤¿ à¤à¤¾à¤²à¤®à¤µà¤¤à¤¿à¤·à¥à¤ तà¥à¤½à¤¤à¤¿à¤®à¤¾à¤¤à¥à¤°à¤®à¥ [१] , à¤
सà¥à¤ªà¤¨à¥à¤¦à¤¨à¤¶à¥à¤ à¤à¤µà¤¤à¤¿, तठतॠनाà¤à¥à¤¦à¤°à¤®à¤¿à¤¤à¥à¤¯à¤¾à¤à¤à¥à¤·à¤¤à¥||२६||
yasyÄḥ punaruá¹£á¹atÄ«ká¹£á¹ÅpayÅgÄdgarbhiá¹yÄ mahati sañjÄtasÄrÄ garbhÄ puá¹£padarÅanaá¹ syÄdanyÅ vÄyÅnisrÄvastasyÄ garbhÅ vrÌ¥ddhiá¹ na prÄpnÅti niḥsrutatvÄt; sa kÄlamavatiá¹£á¹hatÄ'timÄtraá¹,tamupaviá¹£á¹akamityÄcaká¹£atÄ kÄcit|
upavÄsavratakarmaparÄyÄḥ punaḥ kadÄhÄrÄyÄḥ snÄhadvÄá¹£iá¹yÄ vÄtaprakÅpaá¹ÅktÄnyÄsÄvamÄnÄyÄgarbhÅ vrÌ¥ddhiá¹ na prÄpnÅti pariÅuá¹£katvÄt; sa cÄpi kÄlamavatiá¹£á¹hatÄ'timÄtram [1] , aspandanaÅca bhavati,taá¹ tu nÄgÅdaramityÄcaká¹£atÄ||26||
yasyAH punaruShNatIkShNopayogAdgarbhiNyA mahati sa~jjAtasAre garbhe puShpadarshanaM syAdanyovA yonisrAvastasyA garbho vRuddhiM na prApnoti niHsrutatvAt; sa kAlamavatiShThate~atimAtraM,tamupaviShTakamityAcakShate kecit|
upavAsavratakarmaparAyAH punaH kadAhArAyAH snehadveShiNyA vAtaprakopaNoktAnyAsevamAnAyAgarbho vRuddhiM na prApnoti parishuShkatvAt; sa cApi kAlamavatiShThate~atimAtram [1] , aspandanashcabhavati, taM tu nAgodaramityAcakShate||26||
If a pregnant woman with a large and well-formed foetus starts experiencing bleeding or other forms of uterine discharge as a result of indulgence in hot and pungent food articles, the foetus will cease growing. Such a foetus will stay for a long time in the motherâs womb and this condition is referred to as Upavistaka (or prolonged gestation). Similarly, in a pregnant woman who suffers from malnutrition due to overindulgence in rituals requiring fasting, or who avoids unctuous articles and indulges in vata-provoking dietary or lifestyle activities, foetus will not develop due to it getting weaned away from nutrition, and such foetus will remain in the womb for a long period of time without developing. This condition is called Nagodara (elephantine gestation). [26]
Specific Therapeutic courses for the management of Intrauterine Growth Retardation
नारà¥à¤¯à¥à¤¸à¥à¤¤à¤¯à¥à¤°à¥à¤à¤¯à¥à¤°à¤ªà¤¿ à¤à¤¿à¤à¤¿à¤¤à¥à¤¸à¤¿à¤¤à¤µà¤¿à¤¶à¥à¤·à¤®à¥à¤ªà¤¦à¥à¤à¥à¤·à¥à¤¯à¤¾à¤®à¤- à¤à¥à¤¤à¤¿à¤à¤à¥à¤µà¤¨à¥à¤¯à¤¬à¥à¤à¤¹à¤£à¥à¤¯à¤®à¤§à¥à¤°à¤µà¤¾à¤¤à¤¹à¤°à¤¸à¤¿à¤¦à¥à¤§à¤¾à¤¨à¤¾à¤ सरà¥à¤ªà¤¿à¤·à¤¾à¤ पयसामामà¤à¤°à¥à¤à¤¾à¤£à¤¾à¤à¤à¥à¤ªà¤¯à¥à¤à¥ à¤à¤°à¥à¤à¤µà¥à¤¦à¥à¤§à¤¿à¤à¤°à¤; तथा समà¥à¤à¥à¤à¤¨à¤®à¥à¤¤à¥à¤°à¥à¤µ सिदà¥à¤§à¥à¤¶à¥à¤ à¤à¥à¤¤à¤¾à¤¦à¤¿à¤à¤¿à¤ सà¥à¤à¤¿à¤à¥à¤·à¤¾à¤¯à¤¾à¤ [१] ,
à¤
à¤à¥à¤à¥à¤·à¥à¤£à¤à¤¯à¤¾à¤¨à¤µà¤¾à¤¹à¤¨à¤¾à¤ªà¤®à¤¾à¤°à¥à¤à¤¨à¤¾à¤µà¤à¥à¤®à¥à¤à¤£à¥à¤°à¥à¤ªà¤ªà¤¾à¤¦à¤¨à¤®à¤¿à¤¤à¤¿||२à¥||
nÄryÅstayÅrubhayÅrapi cikitsitaviÅÄá¹£amupadÄká¹£yÄmaḥ-bhautikajÄ«vanÄ«yabrÌ¥á¹haá¹Ä«yamadhuravÄtaharasiddhÄnÄá¹ sarpiá¹£Äá¹ payasÄmÄmagarbhÄá¹Äá¹ cÅpayÅgÅgarbhavrÌ¥ddhikaraḥ; tathÄ sambhÅjanamÄtairÄva siddhaiÅca ghrÌ¥tÄdibhiḥ subhiká¹£ÄyÄḥ [1] ,
abhÄ«ká¹£á¹aá¹yÄnavÄhanÄpamÄrjanÄvajrÌ¥mbhaá¹airupapÄdanamiti||27|
nAryostayorubhayorapi cikitsitavisheShamupadekShyAmaH-bhautikajIvanIyabRuMhaNIyamadhuravAtaharasiddhAnAM sarpiShAM payasAmAmagarbhANAM copayogogarbhavRuddhikaraH; tathA sambhojanametaireva siddhaishca ghRutAdibhiH subhikShAyAH [1] ,
abhIkShNaM yAnavAhanApamArjanAvajRumbhaNairupapAdanamiti||27||
Now (we) shall expound the specific therapeutic courses of treatment recommended for the management of upavistaka (intrauterine growth retardation because of decreased nutrient transfer) and nagodara (IUGR because of malnourishment). Ghee and milk which have been medicated with bhautika (drugs having anti-evil spirits / germs action), jivaniya (life-promoting), brimhaniya (bulk promoting), madhura (sweet) and vatahara (vata alleviating) drugs help stimulate the development of the fetus. Immature or undeveloped fetus (i.e. poultry eggs) with milk also acts as an effective growth stimulant for the fetus. Ample use of medicated ghee also serves to nourish the mother and her fetus. These therapeutic courses should be supplemented with walking, moving in carriages (that do not jerk a lot), physical cleansing and engaging in mild exercises and other forms of physical activities. [27]
यसà¥à¤¯à¤¾à¤ पà¥à¤¨à¤°à¥à¤à¤°à¥à¤à¤ पà¥à¤°à¤¸à¥à¤ªà¥à¤¤à¥ न सà¥à¤ªà¤¨à¥à¤¦à¤¤à¥ ताठशà¥à¤¯à¥à¤¨à¤®à¤¤à¥à¤¸à¥à¤¯à¤à¤µà¤¯à¤¶à¤¿à¤à¤¿à¤¤à¤¾à¤®à¥à¤°à¤à¥à¤¡à¤¤à¤¿à¤¤à¥à¤¤à¤¿à¤°à¥à¤£à¤¾à¤®à¤¨à¥à¤¯à¤¤à¤®à¤¸à¥à¤¯ सरà¥à¤ªà¤¿à¤·à¥à¤®à¤¤à¤¾ रसà¥à¤¨ माषयà¥à¤·à¥à¤£ वापà¥à¤°à¤à¥à¤¤à¤¸à¤°à¥à¤ªà¤¿à¤·à¤¾ मà¥à¤²à¤à¤¯à¥à¤·à¥à¤£ वा रà¤à¥à¤¤à¤¶à¤¾à¤²à¥à¤¨à¤¾à¤®à¥à¤¦à¤¨à¤ मà¥à¤¦à¥à¤®à¤§à¥à¤°à¤¶à¥à¤¤à¤²à¤ à¤à¥à¤à¤¯à¥à¤¤à¥|
तà¥à¤²à¤¾à¤à¥à¤¯à¤à¥à¤à¥à¤¨ à¤à¤¾à¤¸à¥à¤¯à¤¾ à¤
à¤à¥à¤à¥à¤·à¥à¤£à¤®à¥à¤¦à¤°à¤¬à¤¸à¥à¤¤à¤¿à¤µà¤à¥à¤à¥à¤·à¤£à¥à¤°à¥à¤à¤à¥à¤ªà¤¾à¤°à¥à¤¶à¥à¤µà¤ªà¥à¤·à¥à¤ पà¥à¤°à¤¦à¥à¤¶à¤¾à¤¨à¥à¤·à¤¦à¥à¤·à¥à¤£à¥à¤¨à¥à¤ªà¤à¤°à¥à¤¤à¥||२८||
yasyÄḥ punargarbhaḥ prasuptÅ na spandatÄ tÄá¹ÅyÄnamatsyagavayaÅikhitÄmracÅ«á¸atittirÄ«á¹Ämanyatamasya sarpiá¹£matÄ rasÄna mÄá¹£ayūṣÄá¹a vÄprabhÅ«tasarpiá¹£Ä mÅ«lakayūṣÄá¹a vÄ raktaÅÄlÄ«nÄmÅdanaá¹ mrÌ¥dumadhuraÅÄ«talaá¹ bhÅjayÄt|
tailÄbhyaá¹
gÄna cÄsyÄ abhÄ«ká¹£á¹amudarabastivaá¹
ká¹£aá¹Årukaá¹Ä«pÄrÅvapr̥ṣá¹hapradÄÅÄnīṣaduá¹£á¹ÄnÅpacarÄt||28||
yasyAH punargarbhaH prasupto na spandate tAMshyenamatsyagavayashikhitAmracUDatittirINAmanyatamasya sarpiShmatA rasena mAShayUSheNa vAprabhUtasarpiShA mUlakayUSheNa vA raktashAlInAmodanaM mRudumadhurashItalaM bhojayet|
tailAbhya~ggena cAsyAabhIkShNamudarabastiva~gkShaNorukaTIpArshvapRuShThapradeshAnIShaduShNenopacaret||28||
If the fetal development has stalled or is slowed (for various reasons), then the pregnant woman should be advised to take shali rice (cooked Oriza sativa Linn.) which is soft, sweet and cool, with meat juices (seasoned with ghee), of one or more of the following animals- the hawk, fish, gayal, peacock, rooster, or partridge - or with gruel of masha (Phaseolusradiates Linn - black gram) or with the soup of radish, with plenty of ghee. She also should be massaged with lukewarm oil (tila taila-gingilly oil) over her abdomen, pelvic region, groin, thigh, waist, sides and back. [28]
Constipation during third trimester
यसà¥à¤¯à¤¾à¤ पà¥à¤¨à¤°à¥à¤¦à¤¾à¤µà¤°à¥à¤¤à¤µà¤¿à¤¬à¤¨à¥à¤§à¤ सà¥à¤¯à¤¾à¤¦à¤·à¥à¤à¤®à¥ मासॠन à¤à¤¾à¤¨à¥à¤µà¤¾à¤¸à¤¨à¤¸à¤¾à¤§à¥à¤¯à¤ मनà¥à¤¯à¥à¤¤ ततसà¥à¤¤à¤¸à¥à¤¯à¤¾à¤¸à¥à¤¤à¤¦à¥à¤µà¤¿à¤à¤¾à¤°à¤ªà¥à¤°à¤¶à¤®à¤¨à¤®à¥à¤ªà¤à¤²à¥à¤ªà¤¯à¥à¤¨à¥à¤¨à¤¿à¤°à¥à¤¹à¤®à¥|
à¤à¤¦à¤¾à¤µà¤°à¥à¤¤à¥ हà¥à¤¯à¥à¤ªà¥à¤à¥à¤·à¤¿à¤¤à¤ सहसा सà¤à¤°à¥à¤à¤¾à¤ [२] à¤à¤°à¥à¤à¤¿à¤£à¥à¤ à¤à¤°à¥à¤à¤®à¤¥à¤µà¤¾à¤½à¤¤à¤¿à¤ªà¤¾à¤¤à¤¯à¥à¤¤à¥|
ततà¥à¤° वà¥à¤°à¤£à¤¶à¤¾à¤²à¤¿à¤·à¤·à¥à¤à¤¿à¤à¤à¥à¤¶à¤à¤¾à¤¶à¥à¤à¥à¤·à¥à¤µà¤¾à¤²à¤¿à¤à¤¾à¤µà¥à¤¤à¤¸à¤ªà¤°à¤¿à¤µà¥à¤¯à¤¾à¤§à¤®à¥à¤²à¤¾à¤¨à¤¾à¤ à¤à¥à¤¤à¥à¤à¤¾à¤¨à¤¨à¥à¤¤à¤¾à¤à¤¾à¤¶à¥à¤®à¤°à¥à¤¯à¤ªà¤°à¥à¤·à¤à¤®à¤§à¥à¤à¤®à¥à¤¦à¥à¤µà¥à¤à¤¾à¤¨à¤¾à¤ à¤à¤ªà¤¯à¤¸à¤¾à¤½à¤°à¥à¤§à¥à¤¦à¤à¥à¤¨à¥à¤¦à¥à¤à¤®à¤¯à¥à¤¯ रसठपà¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¾à¤²à¤¬à¤¿à¤à¥à¤¤à¤à¤®à¤à¥à¤à¤¤à¤¿à¤²à¤à¤²à¥à¤à¤¸à¤®à¥à¤ªà¥à¤°à¤¯à¥à¤à¥à¤¤à¤®à¥à¤·à¤²à¥à¤²à¤µà¤£à¤®à¤¨à¤¤à¥à¤¯à¥à¤·à¥à¤£à¤ ठनिरà¥à¤¹à¤ ददà¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥|
वà¥à¤¯à¤ªà¤à¤¤à¤µà¤¿à¤¬à¤¨à¥à¤§à¤¾à¤ à¤à¥à¤¨à¤¾à¤ सà¥à¤à¤¸à¤²à¤¿à¤²à¤ªà¤°à¤¿à¤·à¤¿à¤à¥à¤¤à¤¾à¤à¥à¤à¥à¤ सà¥à¤¥à¥à¤°à¥à¤¯à¤à¤°à¤®à¤µà¤¿à¤¦à¤¾à¤¹à¤¿à¤¨à¤®à¤¾à¤¹à¤¾à¤°à¤ à¤à¥à¤à¥à¤¤à¤µà¤¤à¥à¤ सायठमधà¥à¤°à¤à¤¸à¤¿à¤¦à¥à¤§à¥à¤¨ तà¥à¤²à¥à¤¨à¤¾à¤¨à¥à¤µà¤¾à¤¸à¤¯à¥à¤¤à¥|
नà¥à¤¯à¥à¤¬à¥à¤à¤¾à¤ तà¥à¤µà¥à¤¨à¤¾à¤®à¤¾à¤¸à¥à¤¥à¤¾à¤ªà¤¨à¤¾à¤¨à¥à¤µà¤¾à¤¸à¤¨à¤¾à¤à¥à¤¯à¤¾à¤®à¥à¤ªà¤à¤°à¥à¤¤à¥||२९||
yasyÄḥ punarudÄvartavibandhaḥ syÄdaá¹£á¹amÄ mÄsÄ na cÄnuvÄsanasÄdhyaá¹ manyÄtatatastasyÄstadvikÄrapraÅamanamupakalpayÄnnirÅ«ham|
udÄvartÅ hyupÄká¹£itaḥ sahasÄ sagarbhÄá¹ [2] garbhiá¹Ä«á¹ garbhamathavÄ'tipÄtayÄt|
tatra vÄ«raá¹aÅÄliá¹£aá¹£á¹ikakuÅakÄÅÄká¹£uvÄlikÄvÄtasaparivyÄdhamÅ«lÄnÄá¹bhÅ«tÄ«kÄnantÄkÄÅmaryaparūṣakamadhukamrÌ¥dvÄ«kÄnÄá¹ ca payasÄ'rdhÅdakÄnÅdgamayya rasaá¹priyÄlabibhÄ«takamajjatilakalkasamprayuktamīṣallavaá¹amanatyuá¹£á¹aá¹ ca nirÅ«haá¹ dadyÄt|
vyapagatavibandhÄá¹ cainÄá¹ sukhasalilapariá¹£iktÄá¹
gīṠsthairyakaramavidÄhinamÄhÄraá¹ bhuktavatÄ«á¹sÄyaá¹ madhurakasiddhÄna tailÄnÄnuvÄsayÄt|
nyubjÄá¹ tvÄnÄmÄsthÄpanÄnuvÄsanÄbhyÄmupacarÄt||29||
yasyAH punarudAvartavibandhaH syAdaShTame mAse na cAnuvAsanasAdhyaM manyetatatastasyAstadvikAraprashamanamupakalpayennirUham|
udAvarto hyupekShitaH sahasA sagarbhAM [2] garbhiNIM garbhamathavA~atipAtayet|
tatra vIraNashAliShaShTikakushakAshekShuvAlikAvetasaparivyAdhamUlAnAMbhUtIkAnantAkAshmaryaparUShakamadhukamRudvIkAnAM ca payasA~ardhodakenodgamayya rasaMpriyAlabibhItakamajjatilakalkasamprayuktamIShallavaNamanatyuShNaM ca nirUhaM dadyAt|
vyapagatavibandhAM cainAM sukhasalilapariShiktA~ggIM sthairyakaramavidAhinamAhAraM bhuktavatIMsAyaM madhurakasiddhena tailenAnuvAsayet|
nyubjAM tvenAmAsthApanAnuvAsanAbhyAmupacaret||29||
In case the pregnant woman develops constipation due to udavarta (misperistalsis) in the eighth month and if it cannot be treated with unctuous enema, then the physician should treat her with non-unctuous enema that may relieve her condition. If the disorder of misperistalsis is neglected, it may abruptly turn fatal for both the mother and the fetus or for the fetus alone. In such conditions, a decoction prepared with the roots of virana (Veriveriazizanoides Nash), shali (Oryzasativa Linn), sashtika (a variety of Oryza species), kusha (Desmostachya bipinnata Staf), kasha (Saccharum spontaneum Linn.), ikshuvalika (Asteracanthalongifolia Nees), vetasa (Salixcaprea Linn.), parivyadha (type of Vetasa, Salix species) bhutika (Trachyspermumammi Sprague), ananta (Hemidesmus indicusR. B.), kashmarya (Gmelinaarborea Linn.), parushaka (Grewiaasiatica Linn.), madhuka (Glycyrrhizaglabra Linn) and mridwika (Vitisvinifera Linn.), prepared with milk and mixed with half that volume of water containing paste of priyala (Buchananialanzan Spreng), bibhitakamajja (the seed pulp of Terminaliabelerica Roxb.), tila (Sesamumindicum Linn.) and salt (Saindhava â rock salt) should be used for non-unctuous enema. Once the constipation is relieved, she should be sprinkled with lukewarm water and then given food having stabilizing properties and which will not cause any burning sensation.
In the evening, she should be treated with unctuous enema of oil prepared with sweet drugs. The enema should be administered to her in a bent-down position (fetal, knee-to-the-chest position). [29]
Symptoms of intra-uterine death
यसà¥à¤¯à¤¾à¤ पà¥à¤¨à¤°à¤¤à¤¿à¤®à¤¾à¤¤à¥à¤°à¤¦à¥à¤·à¥à¤ªà¤à¤¯à¤¾à¤¦à¥à¤µà¤¾ तà¥à¤à¥à¤·à¥à¤£à¥à¤·à¥à¤£à¤¾à¤¤à¤¿à¤®à¤¾à¤¤à¥à¤°à¤¸à¥à¤µà¤¨à¤¾à¤¦à¥à¤µà¤¾ वातमà¥à¤¤à¥à¤°à¤ªà¥à¤°à¥à¤·à¤µà¥à¤à¤µà¤¿à¤§à¤¾à¤°à¤£à¥à¤°à¥à¤µà¤¾ विषमाश(स)नशयनसà¥à¤¥à¤¾à¤¨à¤¸à¤®à¥à¤ªà¥à¤¡à¤¨à¤¾à¤à¤¿à¤à¤¾à¤¤à¥à¤°à¥à¤µà¤¾ à¤à¥à¤°à¥à¤§à¤¶à¥à¤à¥à¤°à¥à¤·à¥à¤¯à¤¾à¤à¤¯à¤¤à¥à¤°à¤¾à¤¸à¤¾à¤¦à¤¿à¤à¤¿à¤°à¥à¤µà¤¾ साहसà¥à¤°à¥à¤µà¤¾à¤½à¤ªà¤°à¥à¤ à¤à¤°à¥à¤®à¤à¤¿à¤°à¤¨à¥à¤¤à¤à¤à¥à¤à¥à¤·à¥à¤°à¥à¤à¤°à¥à¤à¥ [१] मà¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¤à¥, तसà¥à¤¯à¤¾à¤à¤¸à¥à¤¤à¤¿à¤®à¤¿à¤¤à¤ सà¥à¤¤à¤¬à¥à¤§à¤®à¥à¤¦à¤°à¤®à¤¾à¤¤à¤¤à¤ शà¥à¤¤à¤®à¤¶à¥à¤®à¤¾à¤¨à¥à¤¤à¤°à¥à¤à¤¤à¤®à¤¿à¤µ à¤à¤µà¤¤à¥à¤¯à¤¸à¥à¤ªà¤¨à¥à¤¦à¤¨à¥ à¤à¤°à¥à¤à¤, शà¥à¤²à¤®à¤§à¤¿à¤à¤®à¥à¤ªà¤à¤¾à¤¯à¤¤à¥, न à¤à¤¾à¤µà¥à¤¯à¤ पà¥à¤°à¤¾à¤¦à¥à¤°à¥à¤à¤µà¤¨à¥à¤¤à¤¿, यà¥à¤¨à¤¿à¤°à¥à¤¨à¤ªà¥à¤°à¤¸à¥à¤°à¤µà¤¤à¤¿, ठà¤à¥à¤·à¤¿à¤£à¥ à¤à¤¾à¤¸à¥à¤¯à¤¾à¤ सà¥à¤°à¤¸à¥à¤¤à¥ à¤à¤µà¤¤à¤, तामà¥à¤¯à¤¤à¤¿, वà¥à¤¯à¤¥à¤¤à¥, à¤à¥à¤°à¤®à¤¤à¥, शà¥à¤µà¤¸à¤¿à¤¤à¤¿, ठरतिबहà¥à¤²à¤¾ ठà¤à¤µà¤¤à¤¿, न à¤à¤¾à¤¸à¥à¤¯à¤¾ वà¥à¤à¤ªà¥à¤°à¤¾à¤¦à¥à¤°à¥à¤à¤¾à¤µà¥à¤¯à¤¥à¤¾à¤µà¤¦à¥à¤ªà¤²à¤à¥à¤¯à¤¤à¥; à¤à¤¤à¥à¤¯à¥à¤µà¤à¤²à¤à¥à¤·à¤£à¤¾à¤ सà¥à¤¤à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤ मà¥à¤¤à¤à¤°à¥à¤à¥à¤¯à¤®à¤¿à¤¤à¤¿ विदà¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥||३०||
yasyÄḥ punaratimÄtradÅá¹£ÅpacayÄdvÄ tÄ«ká¹£á¹Åá¹£á¹ÄtimÄtrasÄvanÄdvÄ vÄtamÅ«trapurīṣavÄgavidhÄraá¹airvÄviá¹£amÄÅa(sa)naÅayanasthÄnasampÄ«á¸anÄbhighÄtairvÄ krÅdhaÅÅkÄrá¹£yÄbhayatrÄsÄdibhirvÄsÄhasairvÄ'paraiḥ karmabhirantaḥkuká¹£ÄrgarbhÅ [1] mriyatÄ, tasyÄḥ stimitaá¹ stabdhamudaramÄtataá¹ÅÄ«tamaÅmÄntargatamiva bhavatyaspandanÅ garbhaḥ, ÅÅ«lamadhikamupajÄyatÄ, na cÄvyaḥ prÄdurbhavanti,yÅnirna prasravati, aká¹£iá¹Ä« cÄsyÄḥ srastÄ bhavataḥ, tÄmyati, vyathatÄ, bhramatÄ, Åvasiti, aratibahulÄ cabhavati, na cÄsyÄ vÄgaprÄdurbhÄvÅ yathÄvadupalabhyatÄ; ityÄvaá¹laká¹£aá¹Äá¹ striyaá¹ mrÌ¥tagarbhÄyamitividyÄt||30||
yasyAH punaratimAtradoShopacayAdvA tIkShNoShNAtimAtrasevanAdvAvAtamUtrapurIShavegavidhAraNairvA viShamAsha(sa)nashayanasthAnasampIDanAbhighAtairvAkrodhashokerShyAbhayatrAsAdibhirvA sAhasairvA~aparaiH karmabhirantaHkukShergarbho [1] mriyate,tasyAH stimitaM stabdhamudaramAtataM shItamashmAntargatamiva bhavatyaspandano garbhaH,shUlamadhikamupajAyate, na cAvyaH prAdurbhavanti, yonirna prasravati, akShiNI cAsyAH srastebhavataH, tAmyati, vyathate, bhramate, shvasiti, aratibahulA ca bhavati, na cAsyA vegaprAdurbhAvoyathAvadupalabhyate; ityevaMlakShaNAM striyaM mRutagarbheyamiti vidyAt||30||
If the fetus dies in the womb as a result of excessive increase of doshas caused due to over-indulgence in pungent and hot things, or due to suppression of urges to pass flatulence, urine and bowel movement, or due to faulty eating, faulty sitting, lying down or standing or due to compression (of the womb) and injuries, or passion, grief, envy, horror, fear etc., or due to intensive/extreme physical activities, then the stomach will be still, rigid, bloated up, cold and stony-hard. This condition would be accompanied by severe pain in the stomach, but the labor pains do not set in and there is no discharge. The womanâs eyes will droop and she may feel nauseous, pain, is in agony, giddiness, and breathlessness with intense restlessness. The natural urges also will not be proper as routine. If these features are seen in a pregnant woman, then it should be construed that the fetus is dead. [30]
Treatment of intra-uterine death
तसà¥à¤¯ à¤à¤°à¥à¤à¤¶à¤²à¥à¤¯à¤¸à¥à¤¯ à¤à¤°à¤¾à¤¯à¥à¤ªà¥à¤°à¤ªà¤¾à¤¤à¤¨à¤ à¤à¤°à¥à¤® सà¤à¤¶à¤®à¤¨à¤®à¤¿à¤¤à¥à¤¯à¤¾à¤¹à¥à¤°à¥à¤à¥, मनà¥à¤¤à¥à¤°à¤¾à¤¦à¤¿à¤à¤®à¤¥à¤°à¥à¤µà¤µà¥à¤¦à¤µà¤¿à¤¹à¤¿à¤¤à¤®à¤¿à¤¤à¥à¤¯à¥à¤à¥, परिदà¥à¤·à¥à¤à¤à¤°à¥à¤®à¤£à¤¾ शलà¥à¤¯à¤¹à¤°à¥à¤¤à¥à¤°à¤¾à¤¹à¤°à¤£à¤®à¤¿à¤¤à¥à¤¯à¥à¤à¥|
वà¥à¤¯à¤ªà¤à¤¤à¤à¤°à¥à¤à¤¶à¤²à¥à¤¯à¤¾à¤ तॠसà¥à¤¤à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤®à¤¾à¤®à¤à¤°à¥à¤à¤¾à¤ सà¥à¤°à¤¾à¤¸à¥à¤§à¥à¤µà¤°à¤¿à¤·à¥à¤à¤®à¤§à¥à¤®à¤¦à¤¿à¤°à¤¾à¤¸à¤µà¤¾à¤¨à¤¾à¤®à¤¨à¥à¤¯à¤¤à¤®à¤®à¤à¥à¤°à¥ सामरà¥à¤¥à¥à¤¯à¤¤à¤à¤ªà¤¾à¤¯à¤¯à¥à¤¦à¥à¤à¤°à¥à¤à¤à¥à¤·à¥à¤ शà¥à¤¦à¥à¤§à¥à¤¯à¤°à¥à¤¥à¤®à¤°à¥à¤¤à¤¿à¤µà¤¿à¤¸à¥à¤®à¤°à¤£à¤¾à¤°à¥à¤¥à¤ पà¥à¤°à¤¹à¤°à¥à¤·à¤£à¤¾à¤°à¥à¤¥à¤ à¤, à¤
तठपरठसमà¥à¤ªà¥à¤°à¥à¤£à¤¨à¥à¤°à¥à¤¬à¤²à¤¾à¤¨à¥à¤°à¤à¥à¤·à¤¿à¤à¤¿à¤°à¤¸à¥à¤¨à¥à¤¹à¤¸à¤®à¥à¤ªà¥à¤°à¤¯à¥à¤à¥à¤¤à¥à¤°à¥à¤¯à¤µà¤¾à¤à¥à¤µà¤¾à¤¦à¤¿à¤à¤¿à¤°à¥à¤µà¤¾ [१]ततà¥à¤à¤¾à¤²à¤¯à¥à¤à¤¿à¤à¤¿à¤°à¤¾à¤¹à¤¾à¤°à¥à¤°à¥à¤ªà¤à¤°à¥à¤¦à¥à¤¦à¥à¤·à¤§à¤¾à¤¤à¥à¤à¥à¤²à¥à¤¦à¤µà¤¿à¤¶à¥à¤·à¤£à¤®à¤¾à¤¤à¥à¤°à¤ à¤à¤¾à¤²à¤®à¥|
à¤
तठपरठसà¥à¤¨à¥à¤¹à¤ªà¤¾à¤¨à¥à¤°à¥à¤¬à¤¸à¥à¤¤à¤¿à¤à¤¿à¤°à¤¾à¤¹à¤¾à¤°à¤µà¤¿à¤§à¤¿à¤à¤¿à¤¶à¥à¤ दà¥à¤ªà¤¨à¥à¤¯à¤à¥à¤µà¤¨à¥à¤¯à¤¬à¥à¤à¤¹à¤£à¥à¤¯à¤®à¤§à¥à¤°à¤µà¤¾à¤¤à¤¹à¤°à¤¸à¤®à¤¾à¤à¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥à¤°à¥à¤ªà¤à¤°à¥à¤¤à¥| परिपà¤à¥à¤µà¤à¤°à¥à¤à¤¶à¤²à¥à¤¯à¤¾à¤¯à¤¾à¤ पà¥à¤¨à¤°à¥à¤µà¤¿à¤®à¥à¤à¥à¤¤à¤à¤°à¥à¤à¤¶à¤²à¥à¤¯à¤¾à¤¯à¤¾à¤¸à¥à¤¤à¤¦à¤¹à¤°à¥à¤µ सà¥à¤¨à¥à¤¹à¥à¤ªà¤à¤¾à¤°à¤ सà¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥||३१||
tasya garbhaÅalyasya jarÄyuprapÄtanaá¹ karma saá¹ÅamanamityÄhurÄkÄ,mantrÄdikamatharvavÄdavihitamityÄkÄ, paridr̥ṣá¹akarmaá¹Ä ÅalyahartrÄ haraá¹amityÄkÄ|
vyapagatagarbhaÅalyÄá¹ tu striyamÄmagarbhÄá¹ surÄsÄ«dhvariá¹£á¹amadhumadirÄsavÄnÄmanyatamamagrÄsÄmarthyataḥ pÄyayÄdgarbhakÅá¹£á¹haÅuddhyarthamartivismaraá¹Ärthaá¹ prahará¹£aá¹Ärthaá¹ ca, ataḥ paraá¹samprÄ«á¹anairbalÄnuraká¹£ibhirasnÄhasamprayuktairyavÄgvÄdibhirvÄ [1]tatkÄlayÅgibhirÄhÄrairupacarÄddÅá¹£adhÄtuklÄdaviÅÅá¹£aá¹amÄtraá¹ kÄlam|
ataḥ paraá¹ snÄhapÄnairbastibhirÄhÄravidhibhiÅcadÄ«panÄ«yajÄ«vanÄ«yabrÌ¥á¹haá¹Ä«yamadhuravÄtaharasamÄkhyÄtairupacarÄt|
paripakvagarbhaÅalyÄyÄḥ punarvimuktagarbhaÅalyÄyÄstadaharÄva snÄhÅpacÄraḥ syÄt||31||
tasya garbhashalyasya jarAyuprapAtanaM karma saMshamanamityAhureke,mantrAdikamatharvavedavihitamityeke, paridRuShTakarmaNA shalyahartrA haraNamityeke|
vyapagatagarbhashalyAM tu striyamAmagarbhAMsurAsIdhvariShTamadhumadirAsavAnAmanyatamamagre sAmarthyataHpAyayedgarbhakoShThashuddhyarthamartivismaraNArthaM praharShaNArthaM ca, ataH paraMsamprINanairbalAnurakShibhirasnehasamprayuktairyavAgvAdibhirvA [1]tatkAlayogibhirAhArairupacareddoShadhAtukledavishoShaNamAtraM kAlam|
ataH paraM snehapAnairbastibhirAhAravidhibhishcadIpanIyajIvanIyabRuMhaNIyamadhuravAtaharasamAkhyAtairupacaret|
paripakvagarbhashalyAyAH punarvimuktagarbhashalyAyAstadahareva snehopacAraH syAt||31||
According to some scholars, the treatment of dead fetus (which acts like a foreign body within the womb) consists of administering medicines which are used to expel the placenta. Others suggest using mantras, prayers and spiritual offerings as explained in the Atharva Veda. Yet others believe that it should be removed by surgical means by an expert surgeon.
If the dead fetus is immature (i.e., in its early stages of development), then once the dead fetus is extracted, the woman should drink, to her fill, alcoholic drinks such assura, sidhu, arishta, madhu, madira and asava in order to cleanse her uterus, relieve herself from pain and also to become euphoric (i.e., overcome her grief). Then she should be given food articles that are nourishing and strength-enhancing but without fat or oil in them, such as gruels that are suitable for that moment till the excess moisture of the dosha and dhatus are absorbed. Then she should be treated with snehapana (administration of unctuous substances), enema and diets processed with medications possessing appetizing, vitalizing, bulk-promoting, sweet and vata-alleviating properties. If the dead fetus is a mature one, once the dead fetus is removed, that day itself she should be treated with unction measures. [31]
Monthly regimen to be adopted during normal pregnancy
परमतॠनिरà¥à¤µà¤¿à¤à¤¾à¤°à¤®à¤¾à¤ªà¥à¤¯à¤¾à¤¯à¥à¤¯à¤®à¤¾à¤¨à¤¸à¥à¤¯ à¤à¤°à¥à¤à¤¸à¥à¤¯ मासॠमासॠà¤à¤°à¥à¤®à¥à¤ªà¤¦à¥à¤à¥à¤·à¥à¤¯à¤¾à¤®à¤|
पà¥à¤°à¤¥à¤®à¥ मासॠशà¤à¥à¤à¤¿à¤¤à¤¾ à¤à¥à¤¦à¥à¤à¤°à¥à¤à¤®à¤¾à¤ªà¤¨à¥à¤¨à¤¾ à¤à¥à¤·à¥à¤°à¤®à¤¨à¥à¤ªà¤¸à¥à¤à¥à¤¤à¤ मातà¥à¤°à¤¾à¤µà¤à¥à¤à¥à¤¤à¤ à¤à¤¾à¤²à¥ à¤à¤¾à¤²à¥ पिबà¥à¤¤à¥, सातà¥à¤®à¥à¤¯à¤®à¥à¤µ ठà¤à¥à¤à¤¨à¤ सायठपà¥à¤°à¤¾à¤¤à¤¶à¥à¤à¤à¥à¤à¥à¤à¥à¤¤; दà¥à¤µà¤¿à¤¤à¥à¤¯à¥ मासॠà¤à¥à¤·à¥à¤°à¤®à¥à¤µ ठमधà¥à¤°à¥à¤·à¤§à¤¸à¤¿à¤¦à¥à¤§à¤; तà¥à¤¤à¥à¤¯à¥ मासॠà¤à¥à¤·à¥à¤°à¤ मधà¥à¤¸à¤°à¥à¤ªà¤¿à¤°à¥à¤à¥à¤¯à¤¾à¤®à¥à¤ªà¤¸à¤à¤¸à¥à¤à¥à¤¯; à¤à¤¤à¥à¤°à¥à¤¥à¥ मासà¥à¤à¥à¤·à¥à¤°à¤¨à¤µà¤¨à¥à¤¤à¤®à¤à¥à¤·à¤®à¤¾à¤¤à¥à¤°à¤®à¤¶à¥à¤¨à¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥; पà¤à¥à¤à¤®à¥ मासॠà¤à¥à¤·à¥à¤°à¤¸à¤°à¥à¤ªà¤¿à¤; षषà¥à¤ ॠमासॠà¤à¥à¤·à¥à¤°à¤¸à¤°à¥à¤ªà¤¿à¤°à¥à¤®à¤§à¥à¤°à¥à¤·à¤§à¤¸à¤¿à¤¦à¥à¤§à¤; तदà¥à¤µ सपà¥à¤¤à¤®à¥ मासà¥|
ततà¥à¤° à¤à¤°à¥à¤à¤¸à¥à¤¯ à¤à¥à¤¶à¤¾ à¤à¤¾à¤¯à¤®à¤¾à¤¨à¤¾ मातà¥à¤°à¥à¤µà¤¿à¤¦à¤¾à¤¹à¤ à¤à¤¨à¤¯à¤¨à¥à¤¤à¥à¤¤à¤¿ सà¥à¤¤à¥à¤°à¤¿à¤¯à¥ à¤à¤¾à¤·à¤¨à¥à¤¤à¥; तनà¥à¤¨à¥à¤¤à¤¿ à¤à¤à¤µà¤¾à¤¨à¤¾à¤¤à¥à¤°à¥à¤¯à¤, à¤à¤¿à¤¨à¥à¤¤à¥à¤à¤°à¥à¤à¥à¤¤à¥à¤ªà¥à¤¡à¤¨à¤¾à¤¦à¥à¤µà¤¾à¤¤à¤ªà¤¿à¤¤à¥à¤¤à¤¶à¥à¤²à¥à¤·à¥à¤®à¤¾à¤£ à¤à¤°à¤ पà¥à¤°à¤¾à¤ªà¥à¤¯ विदाहठà¤à¤¨à¤¯à¤¨à¥à¤¤à¤¿, ततठà¤à¤£à¥à¤¡à¥à¤°à¥à¤ªà¤à¤¾à¤¯à¤¤à¥, à¤à¤£à¥à¤¡à¥à¤®à¥à¤²à¤¾ ठà¤à¤¿à¤à¥à¤à¤¿à¤¸à¤¾à¤µà¤¾à¤ªà¥à¤¤à¤¿à¤°à¥à¤à¤µà¤¤à¤¿|
ततà¥à¤° à¤à¥à¤²à¥à¤¦à¤à¥à¤¨ नवनà¥à¤¤à¤¸à¥à¤¯ मधà¥à¤°à¥à¤·à¤§à¤¸à¤¿à¤¦à¥à¤§à¤¸à¥à¤¯ पाणितलमातà¥à¤°à¤ à¤à¤¾à¤²à¥ à¤à¤¾à¤²à¥à¤½à¤¸à¥à¤¯à¥ पानारà¥à¤¥à¤ ददà¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥, à¤à¤¨à¥à¤¦à¤¨à¤®à¥à¤£à¤¾à¤²à¤à¤²à¥à¤à¥à¤¶à¥à¤à¤¾à¤¸à¥à¤¯à¤¾à¤à¤¸à¥à¤¤à¤¨à¥à¤¦à¤°à¤ विमà¥à¤¦à¥à¤à¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥, शिरà¥à¤·à¤§à¤¾à¤¤à¤à¥à¤¸à¤°à¥à¤·à¤ªà¤®à¤§à¥à¤à¤à¥à¤°à¥à¤£à¥à¤°à¥à¤µà¤¾, à¤à¥à¤à¤à¤¾à¤°à¥à¤à¤à¤¬à¥à¤à¤®à¥à¤¸à¥à¤¤à¤¹à¤°à¤¿à¤¦à¥à¤°à¤¾à¤à¤²à¥à¤à¥à¤°à¥à¤µà¤¾,निमà¥à¤¬à¤à¥à¤²à¤¸à¥à¤°à¤¸à¤®à¤à¥à¤à¤¿à¤·à¥à¤ ाà¤à¤²à¥à¤à¥à¤°à¥à¤µà¤¾, पà¥à¤·à¤¤à¤¹à¤°à¤¿à¤£à¤¶à¤¶à¤°à¥à¤§à¤¿à¤°à¤¯à¥à¤¤à¤¯à¤¾ तà¥à¤°à¤¿à¤«à¤²à¤¯à¤¾ वा; à¤à¤°à¤µà¥à¤°à¤ªà¤¤à¥à¤°à¤¸à¤¿à¤¦à¥à¤§à¥à¤¨ तà¥à¤²à¥à¤¨à¤¾à¤à¥à¤¯à¤à¥à¤à¤; परिषà¥à¤à¤à¤ªà¥à¤¨à¤°à¥à¤®à¤¾à¤²à¤¤à¥à¤®à¤§à¥à¤à¤¸à¤¿à¤¦à¥à¤§à¥à¤¨à¤¾à¤®à¥à¤à¤¸à¤¾; à¤à¤¾à¤¤à¤à¤£à¥à¤¡à¥à¤¶à¥à¤ à¤à¤£à¥à¤¡à¥à¤¯à¤¨à¤ वरà¥à¤à¤¯à¥à¤¤à¥à¤¤à¥à¤µà¤à¥à¤à¥à¤¦à¤µà¥à¤°à¥à¤ªà¥à¤¯à¤ªà¤°à¤¿à¤¹à¤¾à¤°à¤¾à¤°à¥à¤¥à¤®à¥, à¤
सहà¥à¤¯à¤¾à¤¯à¤¾à¤ तà¥à¤à¤£à¥à¤¡à¥à¤µà¤¾à¤®à¥à¤¨à¥à¤®à¤°à¥à¤¦à¤¨à¥à¤¦à¥à¤§à¤°à¥à¤·à¤£à¤¾à¤à¥à¤¯à¤¾à¤ परिहारठसà¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥; मधà¥à¤°à¤®à¤¾à¤¹à¤¾à¤°à¤à¤¾à¤¤à¤ वातहरमलà¥à¤ªà¤®à¤¸à¥à¤¨à¥à¤¹à¤²à¤µà¤£à¤®à¤²à¥à¤ªà¥à¤¦à¤à¤¾à¤¨à¥à¤ªà¤¾à¤¨à¤ ठà¤à¥à¤à¥à¤à¥à¤¤|
à¤
षà¥à¤à¤®à¥ तॠमासॠà¤à¥à¤·à¥à¤°à¤¯à¤µà¤¾à¤à¥à¤ सरà¥à¤ªà¤¿à¤·à¥à¤®à¤¤à¥à¤ à¤à¤¾à¤²à¥ à¤à¤¾à¤²à¥ पिबà¥à¤¤à¥; तनà¥à¤¨à¥à¤¤à¤¿ à¤à¤¦à¥à¤°à¤à¤¾à¤ªà¥à¤¯à¤, पà¥à¤à¥à¤à¤²à¥à¤¯à¤¾à¤¬à¤¾à¤§à¥ हà¥à¤¯à¤¸à¥à¤¯à¤¾ à¤à¤°à¥à¤à¤®à¤¾à¤à¤à¥à¤à¥à¤¦à¤¿à¤¤à¤¿; à¤
सà¥à¤¤à¥à¤µà¤¤à¥à¤°à¤ªà¥à¤à¥à¤à¤²à¥à¤¯à¤¾à¤¬à¤¾à¤§ à¤à¤¤à¥à¤¯à¤¾à¤¹ à¤à¤à¤µà¤¾à¤¨à¥ पà¥à¤¨à¤°à¥à¤µà¤¸à¥à¤°à¤¾à¤¤à¥à¤°à¥à¤¯à¤, न तà¥à¤µà¥à¤µà¥à¤¤à¤¨à¥à¤¨ à¤à¤¾à¤°à¥à¤¯à¤®à¥; à¤à¤µà¤ à¤à¥à¤°à¥à¤µà¤¤à¥ हà¥à¤¯à¤°à¥à¤à¤¾à¤½à¤½à¤°à¥à¤à¥à¤¯à¤¬à¤²à¤µà¤°à¥à¤£à¤¸à¥à¤µà¤°à¤¸à¤à¤¹à¤¨à¤¨à¤¸à¤®à¥à¤ªà¤¦à¥à¤ªà¥à¤¤à¤à¤à¥à¤à¤¾à¤¤à¥à¤¨à¤¾à¤®à¤ªà¤¿ शà¥à¤°à¥à¤·à¥à¤ मपतà¥à¤¯à¤ à¤à¤¨à¤¯à¤¤à¤¿|
नवमॠतॠà¤à¤²à¥à¤µà¥à¤¨à¤¾à¤ मासॠमधà¥à¤°à¥à¤·à¤§à¤¸à¤¿à¤¦à¥à¤§à¥à¤¨ तà¥à¤²à¥à¤¨à¤¾à¤¨à¥à¤µà¤¾à¤¸à¤¯à¥à¤¤à¥|
à¤
तशà¥à¤à¥à¤µà¤¾à¤¸à¥à¤¯à¤¾à¤¸à¥à¤¤à¥à¤²à¤¾à¤¤à¥ पिà¤à¥à¤ यà¥à¤¨à¥ पà¥à¤°à¤£à¤¯à¥à¤¦à¥à¤à¤°à¥à¤à¤¸à¥à¤¥à¤¾à¤¨à¤®à¤¾à¤°à¥à¤à¤¸à¥à¤¨à¥à¤¹à¤¨à¤¾à¤°à¥à¤¥à¤®à¥|
यदिदठà¤à¤°à¥à¤® पà¥à¤°à¤¥à¤®à¤ मासठसमà¥à¤ªà¤¾à¤¦à¤¾à¤¯à¥à¤ªà¤¦à¤¿à¤·à¥à¤à¤®à¤¾à¤¨à¤µà¤®à¤¾à¤¨à¥à¤®à¤¾à¤¸à¤¾à¤¤à¥à¤¤à¥à¤¨ à¤à¤°à¥à¤à¤¿à¤£à¥à¤¯à¤¾ à¤à¤°à¥à¤à¤¸à¤®à¤¯à¥ à¤à¤°à¥à¤à¤§à¤¾à¤°à¤¿à¤£à¥à¤à¥à¤à¥à¤·à¤¿à¤à¤à¥à¤ªà¤¾à¤°à¥à¤¶à¥à¤µà¤ªà¥à¤·à¥à¤ ठ[१] मà¥à¤¦à¥à¤à¤µà¤¤à¤¿,वातशà¥à¤à¤¾à¤¨à¥à¤²à¥à¤®à¤ समà¥à¤ªà¤¦à¥à¤¯à¤¤à¥, मà¥à¤¤à¥à¤°à¤ªà¥à¤°à¥à¤·à¥ ठपà¥à¤°à¤à¥à¤¤à¤¿à¤à¥à¤¤à¥ सà¥à¤à¥à¤¨ मारà¥à¤à¤®à¤¨à¥à¤ªà¤¦à¥à¤¯à¥à¤¤à¥, à¤à¤°à¥à¤®à¤¨à¤à¤¾à¤¨à¤¿ ठमारà¥à¤¦à¤µà¤®à¥à¤ªà¤¯à¤¾à¤¨à¥à¤¤à¤¿, बलवरà¥à¤£à¥à¤à¥à¤ªà¤à¥à¤¯à¥à¤¤à¥; पà¥à¤¤à¥à¤°à¤ à¤à¥à¤·à¥à¤à¤ समà¥à¤ªà¤¦à¥à¤ªà¥à¤¤à¤ सà¥à¤à¤¿à¤¨à¤ सà¥à¤à¥à¤¨à¥à¤·à¤¾ à¤à¤¾à¤²à¥ पà¥à¤°à¤à¤¾à¤¯à¤¤ à¤à¤¤à¤¿||३२||
paramatÅ nirvikÄramÄpyÄyyamÄnasya garbhasya mÄsÄ mÄsÄ karmÅpadÄká¹£yÄmaḥ|
prathamÄ mÄsÄ Åaá¹
kitÄ cÄdgarbhamÄpannÄ kṣīramanupaskrÌ¥taá¹ mÄtrÄvacchÄ«taá¹ kÄlÄ kÄlÄ pibÄt,sÄtmyamÄva ca bhÅjanaá¹ sÄyaá¹ prÄtaÅca bhuñjÄ«ta; dvitÄ«yÄ mÄsÄ kṣīramÄva ca madhurauá¹£adhasiddhaá¹;trÌ¥tÄ«yÄ mÄsÄ kṣīraá¹ madhusarpirbhyÄmupasaá¹srÌ¥jya; caturthÄ mÄsÄ kṣīranavanÄ«tamaká¹£amÄtramaÅnÄ«yÄt;pañcamÄ mÄsÄ kṣīrasarpiḥ; á¹£aá¹£á¹hÄ mÄsÄ kṣīrasarpirmadhurauá¹£adhasiddhaá¹; tadÄva saptamÄ mÄsÄ|
tatra garbhasya kÄÅÄ jÄyamÄnÄ mÄturvidÄhaá¹ janayantÄ«ti striyÅ bhÄá¹£antÄ; tannÄti bhagavÄnÄtrÄyaḥ, kintugarbhÅtpÄ«á¸anÄdvÄtapittaÅlÄá¹£mÄá¹a uraḥ prÄpya vidÄhaá¹ janayanti, tataḥ kaá¹á¸Å«rupajÄyatÄ, kaá¹á¸Å«mÅ«lÄ cakikkisÄvÄptirbhavati|
tatra kÅlÅdakÄna navanÄ«tasya madhurauá¹£adhasiddhasya pÄá¹italamÄtraá¹ kÄlÄ kÄlÄ'syai pÄnÄrthaá¹ dadyÄt,candanamrÌ¥á¹ÄlakalkaiÅcÄsyÄḥ stanÅdaraá¹ vimrÌ¥dgÄ«yÄt, ÅirīṣadhÄtakÄ«sará¹£apamadhukacÅ«rá¹airvÄ,kuá¹ajÄrjakabÄ«jamustaharidrÄkalkairvÄ, nimbakÅlasurasamañjiá¹£á¹hÄkalkairvÄ,pr̥ṣatahariá¹aÅaÅarudhirayutayÄ triphalayÄ vÄ; karavÄ«rapatrasiddhÄna tailÄnÄbhyaá¹
gaḥ; pariá¹£ÄkaḥpunarmÄlatÄ«madhukasiddhÄnÄmbhasÄ; jÄtakaá¹á¸Å«Åca kaá¹á¸Å«yanaá¹varjayÄttvagbhÄdavairÅ«pyaparihÄrÄrtham, asahyÄyÄá¹ tu kaá¹á¸vÄmunmardanÅddhará¹£aá¹ÄbhyÄá¹ parihÄraḥsyÄt; madhuramÄhÄrajÄtaá¹ vÄtaharamalpamasnÄhalavaá¹amalpÅdakÄnupÄnaá¹ ca bhuñjÄ«ta|
aá¹£á¹amÄ tu mÄsÄ kṣīrayavÄgūṠsarpiá¹£matīṠkÄlÄ kÄlÄ pibÄt; tannÄti bhadrakÄpyaḥ, paiá¹
galyÄbÄdhÅ hyasyÄgarbhamÄgacchÄditi; astvatra paiá¹
galyÄbÄdha ityÄha bhagavÄn punarvasurÄtrÄyaḥ, na tvÄvaitannakÄryam; Ävaá¹ kurvatÄ« hyarÅgÄrÅgyabalavará¹asvarasaá¹hananasampadupÄtaá¹ jñÄtÄ«nÄmapiÅrÄá¹£á¹hamapatyaá¹ janayati|
navamÄ tu khalvÄnÄá¹ mÄsÄ madhurauá¹£adhasiddhÄna tailÄnÄnuvÄsayÄt|
ataÅcaivÄsyÄstailÄt picuá¹ yÅnau praá¹ayÄdgarbhasthÄnamÄrgasnÄhanÄrtham|
yadidaá¹ karma prathamaá¹ mÄsaá¹ samupÄdÄyÅpadiá¹£á¹amÄnavamÄnmÄsÄttÄna garbhiá¹yÄ garbhasamayÄgarbhadhÄriá¹Ä«kuká¹£ikaá¹Ä«pÄrÅvapr̥ṣá¹haá¹ [1] mrÌ¥dÅ«bhavati, vÄtaÅcÄnulÅmaḥ sampadyatÄ, mÅ«trapurÄ«á¹£Ä caprakrÌ¥tibhÅ«tÄ sukhÄna mÄrgamanupadyÄtÄ, carmanakhÄni ca mÄrdavamupayÄnti, balavará¹au cÅpacÄ«yÄtÄ;putraá¹ cÄá¹£á¹aá¹ sampadupÄtaá¹ sukhinaá¹ sukhÄnaiá¹£Ä kÄlÄ prajÄyata iti||32||
paramato nirvikAramApyAyyamAnasya garbhasya mAse mAse karmopadekShyAmaH|
prathame mAse sha~gkitA cedgarbhamApannA kShIramanupaskRutaM mAtrAvacchItaM kAle kAle pibet,sAtmyameva ca bhojanaM sAyaM prAtashca bhu~jjIta; dvitIye mAse kShIrameva camadhurauShadhasiddhaM; tRutIye mAse kShIraM madhusarpirbhyAmupasaMsRujya; caturthe mAsekShIranavanItamakShamAtramashnIyAt; pa~jcame mAse kShIrasarpiH; ShaShThe mAsekShIrasarpirmadhurauShadhasiddhaM; tadeva saptame mAse|
tatra garbhasya keshA jAyamAnA mAturvidAhaM janayantIti striyo bhAShante; tanneti bhagavAnAtreyaH,kintu garbhotpIDanAdvAtapittashleShmANa uraH prApya vidAhaM janayanti, tataH kaNDUrupajAyate,kaNDUmUlA ca kikkisAvAptirbhavati|
tatra kolodakena navanItasya madhurauShadhasiddhasya pANitalamAtraM kAle kAle~asyai pAnArthaMdadyAt, candanamRuNAlakalkaishcAsyAH stanodaraM vimRudgIyAt,shirIShadhAtakIsarShapamadhukacUrNairvA, kuTajArjakabIjamustaharidrAkalkairvA,nimbakolasurasama~jjiShThAkalkairvA, pRuShatahariNashasharudhirayutayA triphalayA vA;karavIrapatrasiddhena tailenAbhya~ggaH; pariShekaH punarmAlatImadhukasiddhenAmbhasA;jAtakaNDUshca kaNDUyanaM varjayettvagbhedavairUpyaparihArArtham, asahyAyAM tukaNDvAmunmardanoddharShaNAbhyAM parihAraH syAt; madhuramAhArajAtaMvAtaharamalpamasnehalavaNamalpodakAnupAnaM ca bhu~jjIta|
aShTame tu mAse kShIrayavAgUM sarpiShmatIM kAle kAle pibet; tanneti bhadrakApyaH, pai~ggalyAbAdhohyasyA garbhamAgacchediti; astvatra pai~ggalyAbAdha ityAha bhagavAn punarvasurAtreyaH, natvevaitanna kAryam; evaM kurvatI hyarogA~a~arogyabalavarNasvarasaMhananasampadupetaMj~jAtInAmapi shreShThamapatyaM janayati|
navame tu khalvenAM mAse madhurauShadhasiddhena tailenAnuvAsayet|
atashcaivAsyAstailAt picuM yonau praNayedgarbhasthAnamArgasnehanArtham|
yadidaM karma prathamaM mAsaM samupAdAyopadiShTamAnavamAnmAsAttena garbhiNyAgarbhasamaye garbhadhAriNIkukShikaTIpArshvapRuShThaM [1] mRudUbhavati, vAtashcAnulomaHsampadyate, mUtrapurIShe ca prakRutibhUte sukhena mArgamanupadyete, carmanakhAni camArdavamupayAnti, balavarNau copacIyete; putraM ceShTaM sampadupetaM sukhinaM sukhenaiShA kAleprajAyata iti||32||
In this verse, we shall explain the monthly regimen to be adopted in a steadily developing, normal pregnancy:
- In the first month when pregnancy is suspected, cold and unmedicated milk (that has not been processed with any drug) should be taken in adequate quantity at regular intervals, and nourishing food should be eaten twice a day.
- In the second month of pregnancy, milk processed with sweet-tasting drugs should be taken, as needed.
- In the third month of pregnancy, milk along with honey and ghee should be given to drink.
- In the fourth month of pregnancy, milk along with one aksha (10 â 12 g) butter should be consumed.
- In the fifth month of pregnancy, milk along with ghee should be given.
- In the sixth month of pregnancy, milk with ghee processed with sweet-tasting drugs should be given to drink.
- In the seventh month of pregnancy, she should be given the same regimen as prescribed in the sixth month. Experienced women are of the opinion that during this period, the fetus develops scalp hair and it causes burning sensation in the mother. But this view is negated by Lord Atreya, who says that due to the pressure created by the fetus, the three doshas of the mother reach the chest region and cause burning sensation in her, causing itching which, in turn, causes kikkisa (stretch-marks or striae gravidarum -linea albicantes â the white abdominal lines seen during and after pregnancy on the abdomen). To manage this condition, she should regularly be given butter medicated with sweet-tasting drugs, the quantity of which she can hold in her single palm, along with a decoction of kola (Zizyphus jujube Lam). Her breasts and abdomen should be massaged with a paste of chandana (Santalumalbum Linn.), mrinala (stalk of lotus) or powder of shirisha (Albizia lebbeck Benth), dhataki (Woodfordiafruticosa Kurz), sarshapa (Mustard â Brassicanigra Koch), and madhuka (Glycyrrhizaglabra Linn.) or paste of kutaja (Holarrhenaantidysenterica Wall.), seed of arjaka (Ocimumgratissimum Linn.), musta (Cyperusrotundus Linn.), haridra (Curcumalonga Linn.) or paste of nimba (Azadirachtaindica A. Juss), kola (Zizyphusjujuba Lam.), surasa (Ocimumsanctum Linn.) and manjishta (Rubiacordifolia Linn.) or triphala (three pungent fruits â Terminaliachebula Linn., Terminaliabelerica Roxb. and Emblicaofficinalis Gaertn.) mixed with the blood of prishta (spotted deer), massage with oil prepared with leaf of karavira (Neriumindicum Mill.) and sprinkling with water processed with jati (Malati â Aganosma dichotoma K. Schum.) and madhuka (Glycyrrhizaglabra Linn.) plant. Thus, itching should be avoided to prevent stretch-mark on skin (and therefore, avoiding disfiguring the skin). If itching is too severe to tolerate then it should be overcome by an application of unmardana (anointing) and udgharshana (rubbing with pastes) procedures. During this period, she should eat sweet-tasting food that is vata alleviating in nature and is light on oil, fat and salt, and should drink less water immediately after the food.
- In the eighth month, she should take gruel prepared with milk and mixed with ghee in all her meals in their appropriate times. Bhadrakapya has opposing views on this and believes that it causes paingalya (tawny discoloration of the eyes of fetus) in the fetus, and hence should not be practiced. On this point, Lord Atreya believes that while the risk of paingalya may be there, it does not indicate in any way that the above regimen should not be applied. The woman following this regimen remains free from all disorders and gives birth to a child endowed with excellent health, strength, complexion, voice and compactness of body.
- Finally, in the ninth month of pregnancy, she should be treated with unctuous enema prepared with sweet-tasting drugs. A cotton swab soaked in the same oil should be kept in her genital tract in order to lubricate the passage of the fetus.
If the specific dietary regimen and therapeutic measures mentioned above are followed right from the first month of pregnancy to the ninth month, the entire child-bearing region of the womanâs body â including her womb, waist, sides of pelvis, and her back - become soft at the time of delivery, vata functions in a normal way, urine and bowel movement pass smoothly, skin and nails become soft, her strength and complexion are improved and the woman delivers the child effortlessly. [32]
Infra structure of maternity home
पà¥à¤°à¤¾à¤à¥ à¤à¥à¤µà¤¾à¤¸à¥à¤¯à¤¾ नवमानà¥à¤®à¤¾à¤¸à¤¾à¤¤à¥ सà¥à¤¤à¤¿à¤à¤¾à¤à¤¾à¤°à¤ à¤à¤¾à¤°à¤¯à¥à¤¦à¤ªà¤¹à¥à¤¤à¤¾à¤¸à¥à¤¥à¤¿à¤¶à¤°à¥à¤à¤°à¤¾à¤à¤ªà¤¾à¤²à¥ दà¥à¤¶à¥ पà¥à¤°à¤¶à¤¸à¥à¤¤à¤°à¥à¤ªà¤°à¤¸à¤à¤¨à¥à¤§à¤¾à¤¯à¤¾à¤ à¤à¥à¤®à¥ पà¥à¤°à¤¾à¤à¥à¤¦à¥à¤µà¤¾à¤°à¤®à¥à¤¦à¤à¥à¤¦à¥à¤µà¤¾à¤°à¤ वाबà¥à¤²à¥à¤µà¤¾à¤¨à¤¾à¤ à¤à¤¾à¤·à¥à¤ ानाठतà¥à¤¨à¥à¤¦à¥à¤à¥à¤à¥à¤à¥à¤¦à¤à¤¾à¤¨à¤¾à¤ à¤à¤¾à¤²à¥à¤²à¤¾à¤¤à¤à¤¾à¤¨à¤¾à¤ वार(रà¥)णानाठà¤à¤¾à¤¦à¤¿à¤°à¤¾à¤£à¤¾à¤ वा; यानि à¤à¤¾à¤¨à¥à¤¯à¤¾à¤¨à¥à¤¯à¤ªà¤¿ बà¥à¤°à¤¾à¤¹à¥à¤®à¤£à¤¾à¤à¤¶à¤à¤¸à¥à¤¯à¥à¤°à¤¥à¤°à¥à¤µà¤µà¥à¤¦à¤µà¤¿à¤¦à¤¸à¥à¤¤à¥à¤·à¤¾à¤; वसनालà¥à¤ªà¤¨à¤¾à¤à¥à¤à¤¾à¤¦à¤¨à¤¾à¤ªà¤¿à¤§à¤¾à¤¨à¤¸à¤®à¥à¤ªà¤¦à¥à¤ªà¥à¤¤à¤à¤µà¤¾à¤¸à¥à¤¤à¥à¤µà¤¿à¤¦à¥à¤¯à¤¾à¤¹à¥à¤¦à¤¯à¤¯à¥à¤à¤¾à¤à¥à¤¨à¤¿à¤¸à¤²à¤¿à¤²à¥à¤¦à¥à¤à¤²à¤µà¤°à¥à¤à¤à¤¸à¥à¤¥à¤¾à¤¨à¤¸à¥à¤¨à¤¾à¤¨à¤à¥à¤®à¤¿à¤®à¤¹à¤¾à¤¨à¤¸à¤®à¥à¤¤à¥à¤¸à¥à¤à¤ à¤||३३||
prÄk caivÄsyÄ navamÄnmÄsÄt sÅ«tikÄgÄraá¹ kÄrayÄdapahrÌ¥tÄsthiÅarkarÄkapÄlÄ dÄÅÄpraÅastarÅ«parasagandhÄyÄá¹ bhÅ«mau prÄgdvÄramudagdvÄraá¹ vÄ bailvÄnÄá¹ kÄá¹£á¹hÄnÄá¹taindukaiá¹ gudakÄnÄá¹ bhÄllÄtakÄnÄá¹ vÄra(ru)á¹ÄnÄá¹ khÄdirÄá¹Äá¹ vÄ; yÄni cÄnyÄnyapi brÄhmaá¹ÄḥÅaá¹sÄyuratharvavÄdavidastÄá¹£Äá¹; vasanÄlÄpanÄcchÄdanÄpidhÄnasampadupÄtaá¹vÄstuvidyÄhrÌ¥dayayÅgÄgnisalilÅdÅ«khalavarcaḥsthÄnasnÄnabhÅ«mimahÄnasamrÌ¥tusukhaá¹ ca||33||
prAk caivAsyA navamAnmAsAt sUtikAgAraM kArayedapahRutAsthisharkarAkapAle desheprashastarUparasagandhAyAM bhUmau prAgdvAramudagdvAraM vA bailvAnAM kAShThAnAMtaindukai~ggudakAnAM bhAllAtakAnAM vAra(ru)NAnAM khAdirANAM vA; yAni cAnyAnyapi brAhmaNAHshaMseyuratharvavedavidasteShAM; vasanAlepanAcchAdanApidhAnasampadupetaMvAstuvidyAhRudayayogAgnisalilodUkhalavarcaHsthAnasnAnabhUmimahAnasamRutusukhaM ca||33||
Well before the ninth month of pregnancy, a maternity home should be constructed in a place that is free from bones, gravels and broken pieces of baked earthen utensils, the soil of which should have excellent color, taste and odour, the door of which should be facing the east or north and made of bilwa wood (Aeglemarmelos Corr.) or tinduka (Diospyrosperegrine Gurke), ingudi (Balanitesaegyptica Delile.), bhallataka (Semecarpusanacardium Linn.), varuna (Creteva religiosa) or khadira (Acaciacatechu willd.), or those woods recommended by brahmins who are well versed in Atharva Veda. The maternity home should be well built, spacious, well painted, have adequate doors and windows, well furnished with appliances, furnishings, water storage, lavatories, toiletries, etc. - built in accordance with the principles of Vastuvidya (science of architecture). The house should be comfortable for all seasons. [33]
Requirements in the maternity home
ततà¥à¤° सरà¥à¤ªà¤¿à¤¸à¥à¤¤à¥à¤²à¤®à¤§à¥à¤¸à¥à¤¨à¥à¤§à¤µà¤¸à¥à¤µà¤°à¥à¤à¤²à¤à¤¾à¤²à¤µà¤¿à¤¡à¥à¤²à¤µà¤£à¤µà¤¿à¤¡à¤à¥à¤à¤à¥à¤·à¥à¤ à¤à¤¿à¤²à¤¿à¤®à¤¨à¤¾à¤à¤°-पिपà¥à¤ªà¤²à¥à¤ªà¤¿à¤ªà¥à¤ªà¤²à¥à¤®à¥à¤²à¤¹à¤¸à¥à¤¤à¤¿à¤ªà¤¿à¤ªà¥à¤ªà¤²à¥à¤®à¤£à¥à¤¡à¥à¤à¤ªà¤°à¥à¤£à¥à¤¯à¥à¤²à¤¾à¤²à¤¾à¤à¥à¤à¤²à¥à¤µà¤à¤¾à¤à¤µà¥à¤¯à¤à¤¿à¤¤à¥à¤°à¤à¤à¤¿à¤°à¤¬à¤¿à¤²à¥à¤µ-हिà¤à¥à¤à¥à¤¸à¤°à¥à¤·à¤ªà¤²à¤¶à¥à¤¨à¤à¤¤à¤à¤à¤£à¤à¤£à¤¿à¤à¤¾à¤¨à¥à¤ªà¤¾à¤¤à¤¸à¥à¤¬à¤²à¥à¤µà¤à¤à¥à¤°à¥à¤à¤à¥à¤²à¤¤à¥à¤¥à¤®à¥à¤°à¥à¤¯à¤¸à¥à¤°à¤¾à¤¸à¤µà¤¾à¤ सनà¥à¤¨à¤¿à¤¹à¤¿à¤¤à¤¾à¤ सà¥à¤¯à¥à¤; तथाऽशà¥à¤®à¤¾à¤¨à¥ दà¥à¤µà¥, दà¥à¤µà¥ à¤à¥(à¤)णà¥à¤¡à¤®à¥à¤¸à¤²à¥, दà¥à¤µà¥ à¤à¤¦à¥à¤à¤²à¥, à¤à¤°à¤µà¥à¤·à¤à¤¶à¥à¤ [१] , दà¥à¤µà¥ ठतà¥à¤à¥à¤·à¥à¤£à¥ सà¥à¤à¥à¤ªà¤¿à¤ªà¥à¤ªà¤²à¤à¥ सà¥à¤µà¤°à¥à¤£à¤°à¤¾à¤à¤¤à¥, शसà¥à¤¤à¥à¤°à¤¾à¤£à¤¿ ठतà¥à¤à¥à¤·à¥à¤£à¤¾à¤¯à¤¸à¤¾à¤¨à¤¿, दà¥à¤µà¥ à¤à¤¬à¤¿à¤²à¥à¤µà¤®à¤¯à¥ परà¥à¤¯à¤à¥à¤à¥, तà¥à¤¨à¥à¤¦à¥à¤à¥à¤à¥à¤à¥à¤¦à¤¾à¤¨à¤¿ ठà¤à¤¾à¤·à¥à¤ ानà¥à¤¯à¤à¥à¤¨à¤¿à¤¸à¤¨à¥à¤§à¥à¤à¥à¤·à¤£à¤¾à¤¨à¤¿, सà¥à¤¤à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¶à¥à¤ बहà¥à¤µà¥à¤¯à¥ बहà¥à¤¶à¤ पà¥à¤°à¤à¤¾à¤¤à¤¾à¤ सà¥à¤¹à¤¾à¤°à¥à¤¦à¤¯à¥à¤à¥à¤¤à¤¾à¤à¤¸à¤¤à¤¤à¤®à¤¨à¥à¤°à¤à¥à¤¤à¤¾à¤ पà¥à¤°à¤¦à¤à¥à¤·à¤¿à¤£à¤¾à¤à¤¾à¤°à¤¾à¤ पà¥à¤°à¤¤à¤¿à¤ªà¤¤à¥à¤¤à¤¿à¤à¥à¤¶à¤²à¤¾à¤ पà¥à¤°à¤à¥à¤¤à¤¿à¤µà¤¤à¥à¤¸à¤²à¤¾à¤¸à¥à¤¤à¥à¤¯à¤à¥à¤¤à¤µà¤¿à¤·à¤¾à¤¦à¤¾à¤ à¤à¥à¤²à¥à¤¶à¤¸à¤¹à¤¿à¤¨à¥à¤¯à¥à¤½à¤à¤¿à¤®à¤¤à¤¾à¤,बà¥à¤°à¤¾à¤¹à¥à¤®à¤£à¤¾à¤¶à¥à¤à¤¾à¤¥à¤°à¥à¤µà¤µà¥à¤¦à¤µà¤¿à¤¦à¤; यà¤à¥à¤à¤¾à¤¨à¥à¤¯à¤¦à¤ªà¤¿ ततà¥à¤° समरà¥à¤¥à¤ मनà¥à¤¯à¥à¤¤, यà¤à¥à¤à¤¾à¤¨à¥à¤¯à¤à¥à¤ बà¥à¤°à¤¾à¤¹à¥à¤®à¤£à¤¾ बà¥à¤°à¥à¤¯à¥à¤ सà¥à¤¤à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¶à¥à¤ वà¥à¤¦à¥à¤§à¤¾à¤¸à¥à¤¤à¤¤à¥ à¤à¤¾à¤°à¥à¤¯à¤®à¥||३४||
tatra sarpistailamadhusaindhavasauvarcalakÄlaviá¸lavaá¹aviá¸aá¹ gakuá¹£á¹hakilimanÄgara-pippalÄ«pippalÄ«mÅ«lahastipippalÄ«maá¹á¸Å«kapará¹yÄlÄlÄá¹ galÄ«vacÄcavyacitrakacirabilva-hiá¹ gusará¹£apalaÅunakatakakaá¹akaá¹ikÄnÄ«pÄtasÄ«balvajabhÅ«rjakulatthamairÄyasurÄsavÄḥ sannihitÄḥ syuḥ;tathÄ'ÅmÄnau dvau, dvÄ ku(ca)á¹á¸amusalÄ, dvÄ udÅ«khalÄ, kharavr̥ṣabhaÅca [1] , dvau ca tÄ«ká¹£á¹ausÅ«cÄ«pippalakau sauvará¹arÄjatau, ÅastrÄá¹i ca tÄ«ká¹£á¹ÄyasÄni, dvau ca bilvamayau paryaá¹ kau,taindukaiá¹ gudÄni ca kÄá¹£á¹hÄnyagnisandhuká¹£aá¹Äni, striyaÅca bahvyÅ bahuÅaḥ prajÄtÄḥ sauhÄrdayuktÄḥsatatamanuraktÄḥ pradaká¹£iá¹ÄcÄrÄḥ pratipattikuÅalÄḥ prakrÌ¥tivatsalÄstyaktaviá¹£ÄdÄḥ klÄÅasahinyÅ'bhimatÄḥ,brÄhmaá¹ÄÅcÄtharvavÄdavidaḥ; yaccÄnyadapi tatra samarthaá¹ manyÄta, yaccÄnyacca brÄhmaá¹Ä brÅ«yuḥstriyaÅca vrÌ¥ddhÄstat kÄryam||34||
tatra sarpistailamadhusaindhavasauvarcalakAlaviDlavaNaviDa~ggakuShThakilimanAgara-pippalIpippalImUlahastipippalImaNDUkaparNyelAlA~ggalIvacAcavyacitrakacirabilva-hi~ggusarShapalashunakatakakaNakaNikAnIpAtasIbalvajabhUrjakulatthamaireyasurAsavAH sannihitAHsyuH; tathA~ashmAnau dvau, dve ku(ca)NDamusale, dve udUkhale, kharavRuShabhashca [1] , dvau catIkShNau sUcIpippalakau sauvarNarAjatau, shastrANi ca tIkShNAyasAni, dvau ca bilvamayau parya~gkau,taindukai~ggudAni ca kAShThAnyagnisandhukShaNAni, striyashca bahvyo bahushaH prajAtAHsauhArdayuktAH satatamanuraktAH pradakShiNAcArAH pratipattikushalAHprakRutivatsalAstyaktaviShAdAH kleshasahinyo~abhimatAH, brAhmaNAshcAtharvavedavidaH;yaccAnyadapi tatra samarthaM manyeta, yaccAnyacca brAhmaNA brUyuH striyashca vRuddhAstatkAryam||34||
The following items should be made available in that maternity home: Ghee, honey, saindhava (rock salt), sauvarchala, kala, bida salts, vidanga (Emblelia ribes Burm. f.), kushta (Saussurea lappaC. B. Clarke.), kilima (Cedrus deodara Loud.), nagara (Zingiber officinale Rosc.), pippali (Piper longum Linn), pippali moola (root of Piper longum Linn.), hasti pippali (Scindapsus officinalis Schott), mandukaparni (Centella asiatica urban.), ela (Elettaria cadamomum Maton.), langali (Gloriosa superba Linn.), vacha (Acorus calamus Linn.), chavya (Piper cheba Hunter.), chitraka (Plumbago zeylanica Linn.), chirabilva (Pongamia pinnata Merr.), hingu (Ferula narthex Boiss.), sarshapa (Brassica nigra Koch.), lashuna (Alium sativum Linn.), kataka (Strychnos potatorum Linn. f.), kana (Pippali â piper longum Linn), kundaka, kanika (a variety of kana with bigger grains), neepa (Anthocephalus indicus A. Rich.), atasi (Linum usitatissumum Linn.), balvaja (--), bhurja (Betula utilis D. Don.), kulatha (Dolichos biflorus Linn.), maireya, and alcoholic beverages (sura, and asava). In addition to the above, the following items too should be kept available there â two grinding stones, two small pestles, two mortars, one untamed bull, two gold and silver cases for keeping needles, various surgical instruments that are sharp and prepared of metals, two bedsteads made of bilva (Aeglemarmelos Corr.), wood of tinduka (Diospyrosperegrine Gurke) and ingudi (Balanitesaegyptica Delile.) as fire wood, good number of female attendants who are multiskilled, who are affectionate and attached to the lady, well mannered, resourceful, pleasant to talk to, free from grief, tolerant of hardship and agreeable, and brahmins well versed in the Atharva Veda.
Above all, whatever prescribed by brahmins and experienced old ladies and found necessary are to be kept handy in this maternity home. [34]
Rituals for the expecting woman before entering the maternity home
ततठपà¥à¤°à¤µà¥à¤¤à¥à¤¤à¥ नवमॠमासॠपà¥à¤£à¥à¤¯à¥à¤½à¤¹à¤¨à¤¿ पà¥à¤°à¤¶à¤¸à¥à¤¤à¤¨à¤à¥à¤·à¤¤à¥à¤°à¤¯à¥à¤à¤®à¥à¤ªà¤à¤¤à¥ पà¥à¤°à¤¶à¤¸à¥à¤¤à¥ à¤à¤à¤µà¤¤à¤¿ शशिनि à¤à¤²à¥à¤¯à¤¾à¤£à¥ à¤à¤²à¥à¤¯à¤¾à¤£à¥ ठà¤à¤°à¤£à¥ मà¥à¤¤à¥à¤°à¥ मà¥à¤¹à¥à¤°à¥à¤¤à¥ शानà¥à¤¤à¤¿à¤à¤¹à¥à¤¤à¥à¤µà¤¾ à¤à¥à¤¬à¥à¤°à¤¾à¤¹à¥à¤®à¤£à¤®à¤à¥à¤¨à¤¿à¤®à¥à¤¦à¤à¤ à¤à¤¾à¤¦à¥ पà¥à¤°à¤µà¥à¤¶à¥à¤¯ à¤à¥à¤à¥à¤¯à¤¸à¥à¤¤à¥à¤£à¥à¤¦à¤à¤ मधà¥à¤²à¤¾à¤à¤¾à¤à¤¶à¥à¤ पà¥à¤°à¤¦à¤¾à¤¯ बà¥à¤°à¤¾à¤¹à¥à¤®à¤£à¥à¤à¥à¤¯à¥à¤½à¤à¥à¤·à¤¤à¤¾à¤¨à¥ सà¥à¤®à¤¨à¤¸à¥ नानà¥à¤¦à¥à¤®à¥à¤à¤¾à¤¨à¤¿ à¤à¤«à¤²à¤¾à¤¨à¥à¤·à¥à¤à¤¾à¤¨à¤¿ दतà¥à¤¤à¥à¤µà¥à¤¦à¤à¤ªà¥à¤°à¥à¤µà¤®à¤¾à¤¸à¤¨à¤¸à¥à¤¥à¥à¤à¥à¤¯à¥à¤½à¤à¤¿à¤µà¤¾à¤¦à¥à¤¯ पà¥à¤¨à¤°à¤¾à¤à¤®à¥à¤¯ सà¥à¤µà¤¸à¥à¤¤à¤¿ वाà¤à¤¯à¥à¤¤à¥|
ततठपà¥à¤£à¥à¤¯à¤¾à¤¹à¤¶à¤¬à¥à¤¦à¥à¤¨ à¤à¥à¤¬à¥à¤°à¤¾à¤¹à¥à¤®à¤£à¤ समनà¥à¤µà¤°à¥à¤¤à¤®à¤¾à¤¨à¤¾ [१] पà¥à¤°à¤¦à¤à¥à¤·à¤¿à¤£à¤ पà¥à¤°à¤µà¤¿à¤¶à¥à¤¤à¥ सà¥à¤¤à¤¿à¤à¤¾à¤à¤¾à¤°à¤®à¥|
ततà¥à¤°à¤¸à¥à¤¥à¤¾ ठपà¥à¤°à¤¸à¤µà¤à¤¾à¤²à¤ पà¥à¤°à¤¤à¥à¤à¥à¤·à¥à¤¤||३५||
tataḥ pravrÌ¥ttÄ navamÄ mÄsÄ puá¹yÄ'hani praÅastanaká¹£atrayÅgamupagatÄ praÅastÄ bhagavati ÅaÅini kalyÄá¹ÄkalyÄá¹Ä ca karaá¹Ä maitrÄ muhÅ«rtÄ ÅÄntiá¹ hutvÄ gÅbrÄhmaá¹amagnimudakaá¹ cÄdau pravÄÅyagÅbhyastrÌ¥á¹Ådakaá¹ madhulÄjÄá¹Åca pradÄya brÄhmaá¹ÄbhyÅ'ká¹£atÄn sumanasÅ nÄndÄ«mukhÄni caphalÄnīṣá¹Äni dattvÅdakapÅ«rvamÄsanasthÄbhyÅ'bhivÄdya punarÄcamya svasti vÄcayÄt|
tataḥ puá¹yÄhaÅabdÄna gÅbrÄhmaá¹aá¹ samanuvartamÄnÄ [1] pradaká¹£iá¹aá¹ praviÅÄt sÅ«tikÄgÄram|
tatrasthÄ ca prasavakÄlaá¹ pratÄ«ká¹£Äta||35||
tataH pravRutte navame mAse puNye~ahani prashastanakShatrayogamupagate prashaste bhagavatishashini kalyANe kalyANe ca karaNe maitre muhUrte shAntiM hutvA gobrAhmaNamagnimudakaM cAdaupraveshya gobhyastRuNodakaM madhulAjAMshca pradAya brAhmaNebhyo~akShatAn sumanasonAndImukhAni ca phalAnIShTAni dattvodakapUrvamAsanasthebhyo~abhivAdya punarAcamya svastivAcayet|
tataH puNyAhashabdena gobrAhmaNaM samanuvartamAnA [1] pradakShiNaM pravishet sUtikAgAram|
tatrasthA ca prasavakAlaM pratIkSheta||35||
After furnishing the maternity home, in the beginning of the ninth month, on an auspicious day, when moon is in the auspicious nakshatra (constellation), with an auspicious karana and at an auspicious muhurta (astrological unit of time), with priests offering oblations and rites to holy fire, first of all the cow, the brahmana, fire and water should be made to enter the maternity home. Then grass, water, honey and laja (parched rice) should be offered to the cows, and akshata (rice grains prepared exclusively for worship), fragrant flowers and sweet fruits (such as khajura, date), which are indicative of good fortune, should be offered to the brahmanas. Blessings should then be sought from the brahmanas, after taking sips of water (achamana is taking sips of water after chanting mantra). With auspicious mantras being chanted by the priests, the expecting woman should enter the maternity home, following the cow and the brahmanas to her right side. Then she should stay there until she delivers her child. [35]
Premonitory signs and symptoms of labor
तसà¥à¤¯à¤¾à¤¸à¥à¤¤à¥ à¤à¤²à¥à¤µà¤¿à¤®à¤¾à¤¨à¤¿ लिà¤à¥à¤à¤¾à¤¨à¤¿ पà¥à¤°à¤à¤¨à¤¨à¤à¤¾à¤²à¤®à¤à¤¿à¤¤à¥ à¤à¤µà¤¨à¥à¤¤à¤¿; तदà¥à¤¯à¤¥à¤¾- à¤à¥à¤²à¤®à¥ à¤à¤¾à¤¤à¥à¤°à¤¾à¤£à¤¾à¤, à¤à¥à¤²à¤¾à¤¨à¤¿à¤°à¤¾à¤¨à¤¨à¤¸à¥à¤¯, ठà¤à¥à¤·à¥à¤£à¥à¤ शà¥à¤¥à¤¿à¤²à¥à¤¯à¤,विमà¥à¤à¥à¤¤à¤¬à¤¨à¥à¤§à¤¨à¤¤à¥à¤µà¤®à¤¿à¤µ [१] वà¤à¥à¤·à¤¸à¤, à¤à¥à¤à¥à¤·à¥à¤°à¤µà¤¸à¥à¤°à¤à¤¸à¤¨à¤®à¥, ठधà¥à¤à¥à¤°à¥à¤¤à¥à¤µà¤, वà¤à¥à¤à¥à¤·à¤£à¤¬à¤¸à¥à¤¤à¤¿à¤à¤à¥à¤à¥à¤à¥à¤·à¤¿à¤ªà¤¾à¤°à¥à¤¶à¥à¤µà¤ªà¥à¤·à¥à¤ निसà¥à¤¤à¥à¤¦à¤, यà¥à¤¨à¥à¤ पà¥à¤°à¤¸à¥à¤°à¤µà¤£à¤®à¥,ठननà¥à¤¨à¤¾à¤à¤¿à¤²à¤¾à¤·à¤¶à¥à¤à¥à¤¤à¤¿; ततà¥à¤½à¤¨à¤¨à¥à¤¤à¤°à¤®à¤¾à¤µà¥à¤¨à¤¾à¤ पà¥à¤°à¤¾à¤¦à¥à¤°à¥à¤à¤¾à¤µà¤, पà¥à¤°à¤¸à¥à¤à¤¶à¥à¤ à¤à¤°à¥à¤à¥à¤¦à¤à¤¸à¥à¤¯||३६||
tasyÄstu khalvimÄni liá¹ gÄni prajananakÄlamabhitÅ bhavanti; tadyathÄ- klamÅ gÄtrÄá¹Äá¹, glÄnirÄnanasya,aká¹£á¹Åḥ Åaithilyaá¹, vimuktabandhanatvamiva [1] vaká¹£asaḥ, kuká¹£Äravasraá¹sanam, adhÅgurutvaá¹,vaá¹ ká¹£aá¹abastikaá¹Ä«kuká¹£ipÄrÅvapr̥ṣá¹hanistÅdaḥ, yÅnÄḥ prasravaá¹am, anannÄbhilÄá¹£aÅcÄti;tatÅ'nantaramÄvÄ«nÄá¹ prÄdurbhÄvaḥ, prasÄkaÅca garbhÅdakasya||36||
tasyAstu khalvimAni li~ggAni prajananakAlamabhito bhavanti; tadyathA- klamo gAtrANAM,glAnirAnanasya, akShNoH shaithilyaM, vimuktabandhanatvamiva [1] vakShasaH, kukSheravasraMsanam,adhogurutvaM, va~gkShaNabastikaTIkukShipArshvapRuShThanistodaH, yoneH prasravaNam,anannAbhilAShashceti; tato~anantaramAvInAM prAdurbhAvaH, prasekashca garbhodakasya||36||
The premonitory signs and symptoms of labor include tiredness, pallor, laxity of eyes (drooping of eyelids), feeling of getting freed from constrictions around the chest, bearing down pressure sensation in pelvis because of fetus, heaviness of lower abdomen, and pain in the groin, bladder area perineum, pelvis, belly, sides and the back, discharge from the vagina, lack of desire for food. These are typically followed by the appearance of garbhodaka (amniotic fluid) and initiation of aavee (labor pain). [36]
Commencement of aavee (labor)
à¤à¤µà¥à¤ªà¥à¤°à¤¾à¤¦à¥à¤°à¥à¤à¤¾à¤µà¥ तॠà¤à¥à¤®à¥ शयनठविदधà¥à¤¯à¤¾à¤¨à¥à¤®à¥à¤¦à¥à¤µà¤¾à¤¸à¥à¤¤à¤°à¤£à¥à¤ªà¤ªà¤¨à¥à¤¨à¤®à¥|
तदधà¥à¤¯à¤¾à¤¸à¥à¤¤ [२] सा|
ताठततठसमनà¥à¤¤à¤¤à¤ परिवारà¥à¤¯ यथà¥à¤à¥à¤¤à¤à¥à¤£à¤¾à¤ सà¥à¤¤à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤ परà¥à¤¯à¥à¤ªà¤¾à¤¸à¥à¤°à¤¨à¥à¤¨à¤¾à¤¶à¥à¤µà¤¾à¤¸à¤¯à¤¨à¥à¤¤à¥à¤¯à¥ वाà¤à¥à¤à¤¿à¤°à¥à¤à¥à¤°à¤¾à¤¹à¤¿à¤£à¥à¤¯à¤¾à¤à¤¿à¤ [३] सानà¥à¤¤à¥à¤µà¤¨à¥à¤¯à¤¾à¤à¤¿à¤¶à¥à¤||३à¥||
ÄvÄ«prÄdurbhÄvÄ tu bhÅ«mau Åayanaá¹ vidadhyÄnmrÌ¥dvÄstaraá¹Åpapannam|
tadadhyÄsÄ«ta [2] sÄ|
tÄá¹ tataḥ samantataḥ parivÄrya yathÅktaguá¹Äḥ striyaḥ paryupÄsÄ«rannÄÅvÄsayantyÅ vÄgbhirgrÄhiá¹Ä«yÄbhiḥ[3] sÄntvanÄ«yÄbhiÅca||37||
AvIprAdurbhAve tu bhUmau shayanaM vidadhyAnmRudvAstaraNopapannam|
tadadhyAsIta [2] sA|
tAM tataH samantataH parivArya yathoktaguNAH striyaH paryupAsIrannAshvAsayantyovAgbhirgrAhiNIyAbhiH [3] sAntvanIyAbhishca||37||
With the commencement of aavee, the parturient woman should be made to sit on a bed prepared with soft materials spread over the ground. Then, the female attendants with qualities mentioned in the preceding verses should surround her from all sides and encourage her by comforting words and touch. [37]
Issues with delivery despite labor pains
सा à¤à¥à¤¦à¤¾à¤µà¥à¤à¤¿à¤ सà¤à¥à¤à¥à¤²à¤¿à¤¶à¥à¤¯à¤®à¤¾à¤¨à¤¾ न पà¥à¤°à¤à¤¾à¤¯à¥à¤¤à¤¾à¤¥à¥à¤¨à¤¾à¤ बà¥à¤°à¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥-à¤à¤¤à¥à¤¤à¤¿à¤·à¥à¤ , मà¥à¤¸à¤²à¤®à¤¨à¥à¤¯à¤¤à¤°à¤ à¤à¥à¤¹à¥à¤·à¥à¤µ, à¤
नà¥à¤¨à¥à¤¤à¤¦à¥à¤²à¥à¤à¤²à¤ धानà¥à¤¯à¤ªà¥à¤°à¥à¤£à¤à¤®à¥à¤¹à¥à¤°à¥à¤®à¥à¤¹à¥à¤°à¤à¤¿à¤à¤¹à¤¿ मà¥à¤¹à¥à¤°à¥à¤®à¥à¤¹à¥à¤°à¤µà¤à¥à¤®à¥à¤à¤¸à¥à¤µ à¤à¤à¥à¤à¥à¤°à¤®à¤¸à¥à¤µ à¤à¤¾à¤¨à¥à¤¤à¤°à¤¾à¤½à¤¨à¥à¤¤à¤°à¥à¤¤à¤¿; à¤à¤µà¤®à¥à¤ªà¤¦à¤¿à¤¶à¤¨à¥à¤¤à¥à¤¯à¥à¤à¥|
तनà¥à¤¨à¥à¤¤à¥à¤¯à¤¾à¤¹ à¤à¤à¤µà¤¾à¤¨à¤¾à¤¤à¥à¤°à¥à¤¯à¤|
दारà¥à¤£à¤µà¥à¤¯à¤¾à¤¯à¤¾à¤®à¤µà¤°à¥à¤à¤¨à¤ हि à¤à¤°à¥à¤à¤¿à¤£à¥à¤¯à¤¾à¤ सततमà¥à¤ªà¤¦à¤¿à¤¶à¥à¤¯à¤¤à¥, विशà¥à¤·à¤¤à¤¶à¥à¤ पà¥à¤°à¤à¤¨à¤¨à¤à¤¾à¤²à¥ पà¥à¤°à¤à¤²à¤¿à¤¤à¤¸à¤°à¥à¤µà¤§à¤¾à¤¤à¥à¤¦à¥à¤·à¤¾à¤¯à¤¾à¤à¤¸à¥à¤à¥à¤®à¤¾à¤°à¥à¤¯à¤¾ नारà¥à¤¯à¤¾à¤®à¥à¤¸à¤²à¤µà¥à¤¯à¤¾à¤¯à¤¾à¤®à¤¸à¤®à¥à¤°à¤¿à¤¤à¥ वायà¥à¤°à¤¨à¥à¤¤à¤°à¤ लबà¥à¤§à¥à¤µà¤¾ पà¥à¤°à¤¾à¤£à¤¾à¤¨à¥ हिà¤à¤¸à¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥, दà¥à¤·à¥à¤ªà¥à¤°à¤¤à¥à¤à¤¾à¤°à¤¤à¤®à¤¾ हि तसà¥à¤®à¤¿à¤¨à¥ à¤à¤¾à¤²à¥ विशà¥à¤·à¥à¤£ à¤à¤µà¤¤à¤¿ à¤à¤°à¥à¤à¤¿à¤£à¥;तसà¥à¤®à¤¾à¤¨à¥à¤®à¥à¤¸à¤²à¤à¥à¤°à¤¹à¤£à¤ परिहारà¥à¤¯à¤®à¥à¤·à¤¯à¥ मनà¥à¤¯à¤¨à¥à¤¤à¥, à¤à¥à¤®à¥à¤à¤£à¤ à¤à¤à¥à¤à¥à¤°à¤®à¤£à¤ ठपà¥à¤¨à¤°à¤¨à¥à¤·à¥à¤ à¥à¤¯à¤®à¤¿à¤¤à¤¿|
à¤
थासà¥à¤¯à¥ ददà¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥ à¤à¥à¤·à¥à¤ à¥à¤²à¤¾à¤²à¤¾à¤à¥à¤à¤²à¤¿à¤à¥à¤µà¤à¤¾à¤à¤¿à¤¤à¥à¤°à¤à¤à¤¿à¤°à¤¬à¤¿à¤²à¥à¤µà¤à¤µà¥à¤¯à¤à¥à¤°à¥à¤£à¤®à¥à¤ªà¤à¥à¤°à¤¾à¤¤à¥à¤, सा तनà¥à¤®à¥à¤¹à¥à¤°à¥à¤®à¥à¤¹à¥à¤°à¥à¤ªà¤à¤¿à¤à¥à¤°à¥à¤¤à¥, तथा à¤à¥à¤°à¥à¤à¤ªà¤¤à¥à¤°à¤§à¥à¤®à¤à¤¶à¤¿à¤à¤¶à¤ªà¤¾à¤¸à¤¾à¤°à¤§à¥à¤®à¤ वा|
तसà¥à¤¯à¤¾à¤¶à¥à¤à¤¾à¤¨à¥à¤¤à¤°à¤¾à¤½à¤¨à¥à¤¤à¤°à¤¾ à¤à¤à¥à¤ªà¤¾à¤°à¥à¤¶à¥à¤µà¤ªà¥à¤·à¥à¤ सà¤à¥à¤¥à¤¿à¤¦à¥à¤¶à¤¾à¤¨à¥à¤·à¤¦à¥à¤·à¥à¤£à¥à¤¨ तà¥à¤²à¥à¤¨à¤¾à¤à¥à¤¯à¤à¥à¤¯à¤¾à¤¨à¥à¤¸à¥à¤à¤®à¤µà¤®à¥à¤¦à¥à¤¨à¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥ [४] |
à¤
नà¥à¤¨ à¤à¤°à¥à¤®à¤£à¤¾ à¤à¤°à¥à¤à¥à¤½à¤µà¤¾à¤à¥ [५] पà¥à¤°à¤¤à¤¿à¤ªà¤¦à¥à¤¯à¤¤à¥||३८||
sÄ cÄdÄvÄ«bhiḥ saá¹
kliÅyamÄnÄ na prajÄyÄtÄthainÄá¹ brÅ«yÄt- uttiá¹£á¹ha, musalamanyataraá¹ grÌ¥hīṣva,anÄnaitadulÅ«khalaá¹ dhÄnyapÅ«rá¹aá¹ muhurmuhurabhijahi muhurmuhuravajrÌ¥mbhasva caá¹
kramasvacÄntarÄ'ntarÄti; ÄvamupadiÅantyÄkÄ|
tannÄtyÄha bhagavÄnÄtrÄyaḥ|
dÄruá¹avyÄyÄmavarjanaá¹ hi garbhiá¹yÄḥ satatamupadiÅyatÄ, viÅÄá¹£ataÅca prajananakÄlÄpracalitasarvadhÄtudÅá¹£ÄyÄḥ sukumÄryÄ nÄryÄ musalavyÄyÄmasamÄ«ritÅ vÄyurantaraá¹ labdhvÄ prÄá¹Änhiá¹syÄt, duá¹£pratÄ«kÄratamÄ hi tasmin kÄlÄ viÅÄá¹£Äá¹a bhavati garbhiá¹Ä«; tasmÄnmusalagrahaá¹aá¹parihÄryamr̥ṣayÅ manyantÄ, jrÌ¥mbhaá¹aá¹ caá¹
kramaá¹aá¹ ca punaranuá¹£á¹hÄyamiti|
athÄsyai dadyÄt kuá¹£á¹hailÄlÄá¹
galikÄ«vacÄcitrakacirabilvacavyacÅ«rá¹amupaghrÄtuá¹, sÄtanmuhurmuhurupajighrÄt, tathÄ bhÅ«rjapatradhÅ«maá¹ Åiá¹ÅapÄsÄradhÅ«maá¹ vÄ|
tasyÄÅcÄntarÄ'ntarÄ kaá¹Ä«pÄrÅvapr̥ṣá¹hasakthidÄÅÄnīṣaduá¹£á¹Äna tailÄnÄbhyajyÄnusukhamavamrÌ¥dnÄ«yÄt [4] |
anÄna karmaá¹Ä garbhÅ'vÄk [5] pratipadyatÄ||38||
sA cedAvIbhiH sa~gklishyamAnA na prajAyetAthainAM brUyAt- uttiShTha, musalamanyataraM gRuhIShva,anenaitadulUkhalaM dhAnyapUrNaM muhurmuhurabhijahi muhurmuhuravajRumbhasva ca~gkramasvacAntarA~antareti; evamupadishantyeke|
tannetyAha bhagavAnAtreyaH|
dAruNavyAyAmavarjanaM hi garbhiNyAH satatamupadishyate, visheShatashca prajananakAlepracalitasarvadhAtudoShAyAH sukumAryA nAryA musalavyAyAmasamIrito vAyurantaraM labdhvA prANAnhiMsyAt, duShpratIkAratamA hi tasmin kAle visheSheNa bhavati garbhiNI; tasmAnmusalagrahaNaMparihAryamRuShayo manyante, jRumbhaNaM ca~gkramaNaM ca punaranuShTheyamiti|
athAsyai dadyAt kuShThailAlA~ggalikIvacAcitrakacirabilvacavyacUrNamupaghrAtuM, sAtanmuhurmuhurupajighret, tathA bhUrjapatradhUmaM shiMshapAsAradhUmaM vA|
tasyAshcAntarA~antarA kaTIpArshvapRuShThasakthideshAnIShaduShNenatailenAbhyajyAnusukhamavamRudnIyAt [4] |
anena karmaNA garbho~avAk [5] pratipadyate||38||
If in spite of acute labor pains, she is not able to deliver, some advise that the woman must be instructed to get up, hold a pestle and pound grains repeatedly, taking breaks and deep breaths, and moving about periodically. Lord Atreya, however, does not consider it right. According to him, a pregnant woman should always be advised to avoid strenuous exercises and particularly during parturition, since all the body elements and humors are in a state of commotion, vata, aggravated by the strain involved in the exercise of pounding, could even be fatal to the pregnant woman. Woman during this situation will be difficult to cure. Other sages advise against the pounding exercises but advocating deep breathing and moving about.
The woman should be made to inhale the powders of kushta (Saussurea lappa C.B.Clarke.), ela (Elettaria cardamomum Maton), langalaki (Gloriosa superb Linn.), vacha (Acorus calamus Linn.), chitraka (Plumbago zeylanica Linn.), chirbilva (Pongamia pinnata Mirr.) and chavya (Piper chaba Hunter), which can be administered frequently . Similarly the fumigation done with leaves of bhurja (Betula utilis D. Don.) or pith of shimsapa (Dalbergia sissoo Roxb.) could be used for inhalation. During this period, she should be given a light massage over her waist, sides, back and legs with lukewarm oil followed by a kneading massage. With these measures the fetus descends down. [38]
Mantra to be recited when labor pain increases
स यदा à¤à¤¾à¤¨à¥à¤¯à¤¾à¤¦à¥à¤µà¤¿à¤®à¥à¤à¥à¤¯ हà¥à¤¦à¤¯à¤®à¥à¤¦à¤°à¤®à¤¸à¥à¤¯à¤¾à¤¸à¥à¤¤à¥à¤µà¤¾à¤µà¤¿à¤¶à¤¤à¤¿, बसà¥à¤¤à¤¿à¤¶à¤¿à¤°à¥à¤½à¤µà¤à¥à¤¹à¥à¤£à¤¾à¤¤à¤¿, तà¥à¤µà¤°à¤¯à¤¨à¥à¤¤à¥à¤¯à¥à¤¨à¤¾à¤®à¤¾à¤µà¥à¤¯à¤, परिवरà¥à¤¤à¤¤à¥à¤½à¤§à¥ [६] à¤à¤°à¥à¤à¤à¤¤à¤¿; à¤
सà¥à¤¯à¤¾à¤®à¤µà¤¸à¥à¤¥à¤¾à¤¯à¤¾à¤ परà¥à¤¯à¤à¥à¤à¤®à¥à¤¨à¤¾à¤®à¤¾à¤°à¥à¤ªà¥à¤¯ पà¥à¤°à¤µà¤¾à¤¹à¤¯à¤¿à¤¤à¥à¤®à¥à¤ªà¤à¥à¤°à¤®à¥à¤¤|
à¤à¤°à¥à¤£à¥ à¤à¤¾à¤¸à¥à¤¯à¤¾ मनà¥à¤¤à¥à¤°à¤®à¤¿à¤®à¤®à¤¨à¥à¤à¥à¤²à¤¾ सà¥à¤¤à¥à¤°à¥ à¤à¤ªà¥à¤¤à¥-
âà¤à¥à¤·à¤¿à¤¤à¤¿à¤°à¥à¤à¤²à¤ वियतà¥à¤¤à¥à¤à¥ वायà¥à¤°à¥à¤µà¤¿à¤·à¥à¤£à¥à¤ [à¥] पà¥à¤°à¤à¤¾à¤ªà¤¤à¤¿à¤|
सà¤à¤°à¥à¤à¤¾à¤ तà¥à¤µà¤¾à¤ सदा पानà¥à¤¤à¥ वà¥à¤¶à¤²à¥à¤¯à¤ ठदिशनà¥à¤¤à¥ तà¥|
पà¥à¤°à¤¸à¥à¤·à¥à¤µ तà¥à¤µà¤®à¤µà¤¿à¤à¥à¤²à¤¿à¤·à¥à¤à¤®à¤µà¤¿à¤à¥à¤²à¤¿à¤·à¥à¤à¤¾ शà¥à¤à¤¾à¤¨à¤¨à¥!|
à¤à¤¾à¤°à¥à¤¤à¤¿à¤à¥à¤¯à¤¦à¥à¤¯à¥à¤¤à¤¿à¤ पà¥à¤¤à¥à¤°à¤ à¤à¤¾à¤°à¥à¤¤à¤¿à¤à¥à¤¯à¤¾à¤à¤¿à¤°à¤à¥à¤·à¤¿à¤¤à¤®à¥â à¤à¤¤à¤¿||३९||
sa yadÄ jÄnÄ«yÄdvimucya hrÌ¥dayamudaramasyÄstvÄviÅati, bastiÅirÅ'vagrÌ¥há¹Äti, tvarayantyÄnÄmÄvyaḥ,parivartatÄ'dhÅ [6] garbha iti; asyÄmavasthÄyÄá¹ paryaá¹
kamÄnÄmÄrÅpya pravÄhayitumupakramÄta|
kará¹Ä cÄsyÄ mantramimamanukÅ«lÄ strÄ« japÄt-
âká¹£itirjalaá¹ viyattÄjÅ vÄyurviá¹£á¹uḥ [7] prajÄpatiḥ|
sagarbhÄá¹ tvÄá¹ sadÄ pÄntu vaiÅalyaá¹ ca diÅantu tÄ|
prasūṣva tvamavikliá¹£á¹amavikliá¹£á¹Ä ÅubhÄnanÄ!|
kÄrtikÄyadyutiá¹ putraá¹ kÄrtikÄyÄbhiraká¹£itamâ iti||39||
sa yadA jAnIyAdvimucya hRudayamudaramasyAstvAvishati, bastishiro~avagRuhNAti,tvarayantyenAmAvyaH, parivartate~adho [6] garbha iti; asyAmavasthAyAM parya~gkamenAmAropyapravAhayitumupakrameta|
karNe cAsyA mantramimamanukUlA strI japet-
âkShitirjalaM viyattejo vAyurviShNuH [7] prajApatiH|
sagarbhAM tvAM sadA pAntu vaishalyaM ca dishantu te|
prasUShva tvamavikliShTamavikliShTA shubhAnane!|
kArtikeyadyutiM putraM kArtikeyAbhirakShitamâ iti||39||
When the feeling of fetus descending into the lower abdomen getting separated from heart (upper part) is felt by mother, and fetal head has turned which gets caught in the pelvic cavity, also the labour pain becomes more frequent. At this stage she should be made to lie down on the delivery cot and urged to bear down. One of her favourite lady attendants should recite the following mantra in her ears âMay the Earth, the water, the heaven, the light, the wind, Visnu and Prajapati ever protect you and the child and may they guide the delivery. O, auspicious faced one! Bring forth, without distress to yourself or to him, a son who will possess the lustre of Kartikeya and will have the protection of Kartikeya.ââ [39]
ताशà¥à¤à¥à¤¨à¤¾à¤ यथà¥à¤à¥à¤¤à¤à¥à¤£à¤¾à¤ सà¥à¤¤à¥à¤°à¤¿à¤¯à¥à¤½à¤¨à¥à¤¶à¤¿à¤·à¥à¤¯à¥à¤-à¤
नाà¤à¤¤à¤¾à¤µà¥à¤°à¥à¤®à¤¾ पà¥à¤°à¤µà¤¾à¤¹à¤¿à¤·à¥à¤ ाà¤; या हà¥à¤¯à¤¨à¤¾à¤à¤¤à¤¾à¤µà¥à¤ [८] पà¥à¤°à¤µà¤¾à¤¹à¤¤à¥ वà¥à¤¯à¤°à¥à¤¥à¤®à¥à¤µà¤¾à¤¸à¥à¤¯à¤¾à¤¸à¥à¤¤à¤¤à¥ à¤à¤°à¥à¤®à¤à¤µà¤¤à¤¿, पà¥à¤°à¤à¤¾ à¤à¤¾à¤¸à¥à¤¯à¤¾ विà¤à¥à¤¤à¤¾ विà¤à¥à¤¤à¤¿à¤®à¤¾à¤ªà¤¨à¥à¤¨à¤¾ à¤, शà¥à¤µà¤¾à¤¸à¤à¤¾à¤¸à¤¶à¥à¤·à¤ªà¥à¤²à¥à¤¹à¤ªà¥à¤°à¤¸à¤à¥à¤¤à¤¾ वा à¤à¤µà¤¤à¤¿|
यथा हि à¤à¥à¤·à¤µà¤¥à¥à¤¦à¥à¤à¤¾à¤°à¤µà¤¾à¤¤à¤®à¥à¤¤à¥à¤°à¤ªà¥à¤°à¥à¤·à¤µà¥à¤à¤¾à¤¨à¥ पà¥à¤°à¤¯à¤¤à¤®à¤¾à¤¨à¥à¤½à¤ªà¥à¤¯à¤ªà¥à¤°à¤¾à¤ªà¥à¤¤à¤à¤¾à¤²à¤¾à¤¨à¥à¤¨ लà¤à¤¤à¥ à¤à¥à¤à¥à¤à¥à¤°à¥à¤£ वाऽपà¥à¤¯à¤µà¤¾à¤ªà¥à¤¨à¥à¤¤à¤¿ [९] ,तथाऽनाà¤à¤¤à¤à¤¾à¤²à¤à¤à¤°à¥à¤à¤®à¤ªà¤¿ पà¥à¤°à¤µà¤¾à¤¹à¤®à¤¾à¤£à¤¾; यथा à¤à¥à¤·à¤¾à¤®à¥à¤µ à¤à¥à¤·à¤µà¤¥à¥à¤µà¤¾à¤¦à¥à¤¨à¤¾à¤ सनà¥à¤§à¤¾à¤°à¤£à¤®à¥à¤ªà¤à¤¾à¤¤à¤¾à¤¯à¥à¤ªà¤ªà¤¦à¥à¤¯à¤¤à¥, तथा पà¥à¤°à¤¾à¤ªà¥à¤¤à¤à¤¾à¤²à¤¸à¥à¤¯ à¤à¤°à¥à¤à¤¸à¥à¤¯à¤¾à¤ªà¥à¤°à¤µà¤¾à¤¹à¤£à¤®à¤¿à¤¤à¤¿|
सा यथानिरà¥à¤¦à¥à¤¶à¤ à¤à¥à¤°à¥à¤·à¥à¤µà¥à¤¤à¤¿ वà¤à¥à¤¤à¤µà¥à¤¯à¤¾ सà¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥|
तथा ठà¤à¥à¤°à¥à¤µà¤¤à¥ शनà¥à¤ पà¥à¤°à¥à¤µà¤ पà¥à¤°à¤µà¤¾à¤¹à¥à¤¤, ततà¥à¤½à¤¨à¤¨à¥à¤¤à¤°à¤ बलवतà¥à¤¤à¤°à¤®à¥|
तसà¥à¤¯à¤¾à¤ ठपà¥à¤°à¤µà¤¾à¤¹à¤®à¤¾à¤£à¤¾à¤¯à¤¾à¤ सà¥à¤¤à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤ शबà¥à¤¦à¤ à¤à¥à¤°à¥à¤¯à¥à¤- âपà¥à¤°à¤à¤¾à¤¤à¤¾ पà¥à¤°à¤à¤¾à¤¤à¤¾ धनà¥à¤¯à¤ धनà¥à¤¯à¤ पà¥à¤¤à¥à¤°à¤®à¥â à¤à¤¤à¤¿|
तथाऽसà¥à¤¯à¤¾ हरà¥à¤·à¥à¤£à¤¾à¤ªà¥à¤¯à¤¾à¤¯à¥à¤¯à¤¨à¥à¤¤à¥ पà¥à¤°à¤¾à¤£à¤¾à¤||४०||
tÄÅcainÄá¹ yathÅktaguá¹Äḥ striyÅ'nuÅiá¹£yuḥ- anÄgatÄvÄ«rmÄ pravÄhiá¹£á¹hÄḥ; yÄ hyanÄgatÄvīḥ [8] pravÄhatÄvyarthamÄvÄsyÄstat karma bhavati, prajÄ cÄsyÄ vikrÌ¥tÄ vikrÌ¥timÄpannÄ ca, ÅvÄsakÄsaÅÅá¹£aplÄ«haprasaktÄ vÄbhavati|
yathÄ hi ká¹£avathÅ«dgÄravÄtamÅ«trapurīṣavÄgÄn prayatamÄnÅ'pyaprÄptakÄlÄnna labhatÄ krÌ¥cchrÄá¹avÄ'pyavÄpnÅti [9] , tathÄ'nÄgatakÄlaá¹ garbhamapi pravÄhamÄá¹Ä; yathÄ caiá¹£ÄmÄva ká¹£avathvÄdÄ«nÄá¹sandhÄraá¹amupaghÄtÄyÅpapadyatÄ, tathÄ prÄptakÄlasya garbhasyÄpravÄhaá¹amiti|
sÄ yathÄnirdÄÅaá¹ kuruá¹£vÄti vaktavyÄ syÄt|
tathÄ ca kurvatÄ« Åanaiḥ pÅ«rvaá¹ pravÄhÄta, tatÅ'nantaraá¹ balavattaram|
tasyÄá¹ ca pravÄhamÄá¹ÄyÄá¹ striyaḥ Åabdaá¹ kuryuḥ- âprajÄtÄ prajÄtÄ dhanyaá¹ dhanyaá¹ putramâ iti|
tathÄ'syÄ hará¹£Äá¹ÄpyÄyyantÄ prÄá¹Äḥ||40||
tAshcainAM yathoktaguNAH striyo~anushiShyuH- anAgatAvIrmA pravAhiShThAH; yA hyanAgatAvIH [8]pravAhate vyarthamevAsyAstat karma bhavati, prajA cAsyA vikRutA vikRutimApannA ca,shvAsakAsashoShaplIhaprasaktA vA bhavati|
yathA hi kShavathUdgAravAtamUtrapurIShavegAn prayatamAno~apyaprAptakAlAnna labhate kRucchreNavA~apyavApnoti [9] , tathA~anAgatakAlaM garbhamapi pravAhamANA; yathA caiShAmevakShavathvAdInAM sandhAraNamupaghAtAyopapadyate, tathA prAptakAlasya garbhasyApravAhaNamiti|
sA yathAnirdeshaM kuruShveti vaktavyA syAt|
tathA ca kurvatI shanaiH pUrvaM pravAheta, tato~anantaraM balavattaram|
tasyAM ca pravAhamANAyAM striyaH shabdaM kuryuH- âprajAtA prajAtA dhanyaM dhanyaM putramâ iti|
tathA~asyA harSheNApyAyyante prANAH||40||
The attending women should instruct her thus, âDonât strain (bear down) when there is no labor pain, because if you do, the efforts may go in vain, and moreover the off spring may be born with deformities or afflicted with diseases like shwasa (dyspnoea), kasa (cough), shosha (emaciation) or pleeha (spleenic disorders). As when there is no natural urge to sneeze, or pass flatulence, urine or bowel movements, they will not appear or if appear will be with a lot of effort, similarly if the woman strains when there is no labour pain, the foetus will not come out or if at all it comes out, it will be with great difficulty. On the other hand, just as when there is a strong urge to pass bodily wastes, one should not suppress them, not straining when there is acute labor pain will lead to difficult labour. The woman should be advised to follow the following instructions - Initially she should strain (bear down) with mild force, gradually with stronger efforts. While she is bearing down hard, the attendants should keep repeating words such as âShe has just delivered a worthy son, fortunate sonâ. Such words make the woman feel happy and motivate her to continue pushing the baby out. [40]
Procedure to remove placenta post-delivery
यदा ठपà¥à¤°à¤à¤¾à¤¤à¤¾ सà¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥à¤¤à¤¦à¥à¤µà¥à¤¨à¤¾à¤®à¤µà¥à¤à¥à¤·à¥à¤¤- à¤à¤¾à¤à¤¿à¤¦à¤¸à¥à¤¯à¤¾ à¤
परा पà¥à¤°à¤ªà¤¨à¥à¤¨à¤¾ न वà¥à¤¤à¤¿|
तसà¥à¤¯à¤¾à¤¶à¥à¤à¥à¤¦à¤ªà¤°à¤¾ न पà¥à¤°à¤ªà¤¨à¥à¤¨à¤¾ सà¥à¤¯à¤¾à¤¦à¤¥à¥à¤¨à¤¾à¤®à¤¨à¥à¤¯à¤¤à¤®à¤¾ सà¥à¤¤à¥à¤°à¥ दà¤à¥à¤·à¤¿à¤£à¥à¤¨ पाणिना नाà¤à¥à¤°à¥à¤ªà¤°à¤¿à¤·à¥à¤à¤¾à¤¦à¥à¤¬à¤²à¤µà¤¨à¥à¤¨à¤¿à¤ªà¥à¤¡à¥à¤¯ सवà¥à¤¯à¥à¤¨ पाणिना पà¥à¤·à¥à¤ तà¤à¤ªà¤¸à¤à¥à¤à¥à¤¹à¥à¤¯ ताठसà¥à¤¨à¤¿à¤°à¥à¤§à¥à¤¤à¤ निरà¥à¤§à¥à¤¨à¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥|
à¤
थासà¥à¤¯à¤¾à¤ पारà¥à¤·à¥à¤£à¥à¤¯à¤¾ शà¥à¤°à¥à¤£à¥à¤®à¤¾à¤à¥à¤à¤¯à¥à¤¤à¥|
à¤
सà¥à¤¯à¤¾à¤ सà¥à¤«à¤¿à¤à¤¾à¤µà¥à¤ªà¤¸à¤à¥à¤à¥à¤¹à¥à¤¯ सà¥à¤ªà¥à¤¡à¤¿à¤¤à¤ पà¥à¤¡à¤¯à¥à¤¤à¥|
à¤
थासà¥à¤¯à¤¾ बालवà¥à¤£à¥à¤¯à¤¾ à¤à¤£à¥à¤ तालॠपरिमà¥à¤¶à¥à¤¤à¥|
à¤à¥à¤°à¥à¤à¤ªà¤¤à¥à¤°à¤à¤¾à¤à¤®à¤£à¤¿à¤¸à¤°à¥à¤ªà¤¨à¤¿à¤°à¥à¤®à¥à¤à¥à¤¶à¥à¤à¤¾à¤¸à¥à¤¯à¤¾ यà¥à¤¨à¤¿à¤ धà¥à¤ªà¤¯à¥à¤¤à¥|
à¤à¥à¤·à¥à¤ तालà¥à¤¸à¤à¤²à¥à¤à¤ बलà¥à¤µà¤à¤¯à¥à¤·à¥ [१] मà¥à¤°à¥à¤¯à¤¸à¥à¤°à¤¾à¤®à¤£à¥à¤¡à¥ तà¥à¤à¥à¤·à¥à¤£à¥ à¤à¥à¤²à¤¤à¥à¤¥à¥ व यà¥à¤·à¥ मणà¥à¤¡à¥à¤à¤ªà¤°à¥à¤£à¥à¤ªà¤¿à¤ªà¥à¤ªà¤²à¥à¤¸à¤®à¥à¤ªà¤¾à¤à¥ वा समà¥à¤ªà¥à¤²à¤¾à¤µà¥à¤¯ पाययà¥à¤¦à¥à¤¨à¤¾à¤®à¥|
तथा सà¥à¤à¥à¤·à¥à¤®à¥à¤²à¤¾à¤à¤¿à¤²à¤¿à¤®à¤à¥à¤·à¥à¤ नाà¤à¤° विडà¤à¥à¤à¤ªà¤¿à¤ªà¥à¤ªà¤²à¥à¤à¤¾à¤²à¤¾à¤à¥à¤°à¥à¤à¤µà¥à¤¯à¤à¤¿à¤¤à¥à¤°à¤à¥à¤ªà¤à¥à¤à¥à¤à¤¿à¤à¤¾à¤à¤²à¥à¤à¤ à¤à¤°à¤µà¥à¤·à¤à¤¸à¥à¤¯ वा à¤à¥à¤µà¤¤à¥ [२] दà¤à¥à¤·à¤¿à¤£à¤à¤à¤°à¥à¤£à¤®à¥à¤¤à¥à¤à¥à¤¤à¥à¤¯ दà¥à¤·à¤¦à¤¿ à¤à¤°à¥à¤à¤°à¥à¤à¥à¤¤à¥à¤¯ बलà¥à¤µà¤à¤à¥à¤µà¤¾à¤¥à¤¾à¤¦à¥à¤¨à¤¾à¤®à¤¾à¤ªà¥à¤²à¤¾à¤µà¤¨à¤¾à¤¨à¤¾à¤®à¤¨à¥à¤¯à¤¤à¤®à¥ [३] पà¥à¤°à¤à¥à¤·à¤¿à¤ªà¥à¤¯à¤¾à¤ªà¥à¤²à¤¾à¤µà¥à¤¯ मà¥à¤¹à¥à¤°à¥à¤¤à¤¸à¥à¤¥à¤¿à¤¤à¤®à¥à¤¦à¥à¤§à¥à¤¤à¥à¤¯ तदापà¥à¤²à¤¾à¤µà¤¨à¤à¤ªà¤¾à¤¯à¤¯à¥à¤¦à¥à¤¨à¤¾à¤®à¥|
शतपà¥à¤·à¥à¤ªà¤¾à¤à¥à¤·à¥à¤ मदनहिà¤à¥à¤à¥à¤¸à¤¿à¤¦à¥à¤§à¤¸à¥à¤¯ à¤à¥à¤¨à¤¾à¤ तà¥à¤²à¤¸à¥à¤¯ पिà¤à¥à¤ à¤à¥à¤°à¤¾à¤¹à¤¯à¥à¤¤à¥|
à¤
तशà¥à¤à¥à¤µà¤¾à¤¨à¥à¤µà¤¾à¤¸à¤¯à¥à¤¤à¥|
à¤à¤¤à¥à¤°à¥à¤µ à¤à¤¾à¤ªà¥à¤²à¤¾à¤µà¤¨à¥à¤ फलà¤à¥à¤®à¥à¤¤à¥à¤à¥à¤·à¥à¤µà¤¾à¤à¥à¤§à¤¾à¤®à¤¾à¤°à¥à¤à¤µà¤à¥à¤à¤à¤à¥à¤¤à¤µà¥à¤§à¤¨à¤¹à¤¸à¥à¤¤à¤¿à¤ªà¤¿à¤ªà¥à¤ªà¤²à¥à¤¯à¥à¤ªà¤¹à¤¿à¤¤à¥à¤°à¤¾à¤¸à¥à¤¥à¤¾à¤ªà¤¯à¥à¤¤à¥|
तदासà¥à¤¥à¤¾à¤ªà¤¨à¤®à¤¸à¥à¤¯à¤¾à¤ सह वातमà¥à¤¤à¥à¤°à¤ªà¥à¤°à¥à¤·à¥à¤°à¥à¤¨à¤¿à¤°à¥à¤¹à¤°à¤¤à¥à¤¯à¤ªà¤°à¤¾à¤®à¤¾à¤¸à¤à¥à¤¤à¤¾à¤ वायà¥à¤°à¥à¤µà¤¾à¤ªà¥à¤°à¤¤à¤¿à¤²à¥à¤®à¤à¤¤à¥à¤µà¤¾à¤¤à¥ [४] |
à¤
पराठहि वातमà¥à¤¤à¥à¤°à¤ªà¥à¤°à¥à¤·à¤¾à¤£à¥à¤¯à¤¨à¥à¤¯à¤¾à¤¨à¤¿ à¤à¤¾à¤¨à¥à¤¤à¤°à¥à¤¬à¤¹à¤¿à¤°à¥à¤®à¤¾à¤°à¥à¤à¤¾à¤£à¤¿ [५] सà¤à¥à¤à¤¨à¥à¤¤à¤¿||४१||
yadÄ ca prajÄtÄ syÄttadaivainÄmavÄká¹£Äta- kÄcidasyÄ aparÄ prapannÄ na vÄti|
tasyÄÅcÄdaparÄ na prapannÄ syÄdathainÄmanyatamÄ strÄ« daká¹£iá¹Äna pÄá¹inÄnÄbhÄrupariá¹£á¹ÄdbalavannipÄ«á¸ya savyÄna pÄá¹inÄ pr̥ṣá¹hata upasaá¹
grÌ¥hya tÄá¹ sunirdhÅ«taá¹ nirdhunuyÄt|
athÄsyÄḥ pÄrá¹£á¹yÄ ÅrÅá¹Ä«mÄkÅá¹ayÄt|
asyÄḥ sphicÄvupasaá¹
grÌ¥hya supÄ«á¸itaá¹ pÄ«á¸ayÄt|
athÄsyÄ bÄlavÄá¹yÄ kaá¹á¹hatÄlu parimrÌ¥ÅÄt|
bhÅ«rjapatrakÄcamaá¹isarpanirmÅkaiÅcÄsyÄ yÅniá¹ dhÅ«payÄt|
kuá¹£á¹hatÄlÄ«sakalkaá¹ balvajayÅ«á¹£Ä [1] mairÄyasurÄmaá¹á¸Ä tÄ«ká¹£á¹Ä kaulatthÄ va yūṣÄmaá¹á¸Å«kapará¹Ä«pippalÄ«sampÄkÄ vÄ samplÄvya pÄyayÄdÄnÄm|
tathÄ sÅ«ká¹£mailÄkilimakuá¹£á¹hanÄgara viá¸aá¹
gapippalÄ«kÄlÄgurucavyacitrakÅpakuñcikÄkalkaá¹ kharavr̥ṣabhasyavÄ jÄ«vatÅ [2] daká¹£iá¹aá¹ kará¹amutkrÌ¥tya dr̥ṣadi jarjarÄ«krÌ¥tya balvajakvÄthÄdÄ«nÄmÄplÄvanÄnÄmanyatamÄ [3]praká¹£ipyÄplÄvya muhÅ«rtasthitamuddhrÌ¥tya tadÄplÄvanaá¹ pÄyayÄdÄnÄm|
Åatapuá¹£pÄkuá¹£á¹hamadanahiá¹
gusiddhasya cainÄá¹ tailasya picuá¹ grÄhayÄt|
ataÅcaivÄnuvÄsayÄt|
ÄtairÄva cÄplÄvanaiḥ phalajÄ«mÅ«tÄká¹£vÄkudhÄmÄrgavakuá¹ajakrÌ¥tavÄdhanahastipippalyupahitairÄsthÄpayÄt|
tadÄsthÄpanamasyÄḥ saha vÄtamÅ«trapurīṣairnirharatyaparÄmÄsaktÄá¹ vÄyÅrÄvÄpratilÅmagatvÄt [4] |
aparÄá¹ hi vÄtamÅ«trapurīṣÄá¹yanyÄni cÄntarbahirmÄrgÄá¹i [5] sajjanti||41||
yadA ca prajAtA syAttadaivainAmavekSheta- kAcidasyA aparA prapannA na veti|
tasyAshcedaparA na prapannA syAdathainAmanyatamA strI dakShiNena pANinAnAbherupariShTAdbalavannipIDya savyena pANinA pRuShThata upasa~ggRuhya tAM sunirdhUtaMnirdhunuyAt|
athAsyAH pArShNyA shroNImAkoTayet|
asyAH sphicAvupasa~ggRuhya supIDitaM pIDayet|
athAsyA bAlaveNyA kaNThatAlu parimRushet|
bhUrjapatrakAcamaNisarpanirmokaishcAsyA yoniM dhUpayet|
kuShThatAlIsakalkaM balvajayUShe [1] maireyasurAmaNDe tIkShNe kaulatthe va yUShemaNDUkaparNIpippalIsampAke vA samplAvya pAyayedenAm|
tathA sUkShmailAkilimakuShThanAgara viDa~ggapippalIkAlAgurucavyacitrakopaku~jcikAkalkaMkharavRuShabhasya vA jIvato [2] dakShiNaM karNamutkRutya dRuShadi jarjarIkRutyabalvajakvAthAdInAmAplAvanAnAmanyatame [3] prakShipyAplAvya muhUrtasthitamuddhRutyatadAplAvanaM pAyayedenAm|
shatapuShpAkuShThamadanahi~ggusiddhasya cainAM tailasya picuM grAhayet|
atashcaivAnuvAsayet|
etaireva cAplAvanaiHphalajImUtekShvAkudhAmArgavakuTajakRutavedhanahastipippalyupahitairAsthApayet|
tadAsthApanamasyAH saha vAtamUtrapurIShairnirharatyaparAmAsaktAM vAyorevApratilomagatvAt [4] |
aparAM hi vAtamUtrapurIShANyanyAni cAntarbahirmArgANi [5] sajjanti||41||
Immediately after the delivery of the child, one should confirm whether the placenta has been expelled out or not. If it is not expelled, then one of the female attendants should forcefully press her abdomen from above the navel region with her right hand and holding her back with left, should give a good shake to the body of the patient. The hip region of the patient should be pressed with the heels and her buttocks should be taken by hand and strongly pressed by the attendant. Her throat should be rubbed with the braid of her hair. The genital tract should be fumigated with the leaves of bhurja (Betula utilis D. Don.), kachamani (quartz) and sarpanirmoka (slough of serpent). She should be given paste of kushta (Saussurea lappa C. B. Clarke) and talisa (Abies webbiana Lindl.) mixed with the soup of balwaja (a hemp-like plant) or strong liquor of maireya and sura-like beverages for drinking, or the soup of kulaththa (Dolichos biflorus Linn. - horse gram) or decoctions of mandukaparni (Centella asiatica Urban.) and pippali (Piper longum Linn.). The paste of laghu ela (Elettaria cardamomum Moton.), kilima (Devadaru â Cedrus deodara Loud.), kushta (Saussurea lappa C.B. Clarke), shunthi (Zingiber officinale Rosc.), vidanga (Embeliaribes Burm f.), pippali (Piper longum Linn.), kalagaru (Aquilaria agallocha Roxb. â black variety), chavya (Piper chaba Junter.), chitraka (Plumbago zeylanica Roxb.) and upakunjika (Nigella sativa Linn.)and crushed pieces of the right ear of a living untamed bull, pounding it on grinding stone and keeping it for some time in one of the decoctions of Balwaja (-?-) etc.;The liquid portion of this decoction should be administered to the patient as a drink. A cotton swab soaked in the oil prepared with shatapushpa (Foeniculum vulgare Mill.), kushta (Saussurea lappa C. B. Clarke), Madana (Randia dumetorum Lam.) and hingu (Ferula narthex Boiss.) should be inserted into her vaginal passage, and with the same oil, anuvasana basti (unctuous enema) should be administered to her. The decoction of Balwaja(-?-) should be mixed with apaste of madanaphala(Randia duemtorum Lam.), devadali (Luffaechinata Roxb.),ikshvaku (Legenaria siceraria Standl.), dhamargava (Luffa cylindrica M. Roem.), kutaja (Holarrhena antidysenterica Wall.), kritavedhana (Luffa acutangula Roxb.) and gajapippali (Scindapsus officilanlis Schott.) and administered in the form of asthapana basti (non-unctuous enema).This non-unctuous enema will lead to the expulsion of the retained placenta while passing flatulence, urine and bowel movementsby the downward movement of vayu. Bodily wastes have a tendency to come out of the body naturally, but may get obstructed inside the abdomen, obstructing the ejection of the placenta too. [41]
तसà¥à¤¯à¤¾à¤¸à¥à¤¤à¥ à¤à¤²à¥à¤µà¤ªà¤°à¤¾à¤¯à¤¾à¤ पà¥à¤°à¤ªà¤¤à¤¨à¤¾à¤°à¥à¤¥à¥ à¤à¤°à¥à¤®à¤£à¤¿ à¤à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤®à¤¾à¤£à¥ à¤à¤¾à¤¤à¤®à¤¾à¤¤à¥à¤°à¤¸à¥à¤¯à¥à¤µ à¤à¥à¤®à¤¾à¤°à¤¸à¥à¤¯ à¤à¤¾à¤°à¥à¤¯à¤¾à¤£à¥à¤¯à¥à¤¤à¤¾à¤¨à¤¿ à¤à¤°à¥à¤®à¤¾à¤£à¤¿ à¤à¤µà¤¨à¥à¤¤à¤¿; तदà¥à¤¯à¤¥à¤¾-à¤
शà¥à¤®à¤¨à¥à¤ सà¤à¥à¤à¤à¥à¤à¤¨à¤ à¤à¤°à¥à¤£à¤¯à¥à¤°à¥à¤®à¥à¤²à¥, शà¥à¤¤à¥à¤¦à¤à¥à¤¨à¥à¤·à¥à¤£à¥à¤¦à¤à¥à¤¨ वा मà¥à¤à¤ªà¤°à¤¿à¤·à¥à¤à¤ [१] , तथा स à¤à¥à¤²à¥à¤¶à¤µà¤¿à¤¹à¤¤à¤¾à¤¨à¥ पà¥à¤°à¤¾à¤£à¤¾à¤¨à¥ पà¥à¤¨à¤°à¥à¤²à¤à¥à¤¤|
à¤à¥à¤·à¥à¤£à¤à¤ªà¤¾à¤²à¤¿à¤à¤¾à¤¶à¥à¤°à¥à¤ªà¥à¤£ à¤à¥à¤¨à¤®à¤à¤¿à¤¨à¤¿à¤·à¥à¤ªà¥à¤£à¥à¤¯à¥à¤°à¥à¤¯à¤¦à¥à¤¯à¤à¥à¤·à¥à¤à¤ सà¥à¤¯à¤¾à¤¦à¥ यावतॠपà¥à¤°à¤¾à¤£à¤¾à¤¨à¤¾à¤ पà¥à¤°à¤¤à¥à¤¯à¤¾à¤à¤®à¤¨à¤®à¥ (ततà¥à¤¤à¤¤à¥ [२] सरà¥à¤µà¤®à¥à¤µ à¤à¤¾à¤°à¥à¤¯à¤®à¥)|
ततठपà¥à¤°à¤¤à¥à¤¯à¤¾à¤à¤¤à¤ªà¥à¤°à¤¾à¤£à¤ पà¥à¤°à¤à¥à¤¤à¤¿à¤à¥à¤¤à¤®à¤à¤¿à¤¸à¤®à¥à¤à¥à¤·à¥à¤¯ सà¥à¤¨à¤¾à¤¨à¥à¤¦à¤à¤à¥à¤°à¤¹à¤£à¤¾à¤à¥à¤¯à¤¾à¤®à¥à¤ªà¤ªà¤¾à¤¦à¤¯à¥à¤¤à¥||४२||
tasyÄstu khalvaparÄyÄḥ prapatanÄrthÄ karmaá¹i kriyamÄá¹Ä jÄtamÄtrasyaiva kumÄrasya kÄryÄá¹yÄtÄnikarmÄá¹i bhavanti; tadyathÄ- aÅmanÅḥ saá¹
ghaá¹á¹anaá¹ kará¹ayÅrmÅ«lÄ, ÅÄ«tÅdakÄnÅá¹£á¹ÅdakÄna vÄmukhapariá¹£Äkaḥ [1] , tathÄ sa klÄÅavihatÄn prÄá¹Än punarlabhÄta|
kr̥ṣá¹akapÄlikÄÅÅ«rpÄá¹a cainamabhiniá¹£puá¹Ä«yuryadyacÄá¹£á¹aḥ syÄd yÄvat prÄá¹ÄnÄá¹ pratyÄgamanam (tattat [2]sarvamÄva kÄryam)|
tataḥ pratyÄgataprÄá¹aá¹ prakrÌ¥tibhÅ«tamabhisamÄ«ká¹£ya snÄnÅdakagrahaá¹ÄbhyÄmupapÄdayÄt||42||
tasyAstu khalvaparAyAH prapatanArthe karmaNi kriyamANe jAtamAtrasyaiva kumArasya kAryANyetAnikarmANi bhavanti; tadyathA- ashmanoH sa~gghaTTanaM karNayormUle, shItodakenoShNodakena vAmukhapariShekaH [1] , tathA sa kleshavihatAn prANAn punarlabheta|
kRuShNakapAlikAshUrpeNa cainamabhiniShpuNIyuryadyaceShTaH syAd yAvat prANAnAMpratyAgamanam (tattat [2] sarvameva kAryam)|
tataH pratyAgataprANaM prakRutibhUtamabhisamIkShya snAnodakagrahaNAbhyAmupapAdayet||42||
While administering the various procedures described in the preceding verse to remove the placenta from the motherâs body, certain measures should also be performed on the newly born child, such as gently striking the stones near the root of the ear, and sprinkling of cold or hot water over its face, to rejuvenate its vital breath that might have stopped due to distress. If the child is not moving or does not revive, it should then be fanned with a winnowing basket made of bamboo etc. till it regains consciousness (the procedures to be continued till consciousness is established). Once respiration is established and gets normalized, then he should be given a good bath and cleansed thoroughly. [42]
Procedure for cleaning the baby after birth
à¤
थासà¥à¤¯ तालà¥à¤µà¥à¤·à¥à¤ à¤à¤£à¥à¤ à¤à¤¿à¤¹à¥à¤µà¤¾à¤ªà¥à¤°à¤®à¤¾à¤°à¥à¤à¤¨à¤®à¤¾à¤°à¤à¥à¤¤à¤¾à¤à¥à¤à¥à¤²à¥à¤¯à¤¾ सà¥à¤ªà¤°à¤¿à¤²à¤¿à¤à¤¿à¤¤à¤¨à¤à¤¯à¤¾ सà¥à¤ªà¥à¤°à¤à¥à¤·à¤¾à¤²à¤¿à¤¤à¥à¤ªà¤§à¤¾à¤¨à¤à¤¾à¤°à¥à¤ªà¤¾à¤¸à¤¸à¤ªà¤¿à¤à¥à¤®à¤¤à¥à¤¯à¤¾|
पà¥à¤°à¤¥à¤®à¤ पà¥à¤°à¤®à¤¾à¤°à¥à¤à¤¿à¤¤à¤¾à¤¸à¥à¤¯à¤¸à¥à¤¯ à¤à¤¾à¤¸à¥à¤¯ शिरसà¥à¤¤à¤¾à¤²à¥ à¤à¤¾à¤°à¥à¤ªà¤¾à¤¸à¤ªà¤¿à¤à¥à¤¨à¤¾ सà¥à¤¨à¥à¤¹à¤à¤°à¥à¤à¥à¤£ पà¥à¤°à¤¤à¤¿à¤¸à¤à¥à¤à¤¾à¤¦à¤¯à¥à¤¤à¥|
ततà¥à¤½à¤¸à¥à¤¯à¤¾à¤¨à¤¨à¥à¤¤à¤°à¤ सà¥à¤¨à¥à¤§à¤µà¥à¤ªà¤¹à¤¿à¤¤à¥à¤¨ सरà¥à¤ªà¤¿à¤·à¤¾ à¤à¤¾à¤°à¥à¤¯à¤ पà¥à¤°à¤à¥à¤à¤°à¥à¤¦à¤¨à¤®à¥||४३||
athÄsya tÄlvÅá¹£á¹hakaá¹á¹hajihvÄpramÄrjanamÄrabhÄtÄá¹
gulyÄ suparilikhitanakhayÄsupraká¹£ÄlitÅpadhÄnakÄrpÄsasapicumatyÄ|
prathamaá¹ pramÄrjitÄsyasya cÄsya ÅirastÄlu kÄrpÄsapicunÄ snÄhagarbhÄá¹a pratisañchÄdayÄt|
tatÅ'syÄnantaraá¹ saindhavÅpahitÄna sarpiá¹£Ä kÄryaá¹ pracchardanam||43||
athAsya tAlvoShThakaNThajihvApramArjanamArabhetA~ggulyA suparilikhitanakhayAsuprakShAlitopadhAnakArpAsasapicumatyA|
prathamaM pramArjitAsyasya cAsya shirastAlu kArpAsapicunA snehagarbheNa pratisa~jchAdayet|
tato~asyAnantaraM saindhavopahitena sarpiShA kAryaM pracchardanam||43||
Thereafter, the palate, lips, throat and tongue of the child should be cleaned with a clean cotton swab using a finger of the attendant, whose nails have been well manicured. After cleaning the mouth, a cotton swab well soaked in oil should be placed over the shirastalu (anterior fontanel) and then a procedure to provoke vomiting should be administered using ghee with saindhava (rock salt). [43]
Measuring the umbilical cord
ततठà¤à¤²à¥à¤ªà¤¨à¤ नाडà¥à¤¯à¤¾à¤|
à¤
तसà¥à¤¤à¤¸à¥à¤¯à¤¾à¤ à¤à¤²à¥à¤ªà¤¨à¤µà¤¿à¤§à¤¿à¤®à¥à¤ªà¤¦à¥à¤à¥à¤·à¥à¤¯à¤¾à¤®à¤-नाà¤à¤¿à¤¬à¤¨à¥à¤§à¤¨à¤¾à¤¤à¥ पà¥à¤°à¤à¥à¤¤à¥à¤¯à¤·à¥à¤à¤¾à¤à¥à¤à¥à¤²à¤®à¤à¤¿à¤à¥à¤à¤¾à¤¨à¤ à¤à¥à¤¤à¥à¤µà¤¾ à¤à¥à¤¦à¤¨à¤¾à¤µà¤à¤¾à¤¶à¤¸à¥à¤¯ दà¥à¤µà¤¯à¥à¤°à¤¨à¥à¤¤à¤°à¤¯à¥à¤à¤¶à¤¨à¥à¤°à¥à¤à¥à¤¹à¥à¤¤à¥à¤µà¤¾ तà¥à¤à¥à¤·à¥à¤£à¥à¤¨ रà¥à¤à¥à¤®à¤°à¤¾à¤à¤¤à¤¾à¤¯à¤¸à¤¾à¤¨à¤¾à¤ à¤à¥à¤¦à¤¨à¤¾à¤¨à¤¾à¤®à¤¨à¥à¤¯à¤¤à¤®à¥à¤¨à¤¾à¤°à¥à¤§à¤§à¤¾à¤°à¥à¤£ [१] à¤à¥à¤¦à¤¯à¥à¤¤à¥|
तामà¤à¥à¤°à¥ सà¥à¤¤à¥à¤°à¥à¤£à¥à¤ªà¤¨à¤¿à¤¬à¤§à¥à¤¯ à¤à¤£à¥à¤ à¥à¤½à¤¸à¥à¤¯ शिथिलमवसà¥à¤à¥à¤¤à¥|
तसà¥à¤¯ à¤à¥à¤¨à¥à¤¨à¤¾à¤à¤¿à¤ पà¤à¥à¤¯à¥à¤¤, ताठलà¥à¤§à¥à¤°à¤®à¤§à¥à¤à¤ªà¥à¤°à¤¿à¤¯à¤à¥à¤à¥à¤¸à¥à¤°à¤¦à¤¾à¤°à¥à¤¹à¤°à¤¿à¤¦à¥à¤°à¤¾à¤à¤²à¥à¤à¤¸à¤¿à¤¦à¥à¤§à¥à¤¨ तà¥à¤²à¥à¤¨à¤¾à¤à¥à¤¯à¤à¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥, à¤à¤·à¤¾à¤®à¥à¤µ तà¥à¤²à¥à¤·à¤§à¤¾à¤¨à¤¾à¤à¤à¥à¤°à¥à¤£à¥à¤¨à¤¾à¤µà¤à¥à¤°à¥à¤£à¤¯à¥à¤¤à¥|
à¤à¤¤à¤¿ नाडà¥à¤à¤²à¥à¤ªà¤¨à¤µà¤¿à¤§à¤¿à¤°à¥à¤à¥à¤¤à¤ समà¥à¤¯à¤à¥||४४||
tataḥ kalpanaá¹ nÄá¸yÄḥ|
atastasyÄḥ kalpanavidhimupadÄká¹£yÄmaḥ- nÄbhibandhanÄt prabhrÌ¥tyaá¹£á¹Äá¹
gulamabhijñÄnaá¹ krÌ¥tvÄchÄdanÄvakÄÅasya dvayÅrantarayÅḥ ÅanairgrÌ¥hÄ«tvÄ tÄ«ká¹£á¹Äna raukmarÄjatÄyasÄnÄá¹chÄdanÄnÄmanyatamÄnÄrdhadhÄrÄá¹a [1] chÄdayÄt|
tÄmagrÄ sÅ«trÄá¹Åpanibadhya kaá¹á¹hÄ'sya ÅithilamavasrÌ¥jÄt|
tasya cÄnnÄbhiḥ pacyÄta, tÄá¹ lÅdhramadhukapriyaá¹
gusuradÄruharidrÄkalkasiddhÄna tailÄnÄbhyajyÄt,Äá¹£ÄmÄva tailauá¹£adhÄnÄá¹ cÅ«rá¹ÄnÄvacÅ«rá¹ayÄt|
iti nÄá¸Ä«kalpanavidhiruktaḥ samyak||44||
tataH kalpanaM nADyAH|
atastasyAH kalpanavidhimupadekShyAmaH- nAbhibandhanAt prabhRutyaShTA~ggulamabhij~jAnaMkRutvA chedanAvakAshasya dvayorantarayoH shanairgRuhItvA tIkShNena raukmarAjatAyasAnAMchedanAnAmanyatamenArdhadhAreNa [1] chedayet|
tAmagre sUtreNopanibadhya kaNThe~asya shithilamavasRujet|
tasya cennAbhiH pacyeta, tAM lodhramadhukapriya~ggusuradAruharidrAkalkasiddhena tailenAbhyajyAt,eShAmeva tailauShadhAnAM cUrNenAvacUrNayet|
iti nADIkalpanavidhiruktaH samyak||44||
Thereafter, the umbilical cord is measured. The cord should be marked at a distance of eight angula (thumb-length) from its base where it is attached at the navel of the child, and then holding the cord gently and firmly on both the ends, it should be cut with a sharp half-edged instrument made of gold, silver or iron (steel). The portion of the cord at the navel side should be tied with a thread and then loosely tied to the neck of the child. If the umbilicus end gets suppurated, then it should be anointed with oil prepared with paste of lodhra (Symplocos racemosa Roxb.), madhuka (Glycyrrhiza glabra Linn.), priyangu (Callicarpa macrophylla Vahl.), devadaru (Cedrus deodara Loud.) and haridra (Curcuma longa Linn.), and the powder of the same drugs should be sprinkled over the cut surface. This concludes the verse on the âmeasurement of the cordâ. [44]
Complications arising due to improper cutting of the umbilical cord
à¤
समà¥à¤¯à¤à¥à¤à¤²à¥à¤ªà¤¨à¥ हि नाडà¥à¤¯à¤¾ à¤à¤¯à¤¾à¤®à¤µà¥à¤¯à¤¾à¤¯à¤¾à¤®à¥à¤¤à¥à¤¤à¥à¤£à¥à¤¡à¤¿à¤¤à¤¾-पिणà¥à¤¡à¤²à¤¿à¤à¤¾-विनामिà¤à¤¾-विà¤à¥à¤®à¥à¤à¤¿à¤à¤¾à¤¬à¤¾à¤§à¥à¤à¥à¤¯à¥ à¤à¤¯à¤®à¥|
ततà¥à¤°à¤¾à¤µà¤¿à¤¦à¤¾à¤¹à¤¿à¤à¤¿à¤°à¥à¤µà¤¾à¤¤à¤ªà¤¿à¤¤à¥à¤¤à¤ªà¥à¤°à¤¶à¤®à¤¨à¥à¤°à¤à¥à¤¯à¤à¥à¤à¥à¤¤à¥à¤¸à¤¾à¤¦à¤¨à¤ªà¤°à¤¿à¤·à¥à¤à¥à¤ सरà¥à¤ªà¤¿à¤°à¥à¤à¤¿à¤¶à¥à¤à¥à¤ªà¤à¥à¤°à¤®à¥à¤¤ à¤à¥à¤°à¥à¤²à¤¾à¤à¤µà¤®à¤à¤¿à¤¸à¤®à¥à¤à¥à¤·à¥à¤¯||४५||
asamyakkalpanÄ hi nÄá¸yÄ ÄyÄmavyÄyÄmÅttuá¹á¸itÄ-piá¹á¸alikÄ-vinÄmikÄ-vijrÌ¥mbhikÄbÄdhÄbhyÅ bhayam|
tatrÄvidÄhibhirvÄtapittapraÅamanairabhyaá¹
gÅtsÄdanapariá¹£Äkaiḥ sarpirbhiÅcÅpakramÄtagurulÄghavamabhisamÄ«ká¹£ya||45||
asamyakkalpane hi nADyA AyAmavyAyAmottuNDitA-piNDalikA-vinAmikA-vijRumbhikAbAdhebhyo bhayam|
tatrAvidAhibhirvAtapittaprashamanairabhya~ggotsAdanapariShekaiH sarpirbhishcopakrametagurulAghavamabhisamIkShya||45||
Improper cutting of the umbilical cord and administering of measures explained in the preceding verse could lead to complications such as ayamottundita (vertical swelling), vyayamottundita (horizontal swelling), pindalika (lumpy swellings or formation of a circular ring around the umblicus), vinamika (swelling in the margins with depression at centre), and vijrumbhika (swelling with constant increase in size as in umblical hernia). In case of these complications, by carefully observing the severity of the condition (mild to severe involvement of the doshas), it should be treated using massages, unction, and sprinkling of ghee prepared with drugs that are non-irritants and vata and pitta pacifying. [45]
Birth-rites per Vedic rituals
à¤
तà¥à¤½à¤¨à¤¨à¥à¤¤à¤°à¤ à¤à¤¾à¤¤à¤à¤°à¥à¤® à¤à¥à¤®à¤¾à¤°à¤¸à¥à¤¯ à¤à¤¾à¤°à¥à¤¯à¤®à¥|
तदà¥à¤¯à¤¥à¤¾- मधà¥à¤¸à¤°à¥à¤ªà¤¿à¤·à¥ मनà¥à¤¤à¥à¤°à¥à¤ªà¤®à¤¨à¥à¤¤à¥à¤°à¤¿à¤¤à¥ यथामà¥à¤¨à¤¾à¤¯à¤ पà¥à¤°à¤¥à¤®à¤ पà¥à¤°à¤¾à¤¶à¤¿à¤¤à¥à¤ ददà¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥|
सà¥à¤¤à¤¨à¤®à¤¤ à¤à¤°à¥à¤§à¥à¤µà¤®à¥à¤¤à¥à¤¨à¥à¤µ विधिना दà¤à¥à¤·à¤¿à¤£à¤ पातà¥à¤ पà¥à¤°à¤¸à¥à¤¤à¤¾à¤¤à¥ पà¥à¤°à¤¯à¤à¥à¤à¥à¤¤à¥|
à¤
थातठ[१] शà¥à¤°à¥à¤·à¤¤à¤ सà¥à¤¥à¤¾à¤ªà¤¯à¥à¤¦à¥à¤¦à¤à¥à¤®à¥à¤à¤ मनà¥à¤¤à¥à¤°à¥à¤ªà¤®à¤¨à¥à¤¤à¥à¤°à¤¿à¤¤à¤®à¥||४६||
atÅ'nantaraá¹ jÄtakarma kumÄrasya kÄryam|
tadyathÄ- madhusarpiṣī mantrÅpamantritÄ yathÄmnÄyaá¹ prathamaá¹ prÄÅituá¹ dadyÄt|
stanamata Å«rdhvamÄtÄnaiva vidhinÄ daká¹£iá¹aá¹ pÄtuá¹ purastÄt prayacchÄt|
athÄtaḥ [1] ÅÄ«rá¹£ataḥ sthÄpayÄdudakumbhaá¹ mantrÅpamantritam||46||
ato~anantaraM jAtakarma kumArasya kAryam|
tadyathA- madhusarpiShI mantropamantrite yathAmnAyaM prathamaM prAshituM dadyAt|
stanamata Urdhvametenaiva vidhinA dakShiNaM pAtuM purastAt prayacchet|
athAtaH [1] shIrShataH sthApayedudakumbhaM mantropamantritam||46||
Thereafter, birth-rites of the child should be performed per vedic rituals, which are as follows: first of all, honey and ghee duly âconsecratedâ with vedic mantras (chanted by brahmanas or priests) should be anointed to the child. Breast milk should first be fed from the right breast, and should be done so after performing the rituals mentioned above. An earthen pot filled with water should be consecrated with mantras and kept near the head of the child. [46]
Measures to protect the newborn
à¤
थासà¥à¤¯ रà¤à¥à¤·à¤¾à¤ विदधà¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥- à¤à¤¦à¤¾à¤¨à¥à¤à¤¦à¤¿à¤°à¤à¤°à¥à¤à¤¨à¥à¤§à¥à¤ªà¥à¤²à¥à¤ªà¤°à¥à¤·à¤à¤¶à¤¾à¤à¤¾à¤à¤¿à¤°à¤¸à¥à¤¯à¤¾ à¤à¥à¤¹à¤ समनà¥à¤¤à¤¤à¤ परिवारयà¥à¤¤à¥|
सरà¥à¤µà¤¤à¤¶à¥à¤ सà¥à¤¤à¤¿à¤à¤¾à¤à¤¾à¤°à¤¸à¥à¤¯ सरà¥à¤·à¤ªà¤¾à¤¤à¤¸à¥à¤¤à¤£à¥à¤¡à¥à¤²à¤à¤£à¤à¤£à¤¿à¤à¤¾à¤ पà¥à¤°à¤à¤¿à¤°à¥à¤¯à¥à¤|
तथा तणà¥à¤¡à¥à¤²à¤¬à¤²à¤¿à¤¹à¥à¤®à¤ सततमà¥à¤à¤¯à¤à¤¾à¤²à¤ [१] à¤à¥à¤°à¤¿à¤¯à¥à¤¤à¤¾à¤¨à¤¾à¤®à¤à¤°à¥à¤®à¤£à¤ [२] |
दà¥à¤µà¤¾à¤°à¥ ठमà¥à¤¸à¤²à¤ दà¥à¤¹à¤²à¥à¤®à¤¨à¥ तिरशà¥à¤à¥à¤¨à¤ नà¥à¤¯à¤¸à¥à¤¤à¥|
वà¤à¤¾à¤à¥à¤·à¥à¤ à¤à¥à¤·à¥à¤®à¤à¤¹à¤¿à¤à¥à¤à¥à¤¸à¤°à¥à¤·à¤ªà¤¾à¤¤à¤¸à¥à¤²à¤¶à¥à¤¨à¤à¤£à¤à¤£à¤¿à¤à¤¾à¤¨à¤¾à¤ रà¤à¥à¤·à¥à¤à¥à¤¨à¤¸à¤®à¤¾à¤à¥à¤¯à¤¾à¤¤à¤¾à¤¨à¤¾à¤ à¤à¥à¤·à¤§à¥à¤¨à¤¾à¤ पà¥à¤à¥à¤à¤²à¤¿à¤à¤¾à¤ बदà¥à¤§à¥à¤µà¤¾à¤¸à¥à¤¤à¤¿à¤à¤¾à¤à¤¾à¤°à¤¸à¥à¤¯à¥à¤¤à¥à¤¤à¤°à¤¦à¥à¤¹à¤²à¥à¤¯à¤¾à¤®à¤µà¤¸à¥à¤à¥à¤¤à¥, तथा सà¥à¤¤à¤¿à¤à¤¾à¤¯à¤¾à¤ à¤à¤£à¥à¤ ॠसपà¥à¤¤à¥à¤°à¤¾à¤¯à¤¾à¤, सà¥à¤¥à¤¾à¤²à¥à¤¯à¥à¤¦à¤à¤à¥à¤®à¥à¤à¤ªà¤°à¥à¤¯à¤à¥à¤à¥à¤·à¥à¤µà¤ªà¤¿, तथà¥à¤µ à¤à¤¦à¥à¤µà¤¯à¥à¤°à¥à¤¦à¥à¤µà¤¾à¤°à¤ªà¤à¥à¤·à¤¯à¥à¤|
à¤à¤£à¤à¤à¤£à¥à¤à¤à¥à¤¨à¥à¤§à¤¨à¤µà¤¾à¤¨à¤à¥à¤¨à¤¿à¤¸à¥à¤¤à¤¿à¤¨à¥à¤¦à¥à¤à¤à¤¾à¤·à¥à¤ à¥à¤¨à¥à¤§à¤¨à¤¶à¥à¤à¤¾à¤à¥à¤¨à¤¿à¤ सà¥à¤¤à¤¿à¤à¤¾à¤à¤¾à¤°à¤¸à¥à¤¯à¤¾à¤à¥à¤¯à¤¨à¥à¤¤à¤°à¤¤à¥ नितà¥à¤¯à¤ सà¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥|
सà¥à¤¤à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¶à¥à¤à¥à¤¨à¤¾à¤ यथà¥à¤à¥à¤¤à¤à¥à¤£à¤¾à¤ सà¥à¤¹à¥à¤¦à¤¶à¥à¤à¤¾à¤¨à¥à¤¶à¥à¤à¤¾à¤¨à¥à¤à¤¾à¤à¥à¤¯à¥à¤°à¥à¤¦à¤¶à¤¾à¤¹à¤ दà¥à¤µà¤¾à¤¦à¤¶à¤¾à¤¹à¤ वा|
à¤
नà¥à¤ªà¤°à¤¤à¤ªà¥à¤°à¤¦à¤¾à¤¨à¤®à¤à¥à¤à¤²à¤¾à¤¶à¥à¤à¤¸à¥à¤¤à¥à¤¤à¤¿à¤à¥à¤¤à¤µà¤¾à¤¦à¤¿à¤¤à¥à¤°à¤®à¤¨à¥à¤¨à¤ªà¤¾à¤¨à¤µà¤¿à¤¶à¤¦à¤®à¤¨à¥à¤°à¤à¥à¤¤à¤ªà¥à¤°à¤¹à¥à¤·à¥à¤à¤à¤¨à¤¸à¤®à¥à¤ªà¥à¤°à¥à¤£à¤ ठतदà¥à¤µà¥à¤¶à¥à¤® à¤à¤¾à¤°à¥à¤¯à¤®à¥|
बà¥à¤°à¤¾à¤¹à¥à¤®à¤£à¤¶à¥à¤à¤¾à¤¥à¤°à¥à¤µà¤µà¥à¤¦à¤µà¤¿à¤¤à¥ सततमà¥à¤à¤¯à¤à¤¾à¤²à¤ शानà¥à¤¤à¤¿à¤ à¤à¥à¤¹à¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥ सà¥à¤µà¤¸à¥à¤¤à¥à¤¯à¤¯à¤¨à¤¾à¤°à¥à¤¥à¤ à¤à¥à¤®à¤¾à¤°à¤¸à¥à¤¯ तथा सà¥à¤¤à¤¿à¤à¤¾à¤¯à¤¾à¤|
à¤à¤¤à¥à¤¯à¥à¤¤à¤¦à¥à¤°à¤à¥à¤·à¤¾à¤µà¤¿à¤§à¤¾à¤¨à¤®à¥à¤à¥à¤¤à¤®à¥||४à¥||
athÄsya raká¹£Äá¹ vidadhyÄt- ÄdÄnÄ«khadirakarkandhupÄ«luparūṣakaÅÄkhÄbhirasyÄ grÌ¥haá¹ samantataḥparivÄrayÄt|
sarvataÅca sÅ«tikÄgÄrasya sará¹£apÄtasÄ«taá¹á¸ulakaá¹akaá¹ikÄḥ prakirÄyuḥ|
tathÄ taá¹á¸ulabalihÅmaḥ satatamubhayakÄlaá¹ [1] kriyÄtÄnÄmakarmaá¹aḥ [2] |
dvÄrÄ ca musalaá¹ dÄhalÄ«manu tiraÅcÄ«naá¹ nyasÄt|
vacÄkuá¹£á¹haká¹£aumakahiá¹
gusará¹£apÄtasÄ«laÅunakaá¹akaá¹ikÄnÄá¹ raká¹£ÅghnasamÄkhyÄtÄnÄá¹ cauá¹£adhÄ«nÄá¹pÅá¹á¹alikÄá¹ baddhvÄ sÅ«tikÄgÄrasyÅttaradÄhalyÄmavasrÌ¥jÄt, tathÄ sÅ«tikÄyÄḥ kaá¹á¹hÄ saputrÄyÄḥ,sthÄlyudakakumbhaparyaá¹
kÄá¹£vapi, tathaiva ca dvayÅrdvÄrapaká¹£ayÅḥ|
kaá¹akakaá¹á¹akÄndhanavÄnagnistindukakÄá¹£á¹hÄndhanaÅcÄgniḥ sÅ«tikÄgÄrasyÄbhyantaratÅ nityaá¹ syÄt|
striyaÅcainÄá¹ yathÅktaguá¹Äḥ suhrÌ¥daÅcÄnuÅcÄnujÄgrÌ¥yurdaÅÄhaá¹ dvÄdaÅÄhaá¹ vÄ|
anuparatapradÄnamaá¹
galÄÅīḥstutigÄ«tavÄditramannapÄnaviÅadamanuraktaprahr̥ṣá¹ajanasampÅ«rá¹aá¹ catadvÄÅma kÄryam|
brÄhmaá¹aÅcÄtharvavÄdavit satatamubhayakÄlaá¹ ÅÄntiá¹ juhuyÄt svastyayanÄrthaá¹ kumÄrasya tathÄsÅ«tikÄyÄḥ|
ityÄtadraká¹£ÄvidhÄnamuktam||47||
athAsya rakShAM vidadhyAt- AdAnIkhadirakarkandhupIluparUShakashAkhAbhirasyA gRuhaM samantataHparivArayet|
sarvatashca sUtikAgArasya sarShapAtasItaNDulakaNakaNikAH prakireyuH|
tathA taNDulabalihomaH satatamubhayakAlaM [1] kriyetAnAmakarmaNaH [2] |
dvAre ca musalaM dehalImanu tirashcInaM nyaset|
vacAkuShThakShaumakahi~ggusarShapAtasIlashunakaNakaNikAnAM rakShoghnasamAkhyAtAnAMcauShadhInAM poTTalikAM baddhvA sUtikAgArasyottaradehalyAmavasRujet, tathA sUtikAyAH kaNThesaputrAyAH, sthAlyudakakumbhaparya~gkeShvapi, tathaiva ca dvayordvArapakShayoH|
kaNakakaNTakendhanavAnagnistindukakAShThendhanashcAgniH sUtikAgArasyAbhyantarato nityaM syAt|
striyashcainAM yathoktaguNAH suhRudashcAnushcAnujAgRuyurdashAhaM dvAdashAhaM vA|
anuparatapradAnama~ggalAshIHstutigItavAditramannapAnavishadamanuraktaprahRuShTajanasampUrNaMca tadveshma kAryam|
brAhmaNashcAtharvavedavit satatamubhayakAlaM shAntiM juhuyAt svastyayanArthaM kumArasya tathAsUtikAyAH|
ityetadrakShAvidhAnamuktam||47||
This verse describes measures to protect the newborn. To start with, the maternity home should be surrounded by the branches of adani (-?-),khadira (Acacia catechu Willd.), karkandhu (Zyzyphus nummularia W.&A.), pilu (Salvadora persica Linn.), and parushaka (Grewiaasiatica Linn.).Sarshapa (Brassica nigra Linn - mustard seeds), atasi (Linum ustatissimum Linn.), and tandula kanakanika (pieces of broken rice) should be spread all over the floors in the maternity home. The sacrificial ritual of offering rice to fire should be performed every morning and evening till the naming ceremony for the child is complete. At the door-sill, a wooden pestle should be kept obliquely. A potli (bag) containing vacha (Acorus calamus Linn.), kushtha (Saussurea lappa C.B. Clarke.), choraka (Ksaumaka -?-), hingu (Ferula narthex Boiss.), sarshapa (Brassica nigra Koch.), atasi (Linum usitatissimum Linn.), lashuna (Alium sativum Linn.), kanakanika (-?-) and other drugs known to be repellents of evil spirits should be tied to the door-sill, and to the necks of the mother and the child , and should also be put into cooking utensils, water jars, bed, and on either side of the door panels. There should be a fire lighted constantly with the fire woods of kanakanika (-?-), and tinduka (Diospyros peregrine Gurke.) at the fireplace within the maternity home. The attending women (of the qualities mentioned earlier) should keep vigilance of the maternity home for ten to twelve days. The whole house should be kept busy with people who are pious, affectionate and happy, and kept engaged with gifts, encouraging blessings, praise, song, music food and drinks. In order to bestow auspicious blessings on the mother and the child, brahmins well versed in Atharva Veda should perform ritual sacrifices in the sacred fire two times a day. These are, rituals and measures that need to be put in place to protect the mother and the child. [47]
Post-partum care of the mother
सà¥à¤¤à¤¿à¤à¤¾à¤ तॠà¤à¤²à¥ बà¥à¤à¥à¤à¥à¤·à¤¿à¤¤à¤¾à¤ विदितà¥à¤µà¤¾ सà¥à¤¨à¥à¤¹à¤ पाययà¥à¤¤ परमया शà¤à¥à¤¤à¥à¤¯à¤¾ सरà¥à¤ªà¤¿à¤¸à¥à¤¤à¥à¤²à¤ वसाठमà¤à¥à¤à¤¾à¤¨à¤ वा सातà¥à¤®à¥à¤¯à¥à¤à¤¾à¤µà¤®à¤à¤¿à¤¸à¤®à¥à¤à¥à¤·à¥à¤¯à¤ªà¤¿à¤ªà¥à¤ªà¤²à¥à¤ªà¤¿à¤ªà¥à¤ªà¤²à¥à¤®à¥à¤²à¤à¤µà¥à¤¯à¤à¤¿à¤¤à¥à¤°à¤à¤¶à¥à¤à¥à¤à¤µà¥à¤°à¤à¥à¤°à¥à¤£à¤¸à¤¹à¤¿à¤¤à¤®à¥|
सà¥à¤¨à¥à¤¹à¤ पà¥à¤¤à¤µà¤¤à¥à¤¯à¤¾à¤¶à¥à¤ सरà¥à¤ªà¤¿à¤¸à¥à¤¤à¥à¤²à¤¾à¤à¥à¤¯à¤¾à¤®à¤à¥à¤¯à¤à¥à¤¯ वà¥à¤·à¥à¤à¤¯à¥à¤¦à¥à¤¦à¤°à¤ महताऽà¤à¥à¤à¥à¤¨ वाससा; तथा तसà¥à¤¯à¤¾ न वायà¥à¤°à¥à¤¦à¤°à¥à¤µà¤¿à¤à¥à¤¤à¤¿à¤®à¥à¤¤à¥à¤ªà¤¾à¤¦à¤¯à¤¤à¥à¤¯à¤¨à¤µà¤à¤¾à¤¶à¤¤à¥à¤µà¤¾à¤¤à¥|
à¤à¥à¤°à¥à¤£à¥ तॠसà¥à¤¨à¥à¤¹à¥ पिपà¥à¤ªà¤²à¥à¤¯à¤¾à¤¦à¤¿à¤à¤¿à¤°à¥à¤µ सिदà¥à¤§à¤¾à¤ यवाà¤à¥à¤ सà¥à¤¸à¥à¤¨à¤¿à¤à¥à¤§à¤¾à¤ दà¥à¤°à¤µà¤¾à¤ मातà¥à¤°à¤¶à¤ [१] पाययà¥à¤¤à¥|
à¤à¤à¤¯à¤¤à¤à¤à¤¾à¤²à¤ à¤à¥à¤·à¥à¤£à¥à¤¦à¤à¥à¤¨ ठपरिषà¥à¤à¤¯à¥à¤¤à¥ पà¥à¤°à¤¾à¤à¥ सà¥à¤¨à¥à¤¹à¤¯à¤µà¤¾à¤à¥à¤ªà¤¾à¤¨à¤¾à¤à¥à¤¯à¤¾à¤®à¥|
à¤à¤µà¤ पà¤à¥à¤à¤°à¤¾à¤¤à¥à¤°à¤ सपà¥à¤¤à¤°à¤¾à¤¤à¥à¤°à¤ वाऽनà¥à¤ªà¤¾à¤²à¥à¤¯ à¤à¥à¤°à¤®à¥à¤£à¤¾à¤ªà¥à¤¯à¤¾à¤¯à¤¯à¥à¤¤à¥|
सà¥à¤µà¤¸à¥à¤¥à¤µà¥à¤¤à¥à¤¤à¤®à¥à¤¤à¤¾à¤µà¤¤à¥ सà¥à¤¤à¤¿à¤à¤¾à¤¯à¤¾à¤||४८||
sÅ«tikÄá¹ tu khalu bubhuká¹£itÄá¹ viditvÄ snÄhaá¹ pÄyayÄta paramayÄ ÅaktyÄ sarpistailaá¹ vasÄá¹ majjÄnaá¹ vÄsÄtmyÄ«bhÄvamabhisamÄ«ká¹£ya pippalÄ«pippalÄ«mÅ«lacavyacitrakaÅrÌ¥á¹
gavÄracÅ«rá¹asahitam|
snÄhaá¹ pÄ«tavatyÄÅca sarpistailÄbhyÄmabhyajya vÄá¹£á¹ayÄdudaraá¹ mahatÄ'cchÄna vÄsasÄ; tathÄ tasyÄ navÄyurudarÄ vikrÌ¥timutpÄdayatyanavakÄÅatvÄt|
jÄ«rá¹Ä tu snÄhÄ pippalyÄdibhirÄva siddhÄá¹ yavÄgūṠsusnigdhÄá¹ dravÄá¹ mÄtraÅaḥ [1] pÄyayÄt|
ubhayataḥkÄlaá¹ cÅá¹£á¹ÅdakÄna ca pariá¹£ÄcayÄt prÄk snÄhayavÄgÅ«pÄnÄbhyÄm|
Ävaá¹ pañcarÄtraá¹ saptarÄtraá¹ vÄ'nupÄlya kramÄá¹ÄpyÄyayÄt|
svasthavrÌ¥ttamÄtÄvat sÅ«tikÄyÄḥ||48||
sUtikAM tu khalu bubhukShitAM viditvA snehaM pAyayeta paramayA shaktyA sarpistailaM vasAM majjAnaMvA sAtmyIbhAvamabhisamIkShya pippalIpippalImUlacavyacitrakashRu~ggaveracUrNasahitam|
snehaM pItavatyAshca sarpistailAbhyAmabhyajya veShTayedudaraM mahatA~acchena vAsasA; tathAtasyA na vAyurudare vikRutimutpAdayatyanavakAshatvAt|
jIrNe tu snehe pippalyAdibhireva siddhAM yavAgUM susnigdhAM dravAM mAtrashaH [1] pAyayet|
ubhayataHkAlaM coShNodakena ca pariShecayet prAk snehayavAgUpAnAbhyAm|
evaM pa~jcarAtraM saptarAtraM vA~anupAlya krameNApyAyayet|
svasthavRuttametAvat sUtikAyAH||48||
After the delivery (i.e., in the post-partum period) when the new mother feels hungry and needs nourishment, suitable fatty substances like ghee, oil, and majja (muscle fat or marrow), duly mixed with the powders of pippali (Piper longum Linn.), pippalimula (root of Piper longum Linn.), chavya (Piper chaba Hunter.), chitraka (Plumbagozeylanica Linn.) and shrungabera (Zingiberofficinale Rocs.) should be given to her, according to her status of appetite. Once she has eaten, she should be given a good massage on her abdomen with ghee and oil and then a big clean cloth should be wrapped around her abdomen so that vayu may not find a place to cause any ailment. Once the food eaten is digested, she should take liquid gruel prepared with pippali (Piper longum Linn.) etc., mixed with unctuous substances in copious amounts. She should take a warm water bath before taking meals, though. This regimen should be continued for five to seven nights. [48]
तसà¥à¤¯à¤¾à¤¸à¥à¤¤à¥ à¤à¤²à¥ यॠवà¥à¤¯à¤¾à¤§à¤¿à¤°à¥à¤¤à¥à¤ªà¤¦à¥à¤¯à¤¤à¥ स à¤à¥à¤à¥à¤à¥à¤°à¤¸à¤¾à¤§à¥à¤¯à¥ à¤à¤µà¤¤à¥à¤¯à¤¸à¤¾à¤§à¥à¤¯à¥ वा,
à¤à¤°à¥à¤à¤µà¥à¤¦à¥à¤§à¤¿à¤à¥à¤·à¤¯à¤¿à¤¤à¤¶à¤¿à¤¥à¤¿à¤²à¤¸à¤°à¥à¤µà¤§à¤¾à¤¤à¥à¤¤à¥à¤µà¤¾à¤¤à¥,पà¥à¤°à¤µà¤¾à¤¹à¤£à¤µà¥à¤¦à¤¨à¤¾à¤à¥à¤²à¥à¤¦à¤¨à¤°à¤à¥à¤¤à¤¨à¤¿à¤à¤¸à¥à¤°à¥à¤¤à¤¿à¤µà¤¿à¤¶à¥à¤·à¤¶à¥à¤¨à¥à¤¯à¤¶à¤°à¥à¤°à¤¤à¥à¤µà¤¾à¤à¥à¤; तसà¥à¤®à¤¾à¤¤à¥à¤¤à¤¾à¤ यथà¥à¤à¥à¤¤à¥à¤¨ विधिनà¥à¤ªà¤à¤°à¥à¤¤à¥;à¤à¥à¤¤à¤¿à¤à¤à¥à¤µà¤¨à¥à¤¯à¤¬à¥à¤à¤¹à¤£à¥à¤¯à¤®à¤§à¥à¤°à¤µà¤¾à¤¤à¤¹à¤°à¤¸à¤¿à¤¦à¥à¤§à¥à¤°à¤à¥à¤¯à¤à¥à¤à¥à¤¤à¥à¤¸à¤¾à¤¦à¤¨à¤ªà¤°à¤¿à¤·à¥à¤à¤¾à¤µà¤à¤¾à¤¹à¤¨à¤¾à¤¨à¥à¤¨à¤ªà¤¾à¤¨à¤µà¤¿à¤§à¤¿à¤à¤¿à¤°à¥à¤µà¤¿à¤¶à¥à¤·à¤¤à¤¶à¥à¤à¥à¤ªà¤à¤°à¥à¤¤à¥; विशà¥à¤·à¤¤à¥ हिशà¥à¤¨à¥à¤¯à¤¶à¤°à¥à¤°à¤¾à¤ सà¥à¤¤à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤ पà¥à¤°à¤à¤¾à¤¤à¤¾ à¤à¤µà¤¨à¥à¤¤à¤¿||४९||
tasyÄstu khalu yÅ vyÄdhirutpadyatÄ sa krÌ¥cchrasÄdhyÅ bhavatyasÄdhyÅ vÄ,
garbhavrÌ¥ddhiká¹£ayitaÅithilasarvadhÄtutvÄt,pravÄhaá¹avÄdanÄklÄdanaraktaniḥsrutiviÅÄá¹£aÅÅ«nyaÅarÄ«ratvÄcca; tasmÄttÄá¹ yathÅktÄna vidhinÅpacarÄt;bhautikajÄ«vanÄ«yabrÌ¥á¹haá¹Ä«yamadhuravÄtaharasiddhairabhyaá¹
gÅtsÄdanapariá¹£ÄkÄvagÄhanÄnnapÄnavidhibhirviÅÄá¹£ataÅcÅpacarÄt;viÅÄá¹£atÅ hi ÅÅ«nyaÅarÄ«rÄḥ striyaḥ prajÄtÄ bhavanti||49||
tasyAstu khalu yo vyAdhirutpadyate sa kRucchrasAdhyo bhavatyasAdhyo vA,
garbhavRuddhikShayitashithilasarvadhAtutvAt,pravAhaNavedanAkledanaraktaniHsrutivisheShashUnyasharIratvAcca; tasmAttAM yathoktena vidhinopacaret;bhautikajIvanIyabRuMhaNIyamadhuravAtaharasiddhairabhya~ggotsAdanapariShekAvagAhanAnnapAnavidhibhirvisheShatashcopacaret;visheShato hi shUnyasharIrAH striyaH prajAtA bhavanti||49||
If the mother is afflicted with any disease at this puerperal stage, then the condition becomes either difficult to cure or incurable because her body has suffered throughout pregnancy and parturition; because of providing nourishment for growth and development of fetus as well as discharges of blood and kleda during parturition she is vulnerable to doshic afflictions and various diseases.It is therefore important for a weak mother, or a mother afflicted with sickness to be specifically treated with massages, oil anointments, warm baths, food and drink prepared with drugs that are bhautika (alleviators of evil spirits), and of jivaniya, brimhaniya, madhura and vatahar classes of medications. [49]
दशमॠतà¥à¤µà¤¹à¤¨à¤¿ [१] सपà¥à¤¤à¥à¤°à¤¾ सà¥à¤¤à¥à¤°à¥ सरà¥à¤µà¤à¤¨à¥à¤§à¥à¤·à¤§à¥à¤°à¥à¤à¥à¤°à¤¸à¤°à¥à¤·à¤ªà¤²à¥à¤§à¥à¤°à¥à¤¶à¥à¤ सà¥à¤¨à¤¾à¤¤à¤¾ लà¤à¥à¤µà¤¹à¤¤à¤¶à¥à¤à¤¿à¤µà¤¸à¥à¤¤à¥à¤°à¤ परिधाय [२] पवितà¥à¤°à¥à¤·à¥à¤à¤²à¤à¥à¤µà¤¿à¤à¤¿à¤¤à¥à¤°à¤à¥à¤·à¤£à¤µà¤¤à¥à¤ सà¤à¤¸à¥à¤ªà¥à¤¶à¥à¤¯ मà¤à¥à¤à¤²à¤¾à¤¨à¥à¤¯à¥à¤à¤¿à¤¤à¤¾à¤®à¤°à¥à¤à¤¯à¤¿à¤¤à¥à¤µà¤¾ ठदà¥à¤µà¤¤à¤¾à¤ शिà¤à¤¿à¤¨à¤ शà¥à¤à¥à¤²à¤µà¤¾à¤¸à¤¸à¥à¤½à¤µà¥à¤¯à¤à¥à¤à¤¾à¤à¤¶à¥à¤ बà¥à¤°à¤¾à¤¹à¥à¤®à¤£à¤¾à¤¨à¥ सà¥à¤µà¤¸à¥à¤¤à¤¿ वाà¤à¤¯à¤¿à¤¤à¥à¤µà¤¾à¤à¥à¤®à¤¾à¤°à¤®à¤¹à¤¤à¤¾à¤¨à¤¾à¤ [३] ठवाससाठसà¤à¥à¤à¤¯à¥ पà¥à¤°à¤¾à¤à¥à¤¶à¤¿à¤°à¤¸à¤®à¥à¤¦à¤à¥à¤¶à¤¿à¤°à¤¸à¤ वा सà¤à¤µà¥à¤¶à¥à¤¯ दà¥à¤µà¤¤à¤¾à¤ªà¥à¤°à¥à¤µà¤ दà¥à¤µà¤¿à¤à¤¾à¤¤à¤¿à¤à¥à¤¯à¤ पà¥à¤°à¤£à¤®à¤¤à¥à¤¤à¥à¤¯à¥à¤à¥à¤¤à¥à¤µà¤¾ à¤à¥à¤®à¤¾à¤°à¤¸à¥à¤¯ पितादà¥à¤µà¥ नामनॠà¤à¤¾à¤°à¤¯à¥à¤¨à¥à¤¨à¤¾à¤à¥à¤·à¤¤à¥à¤°à¤¿à¤à¤ नामाà¤à¤¿à¤ªà¥à¤°à¤¾à¤¯à¤¿à¤à¤ à¤|
ततà¥à¤°à¤¾à¤à¤¿à¤ªà¥à¤°à¤¾à¤¯à¤¿à¤à¤ à¤à¥à¤·à¤µà¤¦à¤¾à¤¦à¥à¤¯à¤¨à¥à¤¤à¤¸à¥à¤¥à¤¾à¤¨à¥à¤¤à¤®à¥à¤·à¥à¤®à¤¾à¤¨à¥à¤¤à¤ वाऽवà¥à¤¦à¥à¤§à¤ [४] तà¥à¤°à¤¿à¤ªà¥à¤°à¥à¤·à¤¾à¤¨à¥à¤à¤®à¤¨à¤µà¤ªà¥à¤°à¤¤à¤¿à¤·à¥à¤ ितà¤, नाà¤à¥à¤·à¤¾à¤¤à¥à¤°à¤¿à¤à¤ तॠनà¤à¥à¤·à¤¤à¥à¤°à¤¦à¥à¤µà¤¤à¤¾à¤¸à¤®à¤¾à¤¨à¤¾à¤à¥à¤¯à¤ [५]दà¥à¤µà¥à¤¯à¤à¥à¤·à¤°à¤ à¤à¤¤à¥à¤°à¤à¥à¤·à¤°à¤ वा||५०||
daÅamÄ tvaha
ni [1] saputrÄ strÄ« sarvagandhauá¹£adhairgaurasará¹£apalÅdhraiÅca snÄtÄ laghvahataÅucivastraá¹paridhÄya [2] pavitrÄá¹£á¹alaghuvicitrabhūṣaá¹avatÄ« ca saá¹sprÌ¥Åya maá¹
galÄnyucitÄmarcayitvÄ ca dÄvatÄá¹Åikhinaḥ ÅuklavÄsasÅ'vyaá¹
gÄá¹Åca brÄhmaá¹Än svasti vÄcayitvÄ kumÄramahatÄnÄá¹ [3] ca vÄsasÄá¹ sañcayÄprÄkÅirasamudakÅirasaá¹ vÄ saá¹vÄÅya dÄvatÄpÅ«rvaá¹ dvijÄtibhyaḥ praá¹amatÄ«tyuktvÄ kumÄrasya pitÄ dvÄnÄmanÄ« kÄrayÄnnÄká¹£atrikaá¹ nÄmÄbhiprÄyikaá¹ ca|
tatrÄbhiprÄyikaá¹ ghÅá¹£avadÄdyantasthÄntamūṣmÄntaá¹ vÄ'vrÌ¥ddhaá¹ [4] tripuruá¹£ÄnÅ«kamanavapratiá¹£á¹hitaá¹,nÄká¹£Ätrikaá¹ tu naká¹£atradÄvatÄsamÄnÄkhyaá¹ [5] dvyaká¹£araá¹ caturaká¹£araá¹ vÄ||50||
dashame tvahani [1] saputrA strI sarvagandhauShadhairgaurasarShapalodhraishca snAtAlaghvahatashucivastraM paridhAya [2] pavitreShTalaghuvicitrabhUShaNavatI ca saMspRushyama~ggalAnyucitAmarcayitvA ca devatAM shikhinaH shuklavAsaso~avya~ggAMshca brAhmaNAn svastivAcayitvA kumAramahatAnAM [3] ca vAsasAM sa~jcaye prAkshirasamudakshirasaM vA saMveshyadevatApUrvaM dvijAtibhyaH praNamatItyuktvA kumArasya pitA dve nAmanI kArayennAkShatrikaMnAmAbhiprAyikaM ca|
tatrAbhiprAyikaM ghoShavadAdyantasthAntamUShmAntaM vA~avRuddhaM [4]tripuruShAnUkamanavapratiShThitaM, nAkShAtrikaM tu nakShatradevatAsamAnAkhyaM [5] dvyakSharaMcaturakSharaM vA||50||
On the tenth day of delivery, the woman, along with her child, should take bath in water treated with fragrant herbs, shveta sarshapa (white variety of mustard â Brassica nigra Koch.) and lodhra (Symplocos recemosa Roxb.). They should be dressed in light, new and clean garments, while the woman should also be adorned in pure, light and variegated ornaments. The garments and ornaments should have been consecrated using Vedic rituals, and blessed by priests wearing white garments and without any physical deformities. Then the child, having been wrapped in a new garment, should be placed with his head facing the east or the north. The father of the child should pay obeisance to the Gods and Brahmins on behalf of the child and then give it two names: one denoting the nakshatra under which it was born and the other intended for social interactions. The name for social purpose should have a Ghosha (sonant) for its first letter and for its last a Antastha (semi-vowel) or usman (sibilants and aspirate), should be free of Vriddhi(diphthongs), indicative of one of the three ancestors (father, grandfather and great grandfather) and not a new created The constellar name should be identical to that of the diety of the nakshatra and should be made up of two or four (Sanskrit) syllables. [50]
Assessment of life-span of the baby
वà¥à¤¤à¥à¤¤à¥ [१] ठनामà¤à¤°à¥à¤®à¤£à¤¿ à¤à¥à¤®à¤¾à¤°à¤ परà¥à¤à¥à¤·à¤¿à¤¤à¥à¤®à¥à¤ªà¤à¥à¤°à¤®à¥à¤¤à¤¾à¤¯à¥à¤·à¤ पà¥à¤°à¤®à¤¾à¤£à¤à¥à¤à¤¾à¤¨à¤¹à¥à¤¤à¥à¤|
ततà¥à¤°à¥à¤®à¤¾à¤¨à¥à¤¯à¤¾à¤¯à¥à¤·à¥à¤®à¤¤à¤¾à¤ à¤à¥à¤®à¤¾à¤°à¤¾à¤£à¤¾à¤ लà¤à¥à¤·à¤£à¤¾à¤¨à¤¿ à¤à¤µà¤¨à¥à¤¤à¤¿|
तदà¥à¤¯à¤¥à¤¾- à¤à¤à¥à¤à¤à¤¾ मà¥à¤¦à¤µà¥à¤½à¤²à¥à¤ªà¤¾à¤ सà¥à¤¨à¤¿à¤à¥à¤§à¤¾à¤ सà¥à¤¬à¤¦à¥à¤§à¤®à¥à¤²à¤¾à¤ à¤à¥à¤·à¥à¤£à¤¾à¤ à¤à¥à¤¶à¤¾à¤ पà¥à¤°à¤¶à¤¸à¥à¤¯à¤¨à¥à¤¤à¥, सà¥à¤¥à¤¿à¤°à¤¾ बहला तà¥à¤µà¤à¥,पà¥à¤°à¤à¥à¤¤à¥à¤¯à¤¾à¤½à¤¤à¤¿à¤¸à¤®à¥à¤ªà¤¨à¥à¤¨à¤®à¥à¤·à¤¤à¥à¤ªà¥à¤°à¤®à¤¾à¤£à¤¾à¤¤à¤¿à¤µà¥à¤¤à¥à¤¤à¤®à¤¨à¥à¤°à¥à¤ªà¤®à¤¾à¤¤à¤ªà¤¤à¥à¤°à¥à¤ªà¤®à¤ [२] शिरà¤, वà¥à¤¯à¥à¤¢à¤ दà¥à¤¢à¤ समà¤à¤¸à¥à¤¶à¥à¤²à¤¿à¤·à¥à¤à¤¶à¤à¥à¤à¤¸à¤¨à¥à¤§à¥à¤¯à¥à¤°à¥à¤§à¥à¤µà¤µà¥à¤¯à¤à¥à¤à¤¨à¤¸à¤®à¥à¤ªà¤¨à¥à¤¨à¤®à¥à¤ªà¤à¤¿à¤¤à¤ वलिà¤à¤®à¤°à¥à¤§à¤à¤¨à¥à¤¦à¥à¤°à¤¾à¤à¥à¤¤à¤¿ ललाà¤à¤, बहलॠविपà¥à¤²à¤¸à¤®à¤ªà¥à¤ ॠसमॠनà¥à¤à¥à¤°à¥à¤µà¥à¤¦à¥à¤§à¥à¤ªà¥à¤·à¥à¤ तà¥à¤½à¤µà¤¨à¤¤à¥ सà¥à¤¶à¥à¤²à¤¿à¤·à¥à¤à¤à¤°à¥à¤£à¤ªà¥à¤¤à¥à¤°à¤à¥ महाà¤à¥à¤à¤¿à¤¦à¥à¤°à¥ à¤à¤°à¥à¤£à¥, à¤à¤·à¤¤à¥à¤ªà¥à¤°à¤²à¤®à¥à¤¬à¤¿à¤¨à¥à¤¯à¤¾à¤µà¤¸à¤à¥à¤à¤¤à¥ समॠसà¤à¤¹à¤¤à¥ महतà¥à¤¯à¥ à¤à¥à¤°à¥à¤µà¥, समॠसमाहितदरà¥à¤¶à¤¨à¥à¤µà¥à¤¯à¤à¥à¤¤à¤à¤¾à¤à¤µà¤¿à¤à¤¾à¤à¥ बलवतॠतà¥à¤à¤¸à¥à¤ªà¤ªà¤¨à¥à¤¨à¥ सà¥à¤µà¤à¥à¤à¤¾à¤ªà¤¾à¤à¥à¤à¥ à¤à¤à¥à¤·à¥à¤·à¥, à¤à¤à¥à¤µà¥ महà¥à¤à¥à¤à¥à¤µà¤¾à¤¸à¤¾ वà¤à¤¶à¤¸à¤®à¥à¤ªà¤¨à¥à¤¨à¥à¤·à¤¦à¤µà¤¨à¤¤à¤¾à¤à¥à¤°à¤¾ नासिà¤à¤¾,महदà¥à¤à¥à¤¸à¥à¤¨à¤¿à¤µà¤¿à¤·à¥à¤à¤¦à¤¨à¥à¤¤à¤®à¤¾à¤¸à¥à¤¯à¤®à¥, à¤à¤¯à¤¾à¤®à¤µà¤¿à¤¸à¥à¤¤à¤¾à¤°à¥à¤ªà¤ªà¤¨à¥à¤¨à¤¾ शà¥à¤²à¤à¥à¤·à¥à¤£à¤¾ तनà¥à¤µà¥ पà¥à¤°à¤à¥à¤¤à¤¿à¤µà¤°à¥à¤£à¤¯à¥à¤à¥à¤¤à¤¾ [३] à¤à¤¿à¤¹à¥à¤µà¤¾, शà¥à¤²à¤à¥à¤·à¥à¤£à¤à¤¯à¥à¤à¥à¤¤à¥à¤ªà¤à¤¯à¤®à¥à¤·à¥à¤®à¥à¤ªà¤ªà¤¨à¥à¤¨à¤ रà¤à¥à¤¤à¤ तालà¥, महानदà¥à¤¨à¤ सà¥à¤¨à¤¿à¤à¥à¤§à¥à¤½à¤¨à¥à¤¨à¤¾à¤¦à¥ à¤à¤®à¥à¤à¥à¤°à¤¸à¤®à¥à¤¤à¥à¤¥à¥ धà¥à¤°à¤ सà¥à¤µà¤°à¤, नातिसà¥à¤¥à¥à¤²à¥ नातिà¤à¥à¤¶à¥à¤µà¤¿à¤¸à¥à¤¤à¤¾à¤°à¥à¤ªà¤ªà¤¨à¥à¤¨à¤¾à¤µà¤¾à¤¸à¥à¤¯à¤ªà¥à¤°à¤à¥à¤à¤¾à¤¦à¤¨à¥ रà¤à¥à¤¤à¤¾à¤µà¥à¤·à¥à¤ à¥, महतà¥à¤¯à¥ हनà¥, वà¥à¤¤à¥à¤¤à¤¾ नातिमहतॠà¤à¥à¤°à¥à¤µà¤¾, वà¥à¤¯à¥à¤¢à¤®à¥à¤ªà¤à¤¿à¤¤à¤®à¥à¤°à¤, à¤à¥à¤¢à¤ à¤à¤¤à¥à¤°à¥ पà¥à¤·à¥à¤ वà¤à¤¶à¤¶à¥à¤,विपà¥à¤°à¤à¥à¤·à¥à¤à¤¾à¤¨à¥à¤¤à¤°à¥ सà¥à¤¤à¤¨à¥, à¤
समà¥à¤ªà¤¾à¤¤à¤¿à¤¨à¥ सà¥à¤¥à¤¿à¤°à¥ पारà¥à¤¶à¥à¤µà¥, वà¥à¤¤à¥à¤¤à¤ªà¤°à¤¿à¤ªà¥à¤°à¥à¤£à¤¾à¤¯à¤¤à¥ बाहॠसà¤à¥à¤¥à¤¿à¤¨à¥ à¤
à¤à¥à¤à¥à¤²à¤¯à¤¶à¥à¤, महदà¥à¤ªà¤à¤¿à¤¤à¤ पाणिपादà¤, सà¥à¤¥à¤¿à¤°à¤¾à¤µà¥à¤¤à¥à¤¤à¤¾à¤ सà¥à¤¨à¤¿à¤à¥à¤§à¤¾à¤¸à¥à¤¤à¤¾à¤®à¥à¤°à¤¾à¤¸à¥à¤¤à¥à¤à¥à¤à¤¾à¤ à¤à¥à¤°à¥à¤®à¤¾à¤à¤¾à¤°à¤¾à¤ à¤à¤°à¤à¤¾à¤, पà¥à¤°à¤¦à¤à¥à¤·à¤¿à¤£à¤¾à¤µà¤°à¥à¤¤à¤¾ सà¥à¤¤à¥à¤¸à¤à¥à¤à¤¾ ठनाà¤à¤¿à¤, à¤à¤°à¤¸à¥à¤¤à¥à¤°à¤¿à¤à¤¾à¤à¤¹à¥à¤¨à¤¾ समा समà¥à¤ªà¤à¤¿à¤¤à¤®à¤¾à¤à¤¸à¤¾à¤à¤à¥, वà¥à¤¤à¥à¤¤à¥ सà¥à¤¥à¤¿à¤°à¥à¤ªà¤à¤¿à¤¤à¤®à¤¾à¤à¤¸à¥ नातà¥à¤¯à¥à¤¨à¥à¤¨à¤¤à¥ नातà¥à¤¯à¤µà¤¨à¤¤à¥ सà¥à¤«à¤¿à¤à¥, à¤
नà¥à¤ªà¥à¤°à¥à¤µà¤ वà¥à¤¤à¥à¤¤à¤¾à¤µà¥à¤ªà¤à¤¯à¤¯à¥à¤à¥à¤¤à¤¾à¤µà¥à¤°à¥, नातà¥à¤¯à¥à¤ªà¤à¤¿à¤¤à¥ नातà¥à¤¯à¤ªà¤à¤¿à¤¤à¥ à¤à¤£à¥à¤ªà¤¦à¥à¤ªà¥à¤°à¤à¥à¤¢à¤¸à¤¿à¤°à¤¾à¤¸à¥à¤¥à¤¿à¤¸à¤¨à¥à¤§à¥ à¤à¤à¥à¤à¥, नातà¥à¤¯à¥à¤ªà¤à¤¿à¤¤à¥ नातà¥à¤¯à¤ªà¤à¤¿à¤¤à¥ à¤à¥à¤²à¥à¤«à¥, पà¥à¤°à¥à¤µà¥à¤ªà¤¦à¤¿à¤·à¥à¤à¤à¥à¤£à¥ पादॠà¤à¥à¤°à¥à¤®à¤¾à¤à¤¾à¤°à¥, पà¥à¤°à¤à¥à¤¤à¤¿à¤¯à¥à¤à¥à¤¤à¤¾à¤¨à¤¿à¤µà¤¾à¤¤à¤®à¥à¤¤à¥à¤°à¤ªà¥à¤°à¥à¤·à¤à¥à¤¹à¥à¤¯à¤¾à¤¨à¤¿ तथा सà¥à¤µà¤ªà¥à¤°à¤à¤¾à¤à¤°à¤£à¤¾à¤¯à¤¾à¤¸à¤¸à¥à¤®à¤¿à¤¤à¤°à¥à¤¦à¤¿à¤¤à¤¸à¥à¤¤à¤¨à¤à¥à¤°à¤¹à¤£à¤¾à¤¨à¤¿, यà¤à¥à¤ à¤à¤¿à¤à¥à¤à¤¿à¤¦à¤¨à¥à¤¯à¤¦à¤ªà¥à¤¯à¤¨à¥à¤à¥à¤¤à¤®à¤¸à¥à¤¤à¤¿ तदपि सरà¥à¤µà¤à¤ªà¥à¤°à¤à¥à¤¤à¤¿à¤¸à¤®à¥à¤ªà¤¨à¥à¤¨à¤®à¤¿à¤·à¥à¤à¤, विपरà¥à¤¤à¤ पà¥à¤¨à¤°à¤¨à¤¿à¤·à¥à¤à¤®à¥|
à¤à¤¤à¤¿ दà¥à¤°à¥à¤à¤¾à¤¯à¥à¤°à¥à¤²à¤à¥à¤·à¤£à¤¾à¤¨à¤¿||५१||
vrÌ¥ttÄ [1] ca nÄmakarmaá¹i kumÄraá¹ parÄ«ká¹£itumupakramÄtÄyuá¹£aḥ pramÄá¹ajñÄnahÄtÅḥ|
tatrÄmÄnyÄyuá¹£matÄá¹ kumÄrÄá¹Äá¹ laká¹£aá¹Äni bhavanti|
tadyathÄ- ÄkaikajÄ mrÌ¥davÅ'lpÄḥ snigdhÄḥ subaddhamÅ«lÄḥ kr̥ṣá¹Äḥ kÄÅÄḥ praÅasyantÄ, sthirÄ bahalÄ tvak,prakrÌ¥tyÄ'tisampannamīṣatpramÄá¹ÄtivrÌ¥ttamanurÅ«pamÄtapatrÅpamaá¹ [2] Åiraḥ, vyÅ«á¸haá¹ drÌ¥á¸haá¹ samaá¹suÅliá¹£á¹aÅaá¹
khasandhyÅ«rdhvavyañjanasampannamupacitaá¹ valibhamardhacandrÄkrÌ¥ti lalÄá¹aá¹, bahalauvipulasamapÄ«á¹hau samau nÄ«cairvrÌ¥ddhau pr̥ṣá¹hatÅ'vanatau suÅliá¹£á¹akará¹aputrakau mahÄcchidrau kará¹au,īṣatpralambinyÄvasaá¹
gatÄ samÄ saá¹hatÄ mahatyau bhruvau, samÄ samÄhitadarÅanÄ vyaktabhÄgavibhÄgÄbalavatÄ« tÄjasÅpapannÄ svaá¹
gÄpÄá¹
gÄ caká¹£uṣī, rÌ¥jvÄ« mahÅcchvÄsÄ vaá¹ÅasampannÄá¹£adavanatÄgrÄ nÄsikÄ,mahadrÌ¥jusuniviá¹£á¹adantamÄsyam, ÄyÄmavistÄrÅpapannÄ Ålaká¹£á¹Ä tanvÄ« prakrÌ¥tivará¹ayuktÄ [3] jihvÄ, Ålaká¹£á¹aá¹yuktÅpacayamūṣmÅpapannaá¹ raktaá¹ tÄlu, mahÄnadÄ«naḥ snigdhÅ'nunÄdÄ« gambhÄ«rasamutthÅ dhÄ«raḥsvaraḥ, nÄtisthÅ«lau nÄtikrÌ¥Åau vistÄrÅpapannÄvÄsyapracchÄdanau raktÄvÅá¹£á¹hau, mahatyau hanÅ«, vrÌ¥ttÄnÄtimahatÄ« grÄ«vÄ, vyÅ«á¸hamupacitamuraḥ, gÅ«á¸haá¹ jatru pr̥ṣá¹havaá¹ÅaÅca, viprakr̥ṣá¹Äntarau stanau,asampÄtinÄ« sthirÄ pÄrÅvÄ, vrÌ¥ttaparipÅ«rá¹Äyatau bÄhÅ« sakthinÄ« aá¹
gulayaÅca, mahadupacitaá¹ pÄá¹ipÄdaá¹,sthirÄ vrÌ¥ttÄḥ snigdhÄstÄmrÄstuá¹
gÄḥ kÅ«rmÄkÄrÄḥ karajÄḥ, pradaká¹£iá¹ÄvartÄ sÅtsaá¹
gÄ ca nÄbhiḥ,urastribhÄgahÄ«nÄ samÄ samupacitamÄá¹sÄ kaá¹Ä«, vrÌ¥ttau sthirÅpacitamÄá¹sau nÄtyunnatau nÄtyavanatausphicau, anupÅ«rvaá¹ vrÌ¥ttÄvupacayayuktÄvÅ«rÅ«, nÄtyupacitÄ nÄtyapacitÄ Äá¹Ä«padÄ pragÅ«á¸hasirÄsthisandhÄ«jaá¹
ghÄ, nÄtyupacitau nÄtyapacitau gulphau, pÅ«rvÅpadiá¹£á¹aguá¹au pÄdau kÅ«rmÄkÄrau, prakrÌ¥tiyuktÄnivÄtamÅ«trapurīṣaguhyÄni tathÄ svaprajÄgaraá¹ÄyÄsasmitaruditastanagrahaá¹Äni, yaccakiñcidanyadapyanuktamasti tadapi sarvaá¹ prakrÌ¥tisampannamiá¹£á¹aá¹, viparÄ«taá¹ punaraniá¹£á¹am|
iti dÄ«rghÄyurlaká¹£aá¹Äni||51||
vRutte [1] ca nAmakarmaNi kumAraM parIkShitumupakrametAyuShaH pramANaj~jAnahetoH|
tatremAnyAyuShmatAM kumArANAM lakShaNAni bhavanti|
tadyathA- ekaikajA mRudavo~alpAH snigdhAH subaddhamUlAH kRuShNAH keshAH prashasyante, sthirAbahalA tvak, prakRutyA~atisampannamIShatpramANAtivRuttamanurUpamAtapatropamaM [2] shiraH,vyUDhaM dRuDhaM samaM sushliShTasha~gkhasandhyUrdhvavya~jjanasampannamupacitaMvalibhamardhacandrAkRuti lalATaM, bahalau vipulasamapIThau samau nIcairvRuddhaupRuShThato~avanatau sushliShTakarNaputrakau mahAcchidrau karNau, IShatpralambinyAvasa~ggatesame saMhate mahatyau bhruvau, same samAhitadarshane vyaktabhAgavibhAge balavatI tejasopapannesva~ggApA~gge cakShuShI, RujvI mahocchvAsA vaMshasampanneShadavanatAgrA nAsikA,mahadRujusuniviShTadantamAsyam, AyAmavistAropapannA shlakShNA tanvI prakRutivarNayuktA [3] jihvA,shlakShNaM yuktopacayamUShmopapannaM raktaM tAlu, mahAnadInaH snigdho~anunAdIgambhIrasamuttho dhIraH svaraH, nAtisthUlau nAtikRushau vistAropapannAvAsyapracchAdanauraktAvoShThau, mahatyau hanU, vRuttA nAtimahatI grIvA, vyUDhamupacitamuraH, gUDhaM jatrupRuShThavaMshashca, viprakRuShTAntarau stanau, asampAtinI sthire pArshve, vRuttaparipUrNAyataubAhU sakthinI a~ggulayashca, mahadupacitaM pANipAdaM, sthirA vRuttAH snigdhAstAmrAstu~ggAHkUrmAkArAH karajAH, pradakShiNAvartA sotsa~ggA ca nAbhiH, urastribhAgahInA samAsamupacitamAMsA kaTI, vRuttau sthiropacitamAMsau nAtyunnatau nAtyavanatau sphicau, anupUrvaMvRuttAvupacayayuktAvUrU, nAtyupacite nAtyapacite eNIpade pragUDhasirAsthisandhI ja~gghe,nAtyupacitau nAtyapacitau gulphau, pUrvopadiShTaguNau pAdau kUrmAkArau, prakRutiyuktAnivAtamUtrapurIShaguhyAni tathA svaprajAgaraNAyAsasmitaruditastanagrahaNAni, yaccaki~jcidanyadapyanuktamasti tadapi sarvaM prakRutisampannamiShTaM, viparItaM punaraniShTam|
iti dIrghAyurlakShaNAni||51||
Once the naming ceremony is over, the life-span of the child is assessed by the priests. The children that live long, according to this verse, have discrete, soft, sparse, oily, firm-rooted and black hair, firm and thick skin, naturally well-endowed, slightly bigger in size, umbrella-like head; broad, firm, even, united well with the temporal bone, endowed with three transverse lines, plump, having wrinkles and half moon-shaped forehead; thick, large, symmetrical ears with even flaps, equal elongated and downwardly depressed at the back, having compact tragus and big meatus; eyebrows that are slightly hanging downwards, disjoined (i.e., separate brows and not a uni-brow), even, compact and large; symmetrical eyes that have sharp vision, have beautiful shape (when viewed from the front and the sides); straight nose, with large nostrils, well ridged and slightly depressed at the tip; mouth big and straight, with good gums (and when the child grows up, a healthy set of teeth); tongue of sufficient length and breadth, smooth in texture and of normal colour; palate smooth, well developed, hot and red; voice sweet, echoing, and tempered; reddish lips that are neither too thick nor thin; large jaws; round, but not very long (or craning) or thick neck; broad and well developed chest; hidden xiphisternum and vertebral column; unbending and stable sides; arms, legs and fingers that are round, developed and long; hands and feet that are big and developed; unafflicted nails, round, unctuous, coppery, high and tortoise shaped; navel that is whirled clockwise and deep; waist 1/3rd less than chest (in breadth), even, having well developed muscles; buttocks round, not too elevated, with firm and developed muscles; thighs tapering downwards, round and well developed; shanks neither too stout nor too thin, but resembling that of deerâs foot, with hidden blood vessels, bones and joints; ankles neither too broad nor too thin; feet possessing the above features and tortoise shaped; and normal functions associated with passing bodily wastes, sexual organs, sleep, abilities to express emotions by smiling, weeping, and appetite through suckling. Other aspects of the childâs body or bodily functions, if with normal features, are desirable. This sums up the verse on physical features used to assess the longevity of the newborn. [51]
Qualities of the wet-nurse attending the newborn
à¤
तॠधातà¥à¤°à¥à¤ªà¤°à¥à¤à¥à¤·à¤¾à¤®à¥à¤ªà¤¦à¥à¤à¥à¤·à¥à¤¯à¤¾à¤®à¤|
à¤
थ बà¥à¤°à¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥-धातà¥à¤°à¥à¤®à¤¾à¤¨à¤¯ समानवरà¥à¤£à¤¾à¤ यà¥à¤µà¤¨à¤¸à¥à¤¥à¤¾à¤ निà¤à¥à¤¤à¤¾à¤®à¤¨à¤¾à¤¤à¥à¤°à¤¾à¤®à¤µà¥à¤¯à¤à¥à¤à¤¾à¤®à¤µà¥à¤¯à¤¸à¤¨à¤¾à¤®à¤µà¤¿à¤°à¥à¤ªà¤¾à¤®à¤à¥à¤à¥à¤ªà¥à¤¸à¤¿à¤¤à¤¾à¤ [१]दà¥à¤¶à¤à¤¾à¤¤à¥à¤¯à¤¾à¤®à¤à¥à¤·à¥à¤¦à¥à¤°à¤¾à¤®à¤à¥à¤·à¥à¤¦à¥à¤°à¤à¤°à¥à¤®à¤¿à¤£à¥à¤ à¤à¥à¤²à¥ à¤à¤¾à¤¤à¤¾à¤ वतà¥à¤¸à¤²à¤¾à¤®à¤°à¥à¤à¤¾à¤ à¤à¥à¤µà¤¦à¥à¤µà¤¤à¥à¤¸à¤¾à¤ पà¥à¤à¤µà¤¤à¥à¤¸à¤¾à¤à¤¦à¥à¤à¥à¤§à¥à¤°à¥à¤®à¤ªà¥à¤°à¤®à¤¤à¥à¤¤à¤¾à¤®à¤¨à¥à¤à¥à¤à¤¾à¤°à¤¶à¤¾à¤¯à¤¿à¤¨à¥à¤®à¤¨à¤¨à¥à¤¤à¥à¤¯à¤¾à¤µà¤¸à¤¾à¤¯à¤¿à¤¨à¥à¤ à¤à¥à¤¶à¤²à¥à¤ªà¤à¤¾à¤°à¤¾à¤ शà¥à¤à¤¿à¤®à¤¶à¥à¤à¤¿à¤¦à¥à¤µà¥à¤·à¤¿à¤£à¥à¤ सà¥à¤¤à¤¨à¤¸à¥à¤¤à¤¨à¥à¤¯à¤¸à¤®à¥à¤ªà¤¦à¥à¤ªà¥à¤¤à¤¾à¤®à¤¿à¤¤à¤¿||५२||
atÅ dhÄtrÄ«parÄ«ká¹£ÄmupadÄká¹£yÄmaḥ|
atha brÅ«yÄt- dhÄtrÄ«mÄnaya samÄnavará¹Äá¹ yauvanasthÄá¹nibhrÌ¥tÄmanÄturÄmavyaá¹
gÄmavyasanÄmavirÅ«pÄmajugupsitÄá¹ [1] dÄÅajÄtÄ«yÄmaká¹£udrÄmaká¹£udrakarmiá¹Ä«á¹kulÄ jÄtÄá¹ vatsalÄmarÅgÄá¹ jÄ«vadvatsÄá¹ puá¹vatsÄá¹dÅgdhrÄ«mapramattÄmanuccÄraÅÄyinÄ«manantyÄvasÄyinīṠkuÅalÅpacÄrÄá¹ ÅucimaÅucidvÄá¹£iá¹Ä«á¹stanastanyasampadupÄtÄmiti||52||
ato dhAtrIparIkShAmupadekShyAmaH|
atha brUyAtdhAtrImAnaya samAnavarNAM yauvanasthAMnibhRutAmanAturAmavya~ggAmavyasanAmavirUpAmajugupsitAM [1]deshajAtIyAmakShudrAmakShudrakarmiNIM kule jAtAM vatsalAmarogAM jIvadvatsAM puMvatsAMdogdhrImapramattAmanuccArashAyinImanantyAvasAyinIM kushalopacArAM shucimashucidveShiNIMstanastanyasampadupetAmiti||52||
This verse describes the qualities of the wet nurse attending the baby. The attending physician should ask of the parents to hire a wet nurse who belongs to the same caste as the childâs mother, who is in her youth, is submissive, free from diseases, not deficient in any limb, not given to unwholesome pursuits, not ugly, not ill- disposed, is native to the country, is not mean or does not indulge in mean acts, affectionate towards children, whose children have not died, who is a mother to a male child, who is never careless, not sleeping in beds soiled with excrement, not married to man of lower caste, skillful in attendance, hygienic and is endowed with plenty of milk in her breasts. [52]
Qualities of an ideal breast
ततà¥à¤°à¥à¤¯à¤ सà¥à¤¤à¤¨à¤¸à¤®à¥à¤ªà¤¤à¥- नातà¥à¤¯à¥à¤°à¥à¤§à¥à¤µà¥ नातिलमà¥à¤¬à¤¾à¤µà¤¨à¤¤à¤¿à¤à¥à¤¶à¤¾à¤µà¤¨à¤¤à¤¿à¤ªà¥à¤¨à¥ यà¥à¤à¥à¤¤à¤ªà¤¿à¤ªà¥à¤ªà¤²à¤à¥ सà¥à¤à¤ªà¥à¤°à¤ªà¤¾à¤¨à¥ à¤à¥à¤¤à¤¿ (सà¥à¤¤à¤¨à¤¸à¤®à¥à¤ªà¤¤à¥)||५३||
tatrÄyaá¹ stanasampat- nÄtyÅ«rdhvau nÄtilambÄvanatikrÌ¥ÅÄvanatipÄ«nau yuktapippalakau sukhaprapÄnau cÄti(stanasampat)||53||
tatreyaM stanasampat- nAtyUrdhvau nAtilambAvanatikRushAvanatipInau yuktapippalakau sukhaprapAnauceti (stanasampat)||53||
These are the features of ideal breasts: they should be neither be very high nor very loose and sagging, neither very lean nor massive. They should have proportionate nipples and be easy to suck. [53]
Qualities of the ideal breastmilk
सà¥à¤¤à¤¨à¥à¤¯à¤¸à¤®à¥à¤ªà¤¤à¥à¤¤à¥ पà¥à¤°à¤à¥à¤¤à¤¿à¤µà¤°à¥à¤£à¤à¤¨à¥à¤§à¤°à¤¸à¤¸à¥à¤ªà¤°à¥à¤¶à¤®à¥, à¤à¤¦à¤ªà¤¾à¤¤à¥à¤°à¥ ठदà¥à¤¹à¥à¤¯à¤®à¤¾à¤¨à¤®à¥à¤¦à¤à¤ वà¥à¤¯à¥à¤¤à¤¿ पà¥à¤°à¤à¥à¤¤à¤¿à¤à¥à¤¤à¤¤à¥à¤µà¤¾à¤¤à¥; ततॠपà¥à¤·à¥à¤à¤¿à¤à¤°à¤®à¤¾à¤°à¥à¤à¥à¤¯à¤à¤°à¤ à¤à¥à¤¤à¤¿(सà¥à¤¤à¤¨à¥à¤¯à¤¸à¤®à¥à¤ªà¤¤à¥)||५४||
stanyasampattu prakrÌ¥tivará¹agandharasasparÅam, udapÄtrÄ ca duhyamÄnamudakaá¹ vyÄtiprakrÌ¥tibhÅ«tatvÄt; tat puá¹£á¹ikaramÄrÅgyakaraá¹ cÄti (stanyasampat)||54||
stanyasampattu prakRutivarNagandharasasparsham, udapAtre ca duhyamAnamudakaM vyetiprakRutibhUtatvAt; tat puShTikaramArogyakaraM ceti (stanyasampat)||54||
Ideal breast milk for the baby has properties such as natural color, smell, taste and touch and when poured into a pot of water, it should mix at once perfectly with the water. Such milk is nourishing and health giving to the child. [54]
à¤
तà¥à¤½à¤¨à¥à¤¯à¤¥à¤¾ वà¥à¤¯à¤¾à¤ªà¤¨à¥à¤¨à¤ à¤à¥à¤à¥à¤¯à¤®à¥|
तसà¥à¤¯ विशà¥à¤·à¤¾à¤ शà¥à¤¯à¤¾à¤µà¤¾à¤°à¥à¤£à¤µà¤°à¥à¤£à¤ à¤à¤·à¤¾à¤¯à¤¾à¤¨à¥à¤°à¤¸à¤ विशदमनालà¤à¥à¤·à¥à¤¯à¤à¤¨à¥à¤§à¤ रà¥à¤à¥à¤·à¤ दà¥à¤°à¤µà¤ फà¥à¤¨à¤¿à¤²à¤ लà¤à¥à¤µà¤¤à¥à¤ªà¥à¤¤à¤¿à¤à¤°à¤ à¤à¤°à¥à¤¶à¤¨à¤ वातविà¤à¤¾à¤°à¤¾à¤£à¤¾à¤ à¤à¤°à¥à¤¤à¥à¤µà¤¾à¤¤à¥à¤ªà¤¸à¥à¤·à¥à¤à¤ à¤à¥à¤·à¥à¤°à¤®à¤à¤¿à¤à¥à¤à¥à¤¯à¤ [१] ; à¤à¥à¤·à¥à¤£à¤¨à¥à¤²à¤ªà¥à¤¤à¤¤à¤¾à¤®à¥à¤°à¤¾à¤µà¤à¤¾à¤¸à¤ तिà¤à¥à¤¤à¤¾à¤®à¥à¤²à¤à¤à¥à¤à¤¾à¤¨à¥à¤°à¤¸à¤ à¤à¥à¤£à¤ªà¤°à¥à¤§à¤¿à¤°à¤à¤¨à¥à¤§à¤¿ à¤à¥à¤¶à¥à¤·à¥à¤£à¤ पितà¥à¤¤à¤µà¤¿à¤à¤¾à¤°à¤¾à¤£à¤¾à¤ à¤à¤°à¥à¤¤à¥à¤ पितà¥à¤¤à¥à¤ªà¤¸à¥à¤·à¥à¤à¤ à¤à¥à¤·à¥à¤°à¤®à¤à¤¿à¤à¥à¤à¥à¤¯à¤®à¥, à¤
तà¥à¤¯à¤°à¥à¤¥à¤¶à¥à¤à¥à¤²à¤®à¤¤à¤¿à¤®à¤¾à¤§à¥à¤°à¥à¤¯à¥à¤ªà¤ªà¤¨à¥à¤¨à¤ लवणानà¥à¤°à¤¸à¤ à¤à¥à¤¤à¤¤à¥à¤²à¤µà¤¸à¤¾à¤®à¤à¥à¤à¤à¤¨à¥à¤§à¤¿ पिà¤à¥à¤à¤¿à¤²à¤à¤¤à¤¨à¥à¤¤à¥à¤®à¤¦à¥à¤à¤ªà¤¾à¤¤à¥à¤°à¥à¤½à¤µà¤¸à¥à¤¦à¤à¥à¤²à¥à¤·à¥à¤®à¤µà¤¿à¤à¤¾à¤°à¤¾à¤£à¤¾à¤ à¤à¤°à¥à¤¤à¥ शà¥à¤²à¥à¤·à¥à¤®à¥à¤ªà¤¸à¥à¤·à¥à¤à¤ à¤à¥à¤·à¥à¤°à¤®à¤à¤¿à¤à¥à¤à¥à¤¯à¤®à¥||५५||
atÅ'nyathÄ vyÄpannaá¹ jñÄyam|
tasya viÅÄá¹£Äḥ- ÅyÄvÄruá¹avará¹aá¹ kaá¹£ÄyÄnurasaá¹ viÅadamanÄlaká¹£yagandhaá¹ rÅ«ká¹£aá¹ dravaá¹ phÄnilaá¹laghvatrÌ¥ptikaraá¹ karÅanaá¹ vÄtavikÄrÄá¹Äá¹ kartrÌ¥ vÄtÅpasr̥ṣá¹aá¹ kṣīramabhijñÄyaá¹ [1] ;kr̥ṣá¹anÄ«lapÄ«tatÄmrÄvabhÄsaá¹ tiktÄmlakaá¹ukÄnurasaá¹ kuá¹aparudhiragandhi bhrÌ¥ÅÅá¹£á¹aá¹ pittavikÄrÄá¹Äá¹kartrÌ¥ ca pittÅpasr̥ṣá¹aá¹ kṣīramabhijñÄyam, atyarthaÅuklamatimÄdhuryÅpapannaá¹ lavaá¹Änurasaá¹ghrÌ¥tatailavasÄmajjagandhi picchilaá¹ tantumadukapÄtrÄ'vasÄ«dachlÄá¹£mavikÄrÄá¹Äá¹ kartrÌ¥ ÅlÄá¹£mÅpasr̥ṣá¹aá¹kṣīramabhijñÄyam||55||
ato~anyathA vyApannaM j~jeyam|
tasya visheShAH- shyAvAruNavarNaM kaShAyAnurasaM vishadamanAlakShyagandhaM rUkShaM dravaMphenilaM laghvatRuptikaraM karshanaM vAtavikArANAM kartRu vAtopasRuShTaM kShIramabhij~jeyaM [1] ;kRuShNanIlapItatAmrAvabhAsaM tiktAmlakaTukAnurasaM kuNaparudhiragandhi bhRushoShNaMpittavikArANAM kartRu ca pittopasRuShTaM kShIramabhij~jeyam, atyarthashuklamatimAdhuryopapannaMlavaNAnurasaM ghRutatailavasAmajjagandhi picchilaM tantumadukapAtre~avasIdachleShmavikArANAMkartRu shleShmopasRuShTaM kShIramabhij~jeyam||55||
The breast milk which does not fit the above description is to considered vitiated and unfit for the childâs consumption. Milk that assumes a darkish or reddish hue, astringent in after-taste, clear, of no marked smell, dry, watery, frothy and light in texture or form, and is not satisfying causes emaciation, gives rise to vatika disorders, and thus, should be considered vata-vitiated. Milk that looks blackish, bluish, yellow, or coppery, has an after-taste which is sour or pungent, which smells like a corpse or like blood, and which is very warm is pitta-vitiated and could cause pittaja disorders. Finally, the milk that is very white, very sweet with a saltish after-taste, that has odour like ghee, oil, flesh-marrow or bone-marrow, is viscid, thready and sinks in water without mixing, gives rise to disorders of kapha and should be considered as kapha-vitiated milk. [55]
तà¥à¤·à¤¾à¤ तॠतà¥à¤°à¤¯à¤¾à¤£à¤¾à¤®à¤ªà¤¿ à¤à¥à¤·à¥à¤°à¤¦à¥à¤·à¤¾à¤£à¤¾à¤ पà¥à¤°à¤¤à¤¿à¤µà¤¿à¤¶à¥à¤·à¤®à¤à¤¿à¤¸à¤®à¥à¤à¥à¤·à¥à¤¯ यथासà¥à¤µà¤ यथादà¥à¤·à¤ ठवमनविरà¥à¤à¤¨à¤¾à¤¸à¥à¤¥à¤¾à¤ªà¤¨à¤¾à¤¨à¥à¤µà¤¾à¤¸à¤¨à¤¾à¤¨à¤¿ विà¤à¤à¥à¤¯ à¤à¥à¤¤à¤¾à¤¨à¤¿à¤ªà¥à¤°à¤¶à¤®à¤¨à¤¾à¤¯ à¤à¤µà¤¨à¥à¤¤à¤¿|
पानाशनविधिसà¥à¤¤à¥ दà¥à¤·à¥à¤à¤à¥à¤·à¥à¤°à¤¾à¤¯à¤¾ यवà¤à¥à¤§à¥à¤®à¤¶à¤¾à¤²à¤¿à¤·à¤·à¥à¤à¤¿à¤à¤®à¥à¤¦à¥à¤à¤¹à¤°à¥à¤£à¥à¤à¤à¥à¤²à¤¤à¥à¤¥à¤¸à¥à¤°à¤¾à¤¸à¥à¤µà¥à¤°à¤à¤®à¥à¤°à¥à¤¯à¤®à¥à¤¦à¤à¤²à¤¶à¥à¤¨à¤à¤°à¤à¥à¤à¤ªà¥à¤°à¤¾à¤¯à¤ सà¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥|
à¤à¥à¤·à¥à¤°à¤¦à¥à¤·à¤µà¤¿à¤¶à¥à¤·à¤¾à¤à¤¶à¥à¤à¤¾à¤µà¥à¤à¥à¤·à¥à¤¯à¤¾à¤µà¥à¤à¥à¤·à¥à¤¯ ततà¥à¤¤à¤¦à¥à¤µà¤¿à¤§à¤¾à¤¨à¤ à¤à¤¾à¤°à¥à¤¯à¤ सà¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥|
पाठामहà¥à¤·à¤§à¤¸à¥à¤°à¤¦à¤¾à¤°à¥à¤®à¥à¤¸à¥à¤¤à¤®à¥à¤°à¥à¤µà¤¾à¤à¥à¤¡à¥à¤à¥à¤µà¤¤à¥à¤¸à¤à¤«à¤²à¤à¤¿à¤°à¤¾à¤¤à¤¤à¤¿à¤à¥à¤¤à¤à¤à¤à¥à¤à¤°à¥à¤¹à¤¿à¤£à¥à¤¸à¤¾à¤°à¤¿à¤µà¤¾à¤à¤·à¤¾à¤¯à¤¾à¤£à¤¾à¤ ठपानठपà¥à¤°à¤¶à¤¸à¥à¤¯à¤¤à¥, तथाऽनà¥à¤¯à¥à¤·à¤¾à¤à¤¤à¤¿à¤à¥à¤¤à¤à¤·à¤¾à¤¯à¤à¤à¥à¤à¤®à¤§à¥à¤°à¤¾à¤£à¤¾à¤ [१] दà¥à¤°à¤µà¥à¤¯à¤¾à¤£à¤¾à¤ पà¥à¤°à¤¯à¥à¤à¤ à¤à¥à¤·à¥à¤°à¤µà¤¿à¤à¤¾à¤°à¤µà¤¿à¤¶à¥à¤·à¤¾à¤¨à¤à¤¿à¤¸à¤®à¥à¤à¥à¤·à¥à¤¯ मातà¥à¤°à¤¾à¤ à¤à¤¾à¤²à¤ à¤|
à¤à¤¤à¤¿ à¤à¥à¤·à¥à¤°à¤µà¤¿à¤¶à¥à¤§à¤¨à¤¾à¤¨à¤¿||५६||
tÄá¹£Äá¹ tu trayÄá¹Ämapi kṣīradÅá¹£Äá¹Äá¹ prativiÅÄá¹£amabhisamÄ«ká¹£ya yathÄsvaá¹ yathÄdÅá¹£aá¹ cavamanavirÄcanÄsthÄpanÄnuvÄsanÄni vibhajya krÌ¥tÄni praÅamanÄya bhavanti|
pÄnÄÅanavidhistu duá¹£á¹akṣīrÄyÄyavagÅdhÅ«maÅÄliá¹£aá¹£á¹ikamudgaharÄá¹ukakulatthasurÄsauvÄ«rakamairÄyamÄdakalaÅunakarañjaprÄyaḥ syÄt|
kṣīradÅá¹£aviÅÄá¹£Äá¹ÅcÄvÄká¹£yÄvÄká¹£ya tattadvidhÄnaá¹ kÄryaá¹ syÄt|
pÄá¹hÄmahauá¹£adhasuradÄrumustamÅ«rvÄguá¸Å«cÄ«vatsakaphalakirÄtatiktakakaá¹ukarÅhiá¹Ä«sÄrivÄkaá¹£ÄyÄá¹Äá¹ capÄnaá¹ praÅasyatÄ, tathÄ'nyÄá¹£Äá¹ tiktakaá¹£Äyakaá¹ukamadhurÄá¹Äá¹ [1] dravyÄá¹Äá¹ prayÅgaḥkṣīravikÄraviÅÄá¹£ÄnabhisamÄ«ká¹£ya mÄtrÄá¹ kÄlaá¹ ca|
iti kṣīraviÅÅdhanÄni||56||
teShAM tu trayANAmapi kShIradoShANAM prativisheShamabhisamIkShya yathAsvaM yathAdoShaM cavamanavirecanAsthApanAnuvAsanAni vibhajya kRutAni prashamanAya bhavanti|
pAnAshanavidhistu duShTakShIrAyAyavagodhUmashAliShaShTikamudgahareNukakulatthasurAsauvIrakamaireyamedakalashunakara~jjaprAyaHsyAt|
kShIradoShavisheShAMshcAvekShyAvekShya tattadvidhAnaM kAryaM syAt|
pAThAmahauShadhasuradArumustamUrvAguDUcIvatsakaphalakirAtatiktakakaTukarohiNIsArivAkaShAyANAMca pAnaM prashasyate, tathA~anyeShAM tiktakaShAyakaTukamadhurANAM [1] dravyANAM prayogaHkShIravikAravisheShAnabhisamIkShya mAtrAM kAlaM ca|
iti kShIravishodhanAni||56||
If any of the three varieties of vitiated milks described in the preceding verse is in advertently consumed by the child, after ascertaining the specific features of the milk or the symptoms that are associated with a dosha affliction, emetics, purgatives and unctuous and non-unctuous enema specific to that afflicted dosha should be administered. The dietetic guidelines to a woman with vitiated milk are as follows: her food and drink should consist mainly of barley, wheat, sali and shashtika rice, mudga (Phaseolus mungo Linn. - green gram), harenuka (Lathyrus ashaca Linn.), sura, sauviraka, maireya and medaka varieties of wines, lashuna (Alium sativum Linn.) and karanja (Pongamia pinnata Merr.). The milk should be examined at frequent intervals for specific features and the appropriate corrective measures should be adopted. The decoctions of patha (Cissmpelos pareira Linn.), shunthi (Zingiberofficinale Rosc.), devadaru (Cedrusdeodara Loud.), musta (Cyperusrotundus Linn.), murva (Clemaistrilobaheyne ex Roth), guduchi (Tinosporacordifolia Miers.), indrayava (Holarrhenaantidysentrica wall.), kiratatikta (SwertiachirataBuch. -Ham.), katukarohini (Picrorhizakurroa Royle ex Benth.) and sariva (Hemidesmusindicus R. B.) are said to be beneficial. Similarly, other drugs with bitter, astringent, pungent and sweet tastes could also be administered, depending upon the nature of the disorder, dosage and season. [56]
Lactation-stimulants (or galactogogues)
à¤à¥à¤·à¥à¤°à¤à¤¨à¤¨à¤¾à¤¨à¤¿ तॠमदà¥à¤¯à¤¾à¤¨à¤¿ सà¥à¤§à¥à¤µà¤°à¥à¤à¥à¤¯à¤¾à¤¨à¤¿, à¤à¥à¤°à¤¾à¤®à¥à¤¯à¤¾à¤¨à¥à¤ªà¥à¤¦à¤à¤¾à¤¨à¤¿ ठशाà¤à¤§à¤¾à¤¨à¥à¤¯à¤®à¤¾à¤à¤¸à¤¾à¤¨à¤¿, दà¥à¤°à¤µà¤®à¤§à¥à¤°à¤¾à¤®à¥à¤²à¤²à¤µà¤£à¤à¥à¤¯à¤¿à¤·à¥à¤ ाशà¥à¤à¤¾à¤¹à¤¾à¤°à¤¾à¤,à¤à¥à¤·à¥à¤°à¤¿à¤£à¥à¤¯à¤¶à¥à¤à¥à¤·à¤§à¤¯à¤, à¤à¥à¤·à¥à¤°à¤ªà¤¾à¤¨à¤®à¤¨à¤¾à¤¯à¤¾à¤¸à¤¶à¥à¤, वà¥à¤°à¤£à¤·à¤·à¥à¤à¤¿à¤à¤¶à¤¾à¤²à¥à¤à¥à¤·à¥à¤µà¤¾à¤²à¤¿à¤à¤¾à¤¦à¤°à¥à¤à¤à¥à¤¶à¤à¤¾à¤¶à¤à¥à¤¨à¥à¤¦à¥à¤°à¥à¤¤à¥à¤à¤à¤®à¥à¤²à¤à¤·à¤¾à¤¯à¤¾à¤£à¤¾à¤ ठपानमिति(à¤à¥à¤·à¥à¤°à¤à¤¨à¤¨à¤¾à¤¨à¤¿)||५à¥||
kṣīrajananÄni tu madyÄni sÄ«dhuvarjyÄni, grÄmyÄnÅ«paudakÄni ca ÅÄkadhÄnyamÄá¹sÄni,dravamadhurÄmlalavaá¹abhÅ«yiá¹£á¹hÄÅcÄhÄrÄḥ, kṣīriá¹yaÅcauá¹£adhayaḥ, kṣīrapÄnamanÄyÄsaÅca,vÄ«raá¹aá¹£aá¹£á¹ikaÅÄlÄ«ká¹£uvÄlikÄdarbhakuÅakÄÅagundrÄtkaá¹amÅ«lakaá¹£ÄyÄá¹Äá¹ ca pÄnamiti (kṣīrajananÄni)||57||
kShIrajananAni tu madyAni sIdhuvarjyAni, grAmyAnUpaudakAni ca shAkadhAnyamAMsAni,dravamadhurAmlalavaNabhUyiShThAshcAhArAH, kShIriNyashcauShadhayaH, kShIrapAnamanAyAsashca,vIraNaShaShTikashAlIkShuvAlikAdarbhakushakAshagundretkaTamUlakaShAyANAM ca pAnamiti(kShIrajananAni)||57||
Galactogogues (lactation-stimulants) include the following food articles and habits: all wines with the exception of sidhu, vegetables, cereals and meat of domestic, marshy and aquatic origins; food articles and liquids that have predominantly sweet, sour or salty taste; herbs containing milky juices; cowâs milk; avoidance of laborious tasks, and; drinking of the decoctions of roots of virana (Vetiveria zizanoides Nash.), shashtika (a variety of shali â Oryza sativa Linn.), shali (Oryza sativa Linn.), ikshuvalika (Astercantha longifolia Nees.), darbha (Desmostachya bipinnata Stapf), kusha (Desmostachya bipinnata Stapf), kasha (Saccharum spontaneum Linn.), gundra (Saccharum sara)and Itkata (-?-)(are galactogogues). [57]
Procedure to be followed by the wet-nurse in order to feed the baby
धातà¥à¤°à¥ तॠयदा सà¥à¤µà¤¾à¤¦à¥à¤¬à¤¹à¥à¤²à¤¶à¥à¤¦à¥à¤§à¤¦à¥à¤à¥à¤§à¤¾ सà¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥à¤¤à¤¦à¤¾à¤¸à¥à¤¨à¤¾à¤¤à¤¾à¤¨à¥à¤²à¤¿à¤ªà¥à¤¤à¤¾ शà¥à¤à¥à¤²à¤µà¤¸à¥à¤¤à¥à¤°à¤ परिधायà¥à¤¨à¥à¤¦à¥à¤°à¥à¤ बà¥à¤°à¤¾à¤¹à¥à¤®à¥à¤ शतवà¥à¤°à¥à¤¯à¤¾à¤ सहसà¥à¤°à¤µà¥à¤°à¥à¤¯à¤¾à¤®à¤®à¥à¤à¤¾à¤®à¤µà¥à¤¯à¤¥à¤¾à¤à¤¶à¤¿à¤µà¤¾à¤®à¤°à¤¿à¤·à¥à¤à¤¾à¤ वाà¤à¥à¤¯à¤ªà¥à¤·à¥à¤ªà¥à¤ विषà¥à¤µà¤à¥à¤¸à¥à¤¨à¤à¤¾à¤¨à¥à¤¤à¤¾à¤ [१] वा बिà¤à¥à¤°à¤¤à¥à¤¯à¥à¤·à¤§à¤¿à¤ à¤à¥à¤®à¤¾à¤°à¤ पà¥à¤°à¤¾à¤à¥à¤®à¥à¤à¤à¤ªà¥à¤°à¤¥à¤®à¤ दà¤à¥à¤·à¤¿à¤£à¤ सà¥à¤¤à¤¨à¤ पाययà¥à¤¤à¥|
à¤à¤¤à¤¿ धातà¥à¤°à¥à¤à¤°à¥à¤®||५८||
dhÄtrÄ« tu yadÄ svÄdubahulaÅuddhadugdhÄ syÄttadÄsnÄtÄnuliptÄ Åuklavastraá¹ paridhÄyaindrīṠbrÄhmÄ«á¹ÅatavÄ«ryÄá¹ sahasravÄ«ryÄmamÅghÄmavyathÄá¹ ÅivÄmariá¹£á¹Äá¹ vÄá¹yapuá¹£pīṠviá¹£vaksÄnakÄntÄá¹ [1] vÄbibhratyÅá¹£adhiá¹ kumÄraá¹ prÄá¹
mukhaá¹ prathamaá¹ daká¹£iá¹aá¹ stanaá¹ pÄyayÄt|
iti dhÄtrÄ«karma||58||
dhAtrI tu yadA svAdubahulashuddhadugdhA syAttadAsnAtAnuliptA shuklavastraM paridhAyaindrIMbrAhmIM shatavIryAM sahasravIryAmamoghAmavyathAM shivAmariShTAM vATyapuShpIMviShvaksenakAntAM [1] vA bibhratyoShadhiM kumAraM prA~gmukhaM prathamaM dakShiNaM stanaMpAyayet|
iti dhAtrIkarma||58||
When the wet nurse, having sweet, copious and pure milk, has bathed and anointed herself with fragrant pastes, dressed in white garments and adorned with herbs such as aindri (Citrullus colocynthis Schrad), brahmi (Bacopa monnieri Pennel), shatavirya (Cynodon dactylon Pers.), sahasravirya (a type of Shatavirya), amogha (Emblica officinalis Gaertn.), avyatha (Tinospora cordifolia Miers.)shiva (Terminalia chebula Linn.), vatyapushpi (Sida rhombifolia Linn.) and viswaksenakanta (Callicarpa macrophyla Vahl.), then she should take hold of the baby and, while facing east , feed the baby from the right breast first. These are prescribed duties of dhatri, or the wet nurse attending the baby. [58]
Procedure of construction of nursery
à¤
तà¥à¤½à¤¨à¤¨à¥à¤¤à¤°à¤ à¤à¥à¤®à¤¾à¤°à¤¾à¤à¤¾à¤°à¤µà¤¿à¤§à¤¿à¤®à¤¨à¥à¤µà¥à¤¯à¤¾à¤à¥à¤¯à¤¾à¤¸à¥à¤¯à¤¾à¤®à¤-वासà¥à¤¤à¥à¤µà¤¿à¤¦à¥à¤¯à¤¾à¤à¥à¤¶à¤²à¤ पà¥à¤°à¤¶à¤¸à¥à¤¤à¤ रमà¥à¤¯à¤®à¤¤à¤®à¤¸à¥à¤à¤ निवातठपà¥à¤°à¤µà¤¾à¤¤à¥à¤à¤¦à¥à¤¶à¤à¤¦à¥à¤¢à¤®à¤ªà¤à¤¤à¤¶à¥à¤µà¤¾à¤ªà¤¦à¤ªà¤¶à¥à¤¦à¤à¤·à¥à¤à¥à¤°à¤¿à¤®à¥à¤·à¤¿à¤à¤ªà¤¤à¤à¥à¤à¤ सà¥à¤µà¤¿à¤à¤à¥à¤¤à¤¸à¤²à¤¿à¤²à¥à¤²à¥à¤à¤²à¤®à¥à¤¤à¥à¤°à¤µà¤°à¥à¤à¤à¤¸à¥à¤¥à¤¾à¤¨à¤¸à¥à¤¨à¤¾à¤¨à¤à¥à¤®à¤¿à¤®à¤¹à¤¾à¤¨à¤¸à¤®à¥à¤¤à¥à¤¸à¥à¤à¤à¤¯à¤¥à¤°à¥à¤¤à¥à¤¶à¤¯à¤¨à¤¾à¤¸à¤¨à¤¾à¤¸à¥à¤¤à¤°à¤£à¤¸à¤®à¥à¤ªà¤¨à¥à¤¨à¤ à¤à¥à¤°à¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥; तथा सà¥à¤µà¤¿à¤¹à¤¿à¤¤à¤°à¤à¥à¤·à¤¾à¤µà¤¿à¤§à¤¾à¤¨à¤¬à¤²à¤¿à¤®à¤à¥à¤à¤²à¤¹à¥à¤®à¤ªà¥à¤°à¤¾à¤¯à¤¶à¥à¤à¤¿à¤¤à¥à¤¤à¤à¤¶à¥à¤à¤¿à¤µà¥à¤¦à¥à¤§à¤µà¥à¤¦à¥à¤¯à¤¾à¤¨à¥à¤°à¤à¥à¤¤à¤à¤¨à¤¸à¤®à¥à¤ªà¥à¤°à¥à¤£à¤®à¥|
à¤à¤¤à¤¿ à¤à¥à¤®à¤¾à¤°à¤¾à¤à¤¾à¤°à¤µà¤¿à¤§à¤¿à¤||५९||
atÅ'nantaraá¹ kumÄrÄgÄravidhimanuvyÄkhyÄsyÄmaḥ- vÄstuvidyÄkuÅalaḥ praÅastaá¹ ramyamatamaskaá¹nivÄtaá¹ pravÄtaikadÄÅaá¹ drÌ¥á¸hamapagataÅvÄpadapaÅudaá¹á¹£á¹rimūṣikapataá¹
gaá¹suvibhaktasalilÅlÅ«khalamÅ«travarcaḥsthÄnasnÄnabhÅ«mimahÄnasamrÌ¥tusukhaá¹yathartuÅayanÄsanÄstaraá¹asampannaá¹ kuryÄt;tathÄ suvihitaraká¹£ÄvidhÄnabalimaá¹
galahÅmaprÄyaÅcittaá¹ÅucivrÌ¥ddhavaidyÄnuraktajanasampÅ«rá¹am|
iti kumÄrÄgÄravidhiḥ||59||
ato~anantaraM kumArAgAravidhimanuvyAkhyAsyAmaH- vAstuvidyAkushalaH prashastaMramyamatamaskaM nivAtaM pravAtaikadeshaMdRuDhamapagatashvApadapashudaMShTrimUShikapata~ggaMsuvibhaktasalilolUkhalamUtravarcaHsthAnasnAnabhUmimahAnasamRutusukhaMya
thartushayanAsanAstaraNasampannaM kuryAt; tathAsuvihitarakShAvidhAnabalima~ggalahomaprAyashcittaM shucivRuddhavaidyAnuraktajanasampUrNam|
iti kumArAgAravidhiH||59||
This verse describes the procedure of construction of the nursery. It should be built by a skillful architect and should be sturdy, beautiful, well lighted, protected from draught, well ventilated (with air-entry from only one direction), free from pests, animals, fanged creatures, mice and moths. It should be well accessible to places of water storage, grinding, lavatory, bath and cooking, should be comfortable during all seasons, and furnished with beds, seats and spreads suited to each season. Moreover, protective measures, holy offerings, auspicious rites, and oblations should be performed and the facility should be provided with clean and experienced physicians and with a compassionate and caring staff. Thus, the method of construction of a child care nursery has been described. [59]
शयनासनासà¥à¤¤à¤°à¤£à¤ªà¥à¤°à¤¾à¤µà¤°à¤£à¤¾à¤¨à¤¿ à¤à¥à¤®à¤¾à¤°à¤¸à¥à¤¯ मà¥à¤¦à¥à¤²à¤à¥à¤¶à¥à¤à¤¿à¤¸à¥à¤à¤¨à¥à¤§à¥à¤¨à¤¿ सà¥à¤¯à¥à¤; सà¥à¤µà¥à¤¦à¤®à¤²à¤à¤¨à¥à¤¤à¥à¤®à¤¨à¥à¤¤à¤¿ मà¥à¤¤à¥à¤°à¤ªà¥à¤°à¥à¤·à¥à¤ªà¤¸à¥à¤·à¥à¤à¤¾à¤¨à¤¿ ठवरà¥à¤à¥à¤¯à¤¾à¤¨à¤¿ सà¥à¤¯à¥à¤;ठसति समà¥à¤à¤µà¥à¤½à¤¨à¥à¤¯à¥à¤·à¤¾à¤ तानà¥à¤¯à¥à¤µ ठसà¥à¤ªà¥à¤°à¤à¥à¤·à¤¾à¤²à¤¿à¤¤à¥à¤ªà¤§à¤¾à¤¨à¤¾à¤¨à¤¿ सà¥à¤§à¥à¤ªà¤¿à¤¤à¤¾à¤¨à¤¿ शà¥à¤¦à¥à¤§à¤¶à¥à¤·à¥à¤à¤¾à¤£à¥à¤¯à¥à¤ªà¤¯à¥à¤à¤ à¤à¤à¥à¤à¥à¤¯à¥à¤||६०||
ÅayanÄsanÄstaraá¹aprÄvaraá¹Äni kumÄrasya mrÌ¥dulaghuÅucisugandhÄ«ni syuḥ; svÄdamalajantumantimÅ«trapurīṣÅpasr̥ṣá¹Äni ca varjyÄni syuḥ; asati sambhavÄ'nyÄá¹£Äá¹ tÄnyÄva ca supraká¹£ÄlitÅpadhÄnÄnisudhÅ«pitÄni ÅuddhaÅuá¹£kÄá¹yupayÅgaá¹ gacchÄyuḥ||60||
shayanAsanAstaraNaprAvaraNAni kumArasya mRudulaghushucisugandhIni syuH; svedamalajantumantimUtrapurIShopasRuShTAni ca varjyAni syuH; asati sambhave~anyeShAM tAnyeva casuprakShAlitopadhAnAni sudhUpitAni shuddhashuShkANyupayogaM gaccheyuH||60||
The bed, seats, spreads and covers meant for the child should be soft, light, clean and perfumed. Sweat and/or excrement-stained or pestilence-infested articles should be disposed off immediately, and if fresh ones are not available the same may be used again only after they have been washed and fumigated thoroughly and rendered perfectly clean and dry. [60]
धà¥à¤ªà¤¨à¤¾à¤¨à¤¿ पà¥à¤¨à¤°à¥à¤µà¤¾à¤¸à¤¸à¤¾à¤ शयनासà¥à¤¤à¤°à¤£à¤ªà¥à¤°à¤¾à¤µà¤°à¤£à¤¾à¤¨à¤¾à¤ à¤à¤¯à¤µà¤¸à¤°à¥à¤·à¤ªà¤¾à¤¤à¤¸à¥à¤¹à¤¿à¤à¥à¤à¥à¤à¥à¤à¥à¤à¥à¤²à¥à¤µà¤à¤¾à¤à¥à¤°à¤à¤µà¤¯à¤à¤¸à¥à¤¥à¤¾à¤à¥à¤²à¥à¤®à¥à¤à¤à¤¿à¤²à¤¾à¤ªà¤²à¤à¥à¤à¤·à¤¾à¤¶à¥à¤à¤°à¥à¤¹à¤¿à¤£à¥à¤¸à¤°à¥à¤ªà¤¨à¤¿à¤°à¥à¤®à¥à¤à¤¾à¤£à¤¿ à¤à¥à¤¤à¤¯à¥à¤à¥à¤¤à¤¾à¤¨à¤¿ सà¥à¤¯à¥à¤||६१||
dhÅ«panÄni punarvÄsasÄá¹ ÅayanÄstaraá¹aprÄvaraá¹ÄnÄá¹ cayavasará¹£apÄtasÄ«hiá¹ gugugguluvacÄcÅrakavayaḥsthÄgÅlÅmÄ«jaá¹ilÄpalaá¹ kaá¹£ÄÅÅkarÅhiá¹Ä«sarpanirmÅkÄá¹ighrÌ¥tayuktÄni syuḥ||61||
dhUpanAni punarvAsasAM shayanAstaraNaprAvaraNAnAM cayavasarShapAtasIhi~ggugugguluvacAcorakavayaHsthAgolomIjaTilApala~gkaShAshokarohiNIsarpanirmokANighRutayuktAni syuH||61||
For fumigation of the garments, bed, and furnishings the following articles smeared with ghee may be used- barley, mustard, atasi (Linumusitaissimum Linn.), hingu (Ferulanarthex Boiss.), guggulu (Commiforamukul Engl.), vacha (Acoruscalamus Linn.), choraka (Angelicaglauca Edgw), vayahstha (Bacopamonnieri Pennel.), golomi (type of Vacha), jatila (Nardostachysjatamansi D. C.), palankasha (type of Guggulu), ashoka (Saracaindica Linn.), rohini (Picrorhizakurroa royle ex Benth.)and sarpa nirmoka(sloughs of snakes). [61]
Measures for ensuring the child's well-being
मणयशà¥à¤ धारणà¥à¤¯à¤¾à¤ à¤à¥à¤®à¤¾à¤°à¤¸à¥à¤¯ à¤à¤¡à¥à¤à¤°à¥à¤°à¥à¤à¤µà¤¯à¤µà¥à¤·à¤à¤¾à¤£à¤¾à¤ à¤à¥à¤µà¤¤à¤¾à¤®à¥à¤µ दà¤à¥à¤·à¤¿à¤£à¥à¤à¥à¤¯à¥ विषाणà¥à¤à¥à¤¯à¥à¤½à¤à¥à¤°à¤¾à¤£à¤¿ à¤à¥à¤¹à¥à¤¤à¤¾à¤¨à¤¿ सà¥à¤¯à¥à¤;à¤à¤¨à¥à¤¦à¥à¤°à¥à¤¯à¤¾à¤¦à¥à¤¯à¤¾à¤¶à¥à¤à¥à¤·à¤§à¤¯à¥ à¤à¥à¤µà¤à¤°à¥à¤·à¤à¤à¥ à¤, यानि à¤à¤¾à¤¨à¥à¤¯à¤¾à¤¨à¥à¤¯à¤ªà¤¿ बà¥à¤°à¤¾à¤¹à¥à¤®à¤£à¤¾à¤ पà¥à¤°à¤¶à¤à¤¸à¥à¤¯à¥à¤°à¤¥à¤°à¥à¤µà¤µà¥à¤¦à¤µà¤¿à¤¦à¤||६२||
maá¹ayaÅca dhÄraá¹Ä«yÄḥ kumÄrasya khaá¸garurugavayavr̥ṣabhÄá¹Äá¹ jÄ«vatÄmÄva daká¹£iá¹ÄbhyÅviá¹£Äá¹ÄbhyÅ'grÄá¹i grÌ¥hÄ«tÄni syuḥ; aindryÄdyÄÅcauá¹£adhayÅ jÄ«vakará¹£abhakau ca, yÄni cÄnyÄnyapi brÄhmaá¹ÄḥpraÅaá¹sÄyuratharvavÄdavidaḥ||62||
maNayashca dhAraNIyAH kumArasya khaDgarurugavayavRuShabhANAM jIvatAmeva dakShiNebhyoviShANebhyo~agrANi gRuhItAni syuH; aindryAdyAshcauShadhayo jIvakarShabhakau ca, yAni cAnyAnyapibrAhmaNAH prashaMseyuratharvavedavidaH||62||
The following articles should be worn as talismans or amulets by the child: gems, tip of the right horn of a live rhinoceros, deer, gayal or a bull; herbs like aindri, jivaka, rusabhaka, etc., and also all such articles as the brahmins well versed in Atharva Veda may recommend. [62]
à¤à¥à¤°à¥à¤¡à¤¨à¤à¤¾à¤¨à¤¿ à¤à¤²à¥ à¤à¥à¤®à¤¾à¤°à¤¸à¥à¤¯ विà¤à¤¿à¤¤à¥à¤°à¤¾à¤£à¤¿ à¤à¥à¤·à¤µà¤¨à¥à¤¤à¥à¤¯à¤à¤¿à¤°à¤¾à¤®à¤¾à¤£à¤¿ à¤à¤¾à¤à¥à¤°à¥à¤£à¤¿ à¤à¤¾à¤¤à¥à¤à¥à¤·à¥à¤£à¤¾à¤à¥à¤°à¤¾à¤£à¤¿ à¤à¤¾à¤¨à¤¾à¤¸à¥à¤¯ पà¥à¤°à¤µà¥à¤¶à¥à¤¨à¤¿ à¤à¤¾à¤ªà¥à¤°à¤¾à¤£à¤¹à¤°à¤¾à¤£à¤¿à¤à¤¾à¤µà¤¿à¤¤à¥à¤°à¤¾à¤¸à¤¨à¤¾à¤¨à¤¿ सà¥à¤¯à¥à¤||६३||
krÄ«á¸anakÄni khalu kumÄrasya vicitrÄá¹i ghÅá¹£avantyabhirÄmÄá¹i cÄgurÅ«á¹i cÄtÄ«ká¹£á¹ÄgrÄá¹i cÄnÄsya pravÄÅÄ«nicÄprÄá¹aharÄá¹i cÄvitrÄsanÄni syuḥ||63||
krIDanakAni khalu kumArasya vicitrANi ghoShavantyabhirAmANi cAgurUNi cAtIkShNAgrANi cAnAsyapraveshIni cAprANaharANi cAvitrAsanAni syuH||63||
The toys of the child should be multicolored, attractive, light, without sharp edges, and incapable of being swallowed. These should make pleasing sounds (i.e., should not be making screechy, loud or disturbing sounds), and should not be fatal to life or disturbing. [63]
न हà¥à¤¯à¤¸à¥à¤¯ वितà¥à¤°à¤¾à¤¸à¤¨à¤ साधà¥|
तसà¥à¤®à¤¾à¤¤à¥à¤¤à¤¸à¥à¤®à¤¿à¤¨à¥ रà¥à¤¦à¤¤à¥à¤¯à¤à¥à¤à¥à¤à¤¾à¤¨à¥ वाऽनà¥à¤¯à¤¤à¥à¤° विधà¥à¤¯à¤¤à¤¾à¤®à¤à¤à¥à¤à¤¤à¤¿ राà¤à¥à¤·à¤¸à¤ªà¤¿à¤¶à¤¾à¤à¤ªà¥à¤¤à¤¨à¤¾à¤¦à¥à¤¯à¤¾à¤¨à¤¾à¤ नामानà¥à¤¯à¤¾à¤¹à¥à¤µà¤¯à¤¤à¤¾ à¤à¥à¤®à¤¾à¤°à¤¸à¥à¤¯ वितà¥à¤°à¤¾à¤¸à¤¨à¤¾à¤°à¥à¤¥à¤à¤¨à¤¾à¤®à¤à¥à¤°à¤¹à¤£à¤ न à¤à¤¾à¤°à¥à¤¯à¤ सà¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥||६४||
na hyasya vitrÄsanaá¹ sÄdhu|
tasmÄttasmin rudatyabhuñjÄnÄ vÄ'nyatra vidhÄyatÄmagacchati rÄká¹£asapiÅÄcapÅ«tanÄdyÄnÄá¹nÄmÄnyÄhvayatÄ kumÄrasya vitrÄsanÄrthaá¹ nÄmagrahaá¹aá¹ na kÄryaá¹ syÄt||64||
na hyasya vitrAsanaM sAdhu|
tasmAttasmin rudatyabhu~jjAne vA~anyatra vidheyatAmagacchati rAkShasapishAcapUtanAdyAnAMnAmAnyAhvayatA kumArasya vitrAsanArthaM nAmagrahaNaM na kAryaM syAt||64||
It is never good to frighten a child. So, if he is found weeping, refusing to eat his meals, or in any other way becoming disobedient, it is not good to take the name of rakshasas (goblins), pishacha (ghost) or putana (harpy) with a purpose of scaring him further. [64]
यदि तà¥à¤µà¤¾à¤¤à¥à¤°à¥à¤¯à¤ à¤à¤¿à¤à¥à¤à¤¿à¤¤à¥ à¤à¥à¤®à¤¾à¤°à¤®à¤¾à¤à¤à¥à¤à¥à¤¤à¥ ततॠपà¥à¤°à¤à¥à¤¤à¤¿à¤¨à¤¿à¤®à¤¿à¤¤à¥à¤¤à¤ªà¥à¤°à¥à¤µà¤°à¥à¤ªà¤²à¤¿à¤à¥à¤à¥à¤ªà¤¶à¤¯à¤µà¤¿à¤¶à¥à¤·à¥à¤¸à¥à¤¤à¤¤à¥à¤¤à¥à¤µà¤¤à¥à¤½à¤¨à¥à¤¬à¥à¤§à¥à¤¯à¤¸à¤°à¥à¤µà¤µà¤¿à¤¶à¥à¤·à¤¾à¤¨à¤¾à¤¤à¥à¤°à¥à¤·à¤§à¤¦à¥à¤¶à¤à¤¾à¤²à¤¾à¤¶à¥à¤°à¤¯à¤¾à¤¨à¤µà¥à¤à¥à¤·à¤®à¤¾à¤£à¤¶à¥à¤à¤¿à¤à¤¿à¤¤à¥à¤¸à¤¿à¤¤à¥à¤®à¤¾à¤°à¤à¥à¤¤à¥à¤¨à¤ मधà¥à¤°à¤®à¥à¤¦à¥à¤²à¤à¥à¤¸à¥à¤°à¤à¤¿à¤¶à¥à¤¤à¤¶à¤à¥à¤à¤°à¤ à¤à¤°à¥à¤® पà¥à¤°à¤µà¤°à¥à¤¤à¤¯à¤¨à¥|
à¤à¤µà¤à¤¸à¤¾à¤¤à¥à¤®à¥à¤¯à¤¾ हि à¤à¥à¤®à¤¾à¤°à¤¾ à¤à¤µà¤¨à¥à¤¤à¤¿|
तथा तॠशरà¥à¤® लà¤à¤¨à¥à¤¤à¥ à¤à¤¿à¤°à¤¾à¤¯|
à¤
रà¥à¤à¥ तà¥à¤µà¤°à¥à¤à¤µà¥à¤¤à¥à¤¤à¤®à¤¾à¤¤à¤¿à¤·à¥à¤ à¥à¤¦à¥à¤¦à¥à¤¶à¤à¤¾à¤²à¤¾à¤¤à¥à¤®à¤à¥à¤£à¤µà¤¿à¤ªà¤°à¥à¤¯à¤¯à¥à¤£ वरà¥à¤¤à¤®à¤¾à¤¨à¤, à¤à¥à¤°à¤®à¥à¤£à¤¾à¤¸à¤¾à¤¤à¥à¤®à¥à¤¯à¤¾à¤¨à¤¿ परिवरà¥à¤¤à¥à¤¯à¥à¤ªà¤¯à¥à¤à¥à¤à¤¾à¤¨à¤ सरà¥à¤µà¤¾à¤£à¥à¤¯à¤¹à¤¿à¤¤à¤¾à¤¨à¤¿à¤µà¤°à¥à¤à¤¯à¥à¤¤à¥|
तथा बलवरà¥à¤£à¤¶à¤°à¥à¤°à¤¾à¤¯à¥à¤·à¤¾à¤ समà¥à¤ªà¤¦à¤®à¤µà¤¾à¤ªà¥à¤¨à¥à¤¤à¥à¤¤à¤¿||६५||
yadi tvÄturyaá¹ kiñcit kumÄramÄgacchÄt tat prakrÌ¥tinimittapÅ«rvarÅ«paliá¹
gÅpaÅayaviÅÄá¹£aistattvatÅ'nubudhyasarvaviÅÄá¹£ÄnÄturauá¹£adhadÄÅakÄlÄÅrayÄnavÄká¹£amÄá¹aÅcikitsitumÄrabhÄtainaá¹madhu
ramrÌ¥dulaghusurabhiÅÄ«taÅ
aá¹
karaá¹ karma pravartayan|
Ävaá¹sÄtmyÄ hi kumÄrÄ bhavanti|
tathÄ tÄ Åarma labhantÄ cirÄya|
arÅgÄ tvarÅgavrÌ¥ttamÄtiá¹£á¹hÄddÄÅakÄlÄtmaguá¹aviparyayÄá¹a vartamÄnaḥ, kramÄá¹ÄsÄtmyÄniparivartyÅpayuñjÄnaḥ sarvÄá¹yahitÄni varjayÄt|
tathÄ balavará¹aÅarÄ«rÄyuá¹£Äá¹ sampadamavÄpnÅtÄ«ti||65||
yadi tvAturyaM ki~jcit kumAramAgacchet tatprakRutinimittapUrvarUpali~ggopashayavisheShaistattvato~anubudhyasarvavisheShAnAturauShadhadeshakAlAshrayAnavekShamANashcikitsitumArabhetainaMmadhu
ramRudulaghusurabhishItasha~gkaraM karma pravartayan|
evaMsAtmyA hi kumArA bhavanti|
tathA te sharma labhante cirAya|
aroge tvarogavRuttamAtiShTheddeshakAlAtmaguNaviparyayeNa vartamAnaH, krameNAsAtmyAniparivartyopayu~jjAnaH sarvANyahitAni varjayet|
tathA balavarNasharIrAyuShAM sampadamavApnotIti||65||
If some illness affects the child, then the physician, after cautiously examining the child, should thoroughly analyze his constitution, etiological factors, premonitory signs and symptoms, and all other factors concerned such as time and place, and then should proceed to treat him by medication that is sweet in taste and smell, soft, light, cold and pleasant. Such measures suit the palate of the children and make the administering of drugs that much easier. As regards a healthy child, the regimen prescribed for regular consumption is the same as that mentioned as code of conduct for the healthy. Following these ensures that the child attains the excellence of strength, healthy complexion, bodily growth and longevity. [65]
à¤à¤µà¤®à¥à¤¨à¤ à¤à¥à¤®à¤¾à¤°à¤®à¤¾à¤¯à¥à¤µà¤¨à¤ªà¥à¤°à¤¾à¤ªà¥à¤¤à¥à¤°à¥à¤§à¤°à¥à¤®à¤¾à¤°à¥à¤¥à¤à¥à¤¶à¤²à¤¾à¤à¤®à¤¨à¤¾à¤à¥à¤à¤¾à¤¨à¥à¤ªà¤¾à¤²à¤¯à¥à¤¤à¥||६६||
ÄvamÄnaá¹ kumÄramÄyauvanaprÄptÄrdharmÄrthakauÅalÄgamanÄccÄnupÄlayÄt||66||
evamenaM kumAramAyauvanaprApterdharmArthakaushalAgamanAccAnupAlayet||66||
In this manner the child should be nurtured, from his childhood to his youth, i.e., till he acquires the knowledge and skills necessary for conducting religious activities and leading his livelihood. [66]
à¤à¤¤à¤¿ पà¥à¤¤à¥à¤°à¤¾à¤¶à¤¿à¤·à¤¾à¤ समà¥à¤¦à¥à¤§à¤¿à¤à¤°à¤ à¤à¤°à¥à¤® वà¥à¤¯à¤¾à¤à¥à¤¯à¤¾à¤¤à¤®à¥|
तदाà¤à¤°à¤¨à¥ यथà¥à¤à¥à¤¤à¥à¤°à¥à¤µà¤¿à¤§à¤¿à¤à¤¿à¤ पà¥à¤à¤¾à¤ यथà¥à¤·à¥à¤à¤ लà¤à¤¤à¥à¤½à¤¨à¤¸à¥à¤¯à¤ à¤à¤¤à¤¿||६à¥||
iti putrÄÅiá¹£Äá¹ samrÌ¥ddhikaraá¹ karma vyÄkhyÄtam|
tadÄcaran yathÅktairvidhibhiḥ pÅ«jÄá¹ yathÄá¹£á¹aá¹ labhatÄ'nasÅ«yaka iti||67||
iti putrAshiShAM samRuddhikaraM karma vyAkhyAtam|
tadAcaran yathoktairvidhibhiH pUjAM yatheShTaM labhate~anasUyaka iti||67||
Thus all measures that promote the life of oneâs progeny have been described for those who aspire to have children. By adopting these measures in the prescribed manner, one who is free from envy and ill-will attains his wishes with regard and honour. [67]
Summary
ततà¥à¤° शà¥à¤²à¥à¤à¥-
पà¥à¤¤à¥à¤°à¤¾à¤¶à¤¿à¤·à¤¾à¤ à¤à¤°à¥à¤® समà¥à¤¦à¥à¤§à¤¿à¤à¤¾à¤°à¤à¤ यदà¥à¤à¥à¤¤à¤®à¥à¤¤à¤¨à¥à¤®à¤¹à¤¦à¤°à¥à¤¥à¤¸à¤à¤¹à¤¿à¤¤à¤®à¥|
तदाà¤à¤°à¤¨à¥ à¤à¥à¤à¥ विधिà¤à¤¿à¤°à¥à¤¯à¤¥à¤¾à¤¤à¤¥à¤ पà¥à¤à¤¾à¤ यथà¥à¤·à¥à¤à¤ लà¤à¤¤à¥à¤½à¤¨à¤¸à¥à¤¯à¤à¤||६८||
tatra ÅlÅkau-
putrÄÅiá¹£Äá¹ karma samrÌ¥ddhikÄrakaá¹ yaduktamÄtanmahadarthasaá¹hitam|
tadÄcaran jñŠvidhibhiryathÄtathaá¹ pÅ«jÄá¹ yathÄá¹£á¹aá¹ labhatÄ'nasÅ«yakaḥ||68||
tatra shlokau-
putrAshiShAM karma samRuddhikArakaM yaduktametanmahadarthasaMhitam|
tadAcaran j~jo vidhibhiryathAtathaM pUjAM yatheShTaM labhate~anasUyakaH||68||
Thus, to sum up this chapter, measures described here will fulfill the longing of the individual of desired progeny and these are of great importance. By taking recourse to these measures in the manner prescribed, a wise man, free from envy or ill-will, is blessed (with a child) according to his wishes. [68]
शरà¥à¤°à¤ à¤à¤¿à¤¨à¥à¤¤à¥à¤¯à¤¤à¥ सरà¥à¤µà¤ दà¥à¤µà¤®à¤¾à¤¨à¥à¤·à¤¸à¤®à¥à¤ªà¤¦à¤¾|
सरà¥à¤µà¤à¤¾à¤µà¥à¤°à¥à¤¯à¤¤à¤¸à¥à¤¤à¤¸à¥à¤®à¤¾à¤à¥à¤à¤¾à¤°à¥à¤°à¤ सà¥à¤¥à¤¾à¤¨à¤®à¥à¤à¥à¤¯à¤¤à¥||६९||
ÅarÄ«raá¹ cintyatÄ sarvaá¹ daivamÄnuá¹£asampadÄ|
sarvabhÄvairyatastasmÄcchÄrÄ«raá¹ sthÄnamucyatÄ||69||
sharIraM cintyate sarvaM daivamAnuShasampadA|
sarvabhAvairyatastasmAcchArIraM sthAnamucyate||69||
This section is known as Sharira Sthana because it consists of a body of knowledge consisting of all the godly and human aspects of the various phenomena taking place in an individualâs body.
Thus, ends the eight chapter of the Sharira Sthana of Agniveshaâs work as redacted by Charaka, and also marks the end of the Sharira Sthana itself. [69]
Tattva Vimarsha (Fundamental Principles)
- Posture plays an important role in facilitating the union of the sperm and the ovum. Improper posture may lead to dosha prakopa, or dosha vitiation. Also, physical and mental wellbeing of both partners is essential for successful coitus and furthering oneâs lineage. [6]
- Sexual intercourse, when done with happy and joyous mood results in good progeny. Entering the bed by placing the right and left leg first by male and female partners respectively needs scientific exploration. It may merely be auspicious as per rituals. [7] Healthy progeny and succession of lineage, amply supported by recitations of mantra (to invoke the Gods and bless the progeny), was the sole purpose of sexual intercourse. Pleasure and eroticism were not the prime purpose of sexual acts, per the vedic rituals documented. [8]
- For the husband to practice celibacy for the period of one week following his wifeâs menstrual period is advised to ensure healthy sperm, in turn helping beget a healthy offspring. During this period specific dietetic, behavioural and psychological regimen are advised to be followed by both the partners for attaining physical and psychological well-being, which will further support conception. [9]
- The ideal time for performing the Putreshti procedure is mentioned as a week or so of cessation of menstrual flow of the female partner, so that ovulation starts. After this they may cohabit for eight nights. [11]
- Predominance of a particular mahabhuta at the time of conception plays an important role in begetting a progeny of desired physique and complexion. [15]
- Psyche of the child to be born is decided by the deeds of the previous life of the individual as well as the mental disposition of the parents at the time of conception and the mental status of the mother during her pregnancy. [16]
- To beget a good progeny, healthy male and female reproductive systems, proper ovulatory cycles and potent seeds are essential. [17]
- Even if all factors and conditions for obtaining a desired progeny are met, the influence of the childâs past (due to the deeds in his previous life) are said to play a critical role in deciding the final outcome. [18] Pumsavana is a measure of begetting a child of desired sex, literally meaning a male child. However, some authors refer to this as a procedure not only for sex selection but for proper implantation, intra uterine growth and development of the foetus as well. [19]
- The herbs indicated for the Pumsavana karma will provide nutritional support to the pregnant woman and thus benefit the mother as well as her growing foetus. [20]
- The principle behind doâs and donâts advocated during pregnancy is to lead an unaltered normal life with adequate rest, care and good nutrition to attain a healthy progeny. [21]
- Chances of survival of the fetus are less and even if it survives, chances of congenital anomaly are more if bleeding appears during the second or third month. [23]
- Upavishtaka and Nagodara, both suggestive of intrauterine growth retardation (IUGR) result due to improper nutrition to the growing foetus. [26] Proper nutrition will help correct the same. [27] Santarpana chikitsa which are vatahara are to be adopted. [28]
- Garbhini udavarta, a condition caused due to reverse movement of apana vata can have implications during child birth. [29]
- In children, the dosha, dushya etc. causing the disease are the same as that in adults, the only difference being drug dosage. [65]
Vidhi Vimarsha (Applied Inferences)
Ritukala â Ideal period in menstrual cycle for conception
For conception, the period after stoppage of menstruation, i.e., from the 4th day onwards to 12 days corresponding to the 16th day of the menstrual cycle is considered to be the ideal period for impregnation. During the first half of the menstrual cycle, i.e., from 1st day to 14th day, estrogen hormone is dominant, and under its influence, the cervical mucus becomes watery with a high concentration of sodium chloride. This consistency is ideal for spermatozoa to travel through the cervical canal. After ovulation on the 14th day, the formation of corpus luteum leads to the dominance of progesterone hormone, and this leads to change in a characteristic of cervical mucus from watery to viscous because of increased protein content and decrease in sodium chloride. This hampers the migration of sperm in the cervical canal. Hence the ritukala of 12 days in the first half of the cycle is justified.
Under effect of progesterone preventing sperm penetration Cervical mucus under estrogenic effect
Source : http://www.naturalfamilyplanning.ie/mucus/gls-p-mucus/
The possible mechanism of sex selection can be understood by knowing the swimming behavior of spermatozoa bearing X and Y chromosome in the female genital tract, as well as evidence suggesting selective penetration of spermatozoa in cervical mucus. The factors affecting the motility of sperms in genital tract are pH, temperature, viscosity, osmolarity, elements and ions. All these evidence suggest that the sex selection may depend on the female genital environment which changes throughout the cycle and hence the specific days of coitus mentioned in text may contribute to the selection of the desired offspring. The concentration of sperm in semen increases if the coitus is performed during alternate days. More the number of Y-bearing spermatozoa, more probability of procuring a male progeny[1].
Selection of Suitable partner for conception
In Ayurveda classics, the preparation of procuring healthy progeny begins with the selection of a partner. For a healthy progeny with longevity and desired traits, both partners should be of reproductive age without any physical or mental disease or chronic illness. Conception in older age is associated with genetic abnormalities like Downâs syndrome and rare chromosomal abnormalities like Patau's syndrome and Edward's syndrome in the offspring. Increased maternal age may also lead to the poor outcome of pregnancy. Conception during illness may result in congenital anomalies or growth retarded fetus. Research has shown risks of low birth weight, premature labor, anemia, and pre-eclampsia are related to the biological age[2].
Ideal position for coitus and factors affecting conception: In the prone position, pressure on abdomen affects the natural movement of vata dosha, while the left-lateral position stimulates the enzyme secretions in the gut and leads to pitta prakopa. Therefore, a comfortable, supine position is recommended for coitus for conception, as all body humors are in their proper positions. A sprinkling of cold water or cold compresses of vulva after coitus is useful to prevent the reverse flow of semen from the female genital tract. Mental comfort, urge for sex and willingness for sex with the same partner are very important factors for the conception and formation of a healthy fetus. As neuro-endocrinal harmony is essential during the act of coitus, one should be free of urges or thoughts of hunger, thirst, passing flatulence, urination or bowel movements, and should be free from emotions like stress, anger, anxiety while having sexual intercourse.
Ambiance for coitus
The importance of ambiance in stimulating desire in a couple to perform sex, and thus, conceive a healthy child, is expressly mentioned in this chapter. Articles or experiences pleasant to the sensory organs (such as using fragrant objects, pleasing or arousing music or sound, articles pleasant in taste or touch) in a stimulating environment play a very important role in arousal and act as aphrodisiacs, per Ayurvedic texts.
Effect of chanting mantras
Keeping the body and its doshas in harmony with its environment are essential to good conception, as it is with staying healthy, per Ayurvedic texts. This is consistent with the vedic concept of Yatha Pinde Tatha Brahmande (As the Body, so the Universe) â that problems occur when there is disequilibrium between the body and its surroundings.
Chanting and reciting mantras have an effect on neuro-endocrinal homeostasis[3]. Hence chanting or reciting mantras or shlokas is recommended for maintenance of a psychosomatic balance of the body. In Vedic rituals, shloka (sacred hymns) to be chanted are said to invoke Lord Brahma, the creator of the universe and the progenitor of all the activities of the universe, Lord Brihaspati, the power behind every activity, Lord Vishnu, the preserver of the universe, Soma and Agni, the prime principles in all living beings, Ashvinau, the symbol of health and well-being in every creature, and Mitra and Varuna, the forces necessary to sustain life in the universe. Therefore, vedic scriptures, including Ayurvedic texts, emphasize on paying oneâs obeisance to deities and forces of the universe, in the form of Gods, if one desires a healthy offspring.
Chanting of mantras is known to have physical, mental and spiritual benefits. Mantra chanting form the basis of yogic meditation practices to help calm oneâs mind and ease anxieties, which could have adverse effects on oneâs progeny. Ayurveda science also mentions the role of the atma, along with the union of sperm and ovum, as a prerequisite, in the formation of the garbha. For the atma (of the newborn) to be of best satva and good prior karma, the ambiance and environment of the area should be spiritual, and chanting helps in creating such an environment.
Doâs and Dontâs before coitus
This chapter provides a detailed list of Doâs and Donâts that could help a couple conceive a healthy child. These rules or guidelines address various aspects of the coupleâs lifestyle â including their diet, their environment â and their health. Traditional rituals and guidelines such as staying pious (and not indulging in immoral thoughts or actions) and being in the company of spiritual or virtuous individuals have been adviced, especially for the expecting mother.
Preparation for putreshthi yajna and its benefits
Cultures around the world, especially in the eastern countries, practice various rituals to get a healthy offspring. While these rituals and customs are considered essential, their validity from the standpoint of scientific studies have not yet been established. Cultural traditions, however, do provide some much-needed assurance during this period of anxiety and should be continued according to tradition. The physical, psychological, social and spiritual wellbeing of the couple desirous of having progeny is very important - and this is facilitated through rituals. All the regimen and rituals also favor a planned pregnancy instead of an accidental pregnancy. A planned pregnancy ensures a proper physical, psychological, financial and social status.
Regimens and factors affecting desired progeny
For getting the desired result (i.e., a healthy progeny of the desired traits), one has to apply the factors either in the form of the same element (dravya samanya) or the elements having similar constitution and properties (guna samanya) or similar the effort (karma samanya), giving the similar to get similar output. All the above mentioned dietary, ritualistic practices, and do's and don'ts need to be of the desired dravya, guna and karma samanya to get the desired result, i.e., healthy and long living progeny with good complexion and intelligence. Whatever the mother sees, tastes, touches, feels, thinks and the way she behaves or thinks socially or spiritually has a deep impact on the future temperament and behavior of the child. A popular example of this âkarma based garbha samskaraâ is the mythological story of Abhimanyu, the warrior son of Arjuna, in the Mahabharata. Abhimanyu, even when he was a fetus in his mother (Subhadra)âs womb, learned the technique of entering the Chakravyuha (a special type of battle formation) from his maternal uncle Lord Krishna. If the mother takes dravya having predominant jala mahabhuta dravya, there will be an increase in the kapha dhatu of the fetus, giving it a fair complexion. Similarly, other mahabhuta-dominant dravyas contribute to other types of complexions in the baby. In Korea, for prenatal development, expectant mothers are advised to do certain practices called âTaegyo.[4]' Expectant mothers are advised to stay calm, avoid evil thoughts, listening to soft music, reading inspiring stories aloud, staying vigilant of surroundings and prudent in speech and action. Following these practices provides a safe and healthy environment for the fetal development. Research in Pre-natal education
Researchers have been studying the effect of external sensory experiences on the brain activities of infants. In one instance, researchers found enhanced brain activity in infants exposed to ânovel word soundsâ played everyday during the third trimester.[5]
Effects of karma of the progenyâs prior birth
As explained in this chapter, with the effect of karma samanya there is garbha sanskara on the fetus inside the motherâs womb. Therefore, the birth of an individual in any race depends on the karma of the parents and the karma from the childâs previous life. According to Charaka, an individual goes through the cycle of birth and death according to Karma Siddhanta. In fact, the birth of an individual has multiple facets like poorvakarma, matrija karma, pitrija karma, garbhadhana, garbhini paricharya and much more. One should not forget the effect of, i.e., karma on the fetus, the mother, and the father. Therefore, in spite of following of all doâs and donâts strictly, there can be bad progeny because of it's (and the parent's) karma.
Factors for healthy progeny
As explained earlier, according to yukti pramana, the formation of garbha is multidimensional and requires normalcy of all components i.e. fertile period, healthy uterus, sufficient and healthy nutrients, and most importantly, healthy gametes.
Maintenance of products of conception
Stha or tishthati means to stay or remain in position. For sustaining a pregnancy, proper nourishment with adequate hormone status is essential. As mentioned in verse 20 of this chapter, herbs such as aindra, brahmi, satavirya, etc. help nourish the fetus, while Jivaniya herbs used regularly by the mother help achieve a healthy outcome of pregnancy.
Factors causing harm to the embryo
Numerous factors that may hamper sustaining the pregnancy or cause abnormalities in the progeny have been described in this chapter. These factors can be classified as dietary, lifestyle, traumatic, psychological and spiritual factors. Observance of these avoidable factors leads to growth retardation, the death of the fetus, premature birth, illness or congenital malformations to the offspring. Research seems to indicate that emotional stress to the mother can lead to prenatal or postnatal complications of various types[6] . Dietary habits and lifestyle may lead to neurohormonal changes which affect pregnancy and its outcome[7] . Similar faulty habits by the father can also cause abnormalities of spermatozoa which in turn leads to congenital anomalies in offspring.
Precaution for the treatment of disorders in pregnant females
As explained by Charaka, a pregnant woman is like a vessel full of oil and should be treated with care, meaning that all doshas, dhatu, mala and ojas of the pregnant woman are at such a critical physiological stage that if one does not attend to her in a timely and proper way it may lead to damage to the foetus or the mother or both. Hence the disorders which may occur during pregnancy are to be treated with special care. For the antenatal mother, the diet or medications which should be used for curing any ailment should be mild and effective. Panchakarma treatment, because of its use of invasive and strong medicines, is to be avoided. Basti and abhyanga to kati are advocated in the eighth month of pregnancy, and these are comparatively safer procedures and may also help in a normal labor. During the eighth month, the fetus is sufficiently developed and viable, and even if the mother gets labor pain while undergoing treatment (mild to aggressive courses, as the need may be), the fetus can be preserved, and there are fewer chances of compromising fetal life. The effects of drug use during pregnancy on the fetus has been researched and documented. The mother as well the fetus, if subjected to certain drugs /treatment, can lead to side-effects on either or both. FDA has specified a certain list of drugs (X category) which are contraindicated during pregnancy [8]. In Ayurveda, the principles of antenatal treatment are given for shamana as well as shodhana, other drugs and treatment are contraindicated. In practice, for any ailments occurring during pregnancy, herbal medicines are preferred over herbo mineral medicines.
Disorders of the fetus and its treatment
Following are the common disorder of fetus, abortion, followed by intrauterine growth retardation and intrauterine death:
Factors responsible for abortion and its treatment
First-trimester abortion is seen in about 80% of total abortions. Any bleeding during the first trimester (up to 12 weeks) may either end in inevitable abortion, preterm labor and in rare cases may proceed to full term. Emotional factors like severe anger, stress, jealousy all are suspected to cause the high release of CRH (Corticotropin-releasing hormone) which may trigger uterine contractions. Uterine bleeding from implantation site or deciduas may be triggered because of coitus, trauma, exercise and faulty regimen. Bleeding may further release prostaglandins which could trigger uterine contractions and hence abortion. Management of such condition is aimed at relieving uterine contractions and bleeding. Since there are vata and shonita dushti in abortion, treatment should follow the principle of vatarakta chikitsa viz. sheeta and snigdha lepa, and brimhana, vatahara, raktavardhaka diet, and drugs. Sura (alcohol-containing preparations) is mainly advised to relieve the pain and to increase the hemopoiesis.
As explained earlier, garbhapata (abortion) due to ama dosha (during the first trimester) is very critical to treat. Treatment of ama dosha is apatarpana while that of garbha and garbhini needs santarpana, which are antagonistic and hence very tedious to treat. In practice, Madhura varga dravyas such as shatavari (Asparagus racemosus) and medicated ghee phalaghrita are used in case of threatened abortion. These promote proper nourishment and growth and stop bleeding.
Growth retardation of fetus and its treatment
Intrauterine growth retardation of the fetus occurs due to malnourishment of mother as well as pregnancy disorders which cause vaginal discharge and bleeding. According to severity, they are categorized as garbhashosha (mentioned in Charaka Sharirsthana 2nd chapter) upavishtaka, nagodara, lina garbha (not directly mentioned but clinical features with the absence of movements of fetus suggest this condition). These conditions occur either because of improper nourishment of mother with vata and pitta dominant diet or because of decreased transfer of nutrients from mother to fetus as a consequence of fetal metabolic disorder or placental abnormality. The treatment principle applicable here is brimhana supplying nourishment to mother and fetus. All the dietary articles mentioned in the management have vatahara and dhatupushtikara properties, as there are vataprakopa and dhatukshya in these conditions. In the case of lina garbha, there is the absence of fetal movements, to expel such fetus, treatments which increase uterine contractions and induce labor are indicated because such fetus resembles fetus papyraceous or mummified fetus. Practically the herbs used in fetal growth restriction are yashtimadhu, shatavari, gambhari and preparations like phalghrita, laghumalinivasanta. These herbs and preparations are rasayana and improve dhatvagni and rasa dhatu nirmana. They also help in clearing any obstruction in the channels (srotas) which are supplying nourishment to the fetus through the mother. As mentioned in classics, ksheer basti given to the mother in severe IUGR conditions stimulates fetal growth.
Garbhini Udavarta and its management
As a result of progesterone hormone which relaxes all the smooth muscles, there is decreased bowel and intestinal movements. Especially during the later months of pregnancy, along with progesterone, the pressure of the uterus on intestines and rectum leads to decreased peristalsis. This is observed most commonly during the 8th month. Garbhini udavarta is a similar condition with constipation and gaseous distention. This condition is to be relieved as straining for defecation may lead to hemorrhoids, bleeding hemorrhoids and leaking of membranes. Medicated enema of decoction is to be administered to clear the bowel as oral medications may aggravate uterine contractions. Enema with oil should be administered afterward for oleation of the tract, and this may further help in the formation of canal/pathway for parturition.
The position in pregnancy to administer basti is nyubja sthithi â hunchback /flexed posture. Conventionally, the left-lateral position is used. In nyubja sthithi, the fetus moves in a ventral position relieving the pressure on colon and rectum, making it easy for basti to be administered and reach descending colon easily.
Mrita garbha (intrauterine death) and its management
All the factors which are contraindicated during pregnancy and are known to cause harm to the fetus, if continued by the mother can cause upavishtaka, nagodara, garbhashosa. If left untreated, excessive accumulation of doshas with maternal illness may lead to placental insufficiency and fetal disorders where it fails to metabolize nutrients and causes fetal death. The symptoms of mritagarbha (fetal death) also signify causes as antepartum hemorrhage, hypovolemia and its complications in the mother. [30]
To expel the dead fetus, the treatments to be administered are to initiate uterine contractions and induce labor. If necessary surgical treatment for removal of a dead fetus is also believed to save the mother from serious complications like DIC (disseminated intravascular coagulopathy) may occur if fetal fibrin is absorbed in maternal circulation. After the removal of the dead fetus, the physician should administer sura varga (alcoholic preparations) for the relief of pain and purification of the gut and genito-urinary system and also for the sense of exhilaration. Loss of fetus in such a later stage can be very stressful for mother and anxiety, depression and other psychotic complications may arise if proper care is not taken. Once there is complete shuddhi of koshtha and garbhashaya, one should give brimhana treatment to promote tissue bulk and nutrition. As there is the removal of the kleda from all dhatus during the management and shuddhi, santarpana is very essential.
Monthly regimen during pregnancy
Regular intake of recommended diet and daily routine is essential for fetal growth as well as maternal well-being. Daily use of milk and milk products is an important aspect of garbhini paricharya. Milk can nourish all body tissues and is considered a wholesome diet, fulfilling the requirement of fetal as well as maternal growth. Milk is sheeta, snigdha, and madhura and increases the ojas in the body. Ojas is said to be the essence of all body tissues and revitalizes to produce new body elements. The regimen is rich in proteins as well as carbohydrates which are essential for fetal growth and development. Due care is taken while prescribing the regimen to prevent vata prakopa. Disturbance in vata balance may cause many diseases of the fetus as well as the mother. From the eighth month onwards, the preparation of birth canal for pariturition begins and also there is the descent of fetal presenting part in the pelvis. To relieve the symptoms of this pressure on pelvis and augment the formation of lower segment, to prepare cervix to become ripe and easily dilatable, basti and pichu (vaginal tampon) of oil are advised[9]. ix Basti keeps vata dosha balanced & its gati in anulom (downward) direction, preventing the obstruction in the path of vata dosha to help the process of labor, natural and in ease.
Antenatal patients are prescribed Ayurvedic regimen throughout pregnancy with proper diet advice. The medicines given are shatavari, phalghrita especially during the first trimester.
Use of a herbomineral preparation Garbhapala rasa because of its lead content is under controversy. Appropriate preparation of this herbominearal compound following Ayurvedic Formulary of India ensures proper development of the fetus and prevents bleeding and threatened abortion during the first trimester. Along with the physical development of the fetus, the spiritual and psychological development is also taken care of. Given this, the do's and don't's includes visiting scenic and places of interest, associating with likable people, eating prescribed diet, reading and listening to interesting stories are advised.
The lifestyle, diet, exercise, synthetic drugs, food additives like artificial colors, preservatives, the onslaught of electromagnetic radiations have become an integral part of the day today life (ref:https://infoayushdarpan.wordpress.com/2017/01/18/the-role-of-masanumasik-formulations/). This affects the growth and development of the fetus. Decoctions made in the form of Ghana vati as mentioned by Ashtanga and Sushruta are used as a monthly treatment for all antenatal patients which facilitate proper nourishment and hence the growth of fetus preventing any illness. Research has shown that application of matra basti and yoni pichu of Bala taila given from the first day of 9th month results in normal labor without prolongation with spontaneous onset Ref. Also, it reduces postpartum complications like a backache, lower abdominal pain, and abdominal distention.
Kikkisa (striae gravidarum) which occurs on abdominal and breast area due to itching is to be treated with local application of drugs which relieves itching and burning sensation. Also, certain herbs are varnya in nature i.e. to improve color and complexion of skin. Ointments, oil, and lepa are prepared from these formulations and prescribed to mother to apply on abdominal area, thighs, and breast from the second month itself to prevent kikkisa.
Care during 9th month of pregnancy: Instead of suitiikagara, what special care of pregnant lady is advised by Ayurvedic obstretian at home before she goes into labor should be described. What instructions are given when labor pain starts?
Management of Labor
Instead of moving the mother after the labor pain starts, she is shifted to the delivery abode (sutikagara) at the onset of the ninth month. The entry is a ritual and done on auspicious day and timing to ensure the successful and uneventful outcome of pregnancy and parturition without any untoward complications. Symptoms and signs which signify formation of the lower segment with uterine contractions and cervical dilation indicate the onset of labor. As soon as the onset of labor is determined, the counseling and observation of mother are to be with while she is lying down.
To ensure proper progress of labor or when the uterine contractions are not strong, to favor descent of presenting part of the fetus, the mother is advised to walk around. She is also given herbs which are known to have the property of enhancing uterine contractions, in inhalation or fumigation form for quick absorption. Application of lepa made of pippali and vacha churna on abdominal area enhances the intensity of contractions. They are also helpful in prolonged labor caused by weak contractions. Langali, though not abundantly available, tying its roots or applying its lepa also gives such desired effects.
The intensity of increased labor pain and the onset of gripping pain in lower pelvis signifies further descent of fetus and full dilatation of the cervix. The bearing down efforts is encouraged in lying down position. Chanting also encourages the mother to bear down properly.
The proper timing of bearing down is full dilatation and presence of intense pain (uterine contractions). The two forces, voluntary (which are maternal bearing down effort) and involuntary (uterine contractions), when combined, lead to further descent and expulsion of a fetus with birth passage properly formed after full dilatation of the cervix. Expulsion of the fetus is controlled by apana vayu located in shroni (pelvis). If there is no movement of apana vayu and the mother bears down, it causes vata prakopa and leads to vikata navajata (baby born with deformities). Secondly, whenever there is an appropriate movement of apana vayu, but the woman suppresses that urge to bear down, that too leads to vata prakopa and causes deformities in the baby, the formation of caput succedaneum and fetal distress, both occur as a result of premature bearing down efforts and absence of bearing down respectively. The consequence of premature bearing down has increased the incidence of remote complication like vaginal and uterine prolapse.
After the birth of a baby, in the case of retained placenta, the therapies administered are to increase uterine contractions and increase intra-abdominal pressure for placental detachment and descent in the vagina. All these measures, along with basti, are vatahara and are vata shamaka measures for the restoration of prakrita gati of vata dosha to expel out the placenta along with stool and urine.
Care of the Newborn
Resuscitation of a newborn is the initial step and is called Pranapratyagaman Vidhi. There is a prescribed sequence for the clearing of mucous secretions from the oral cavity. First the palate, then the inner aspect of lips, kantha (pharynx), and the Jivha (tongue) should be cleaned. Once the secretion is cleared from the palate, it facilitates the air entry in the pharynx easily. Clearing of pharynx clears the air passage and finally clearing of tongue removes the amniotic fluid and mucous which sticks to the tongue. Nowadays, a neonatal care practice is to clear up the secretion with a suction apparatus first from the mouth and then through the nose. The reason for removing secretions from the mouth first is to prevent the aspiration of more copious oral secretions than nasal secretions. Emesis with ghee and rock salt prescribed in the past is not done. Modern practice is to do gastric suction. Once the baby is breathing well next step is to cut the umbilical cord under aseptic conditions to prevent serious complication of stump infection. This is followed by application of oil and dry powders with antiseptic and drying property. All these measures are to prevent infection in the umbilical stump, early fall of the umbilical cord, healthy healing of the wound after the fall of the cord stump and for prevention of complications like omphalocele, etc. Lodhra, madhuka, priyamgu, suradaru, and Haridra, etc. are drugs that have kashaya and astringent properties to remove excessive moisture and prevent infection, since dry conditions favor the early separation of stump. Oil made up of the same drugs has antimicrobial and wound healing properties and prevents moisture and microbes. The wrong method of cutting of cord and improper care of the cord leads to complications.
Samskara After birth
Ayurveda Acharyas follow some medicinal practices in combination with ritualistic customs. The very first feed to the baby should be applied in a ritualistic and hygienic way. Therefore, in jatakarmasamskara, the father has to take a bath before holding the baby, followed by reciting mantras softly in the ear of the baby, followed by making the baby lick gold with honey and ghee. Licking initiates swallowing movement in the newly born baby, and once such sucking and swallowing movements start, it is safe to initiate breastfeeding. Breastfeeding is recommended immediately after birth since breastmilk provides colostrum (stanya piyusha) which gives the baby ample amount of protein, cholesterol, and immunoglobins. Colostrum is said to be essential for the growth of brain and memory of the baby. Cholesterols in the colostrum have essential linoleic fatty acids and various species-specific properties that are essential for nervine and enhancement of immunity. According to the recent practice of neonatal care, breastfeeding should be initiated within 15 minutes after birth, in the case of normal labor, and within 2 hours of birth in case of cesarean section. Precautions should be taken to prevent neonatal sepsis. Are there any special ayurvedic ways being used now?
Prescribed post-partum measures for women
Parturition and postpartum phase cause significant changes physiologically, psychologically and anatomically especially, in her hormones and the neuro-endocrinal axis. All dhatus of the mother are at a low ebb (kshaya) during labor, and therefore there is vata prakopa and agnimandya. Therefore, in the postpartum phase, a physician should administer vatahara, deepana, and brimhana upakrama and should help restore the womanâs body tissues in a systematic manner, taking care of her digestive capacity. To regain homeostasis, the regimen of diet for first ten days postpartum are prescribed. The measures prescribed in these texts are for the woman after delivery to transition from the effects of labor into a state of normalcy and good health smoothly. These measures help in the involution of the uterus and pelvic cavity, contraction of the distended abdomen, and help in restoring digestion. Immediate care will help in easing the fatigue of labor too. Experienced practitioners endorse these measures clinically.
Within ten days of childbirth, the uterus returns to its normal size and shape, the lochia (serous and water discharge from uterine bed through the vagina) becomes minimum or nil, and the physiology of the woman is restored to her normal stage. The mother also lactates in this phase. However, since she is still weak and vulnerable to diseases, while her body (and life) returns to a state of normalcy, she should be kept under strict vigil and care.
Orally decoction of dashmoola for garbhashaya shodhana as well as relieving backache is given, trikatu churna, vasa churna, bharangi churna, pippali churna, parsik yavani churna in combination with honey or warm water is administered for sufficient uterine contractions ensuring proper drainage of lochia, for agnideepana and for relieving pain. Shatavari churna with milk (Kshirpaka) for proper lactation, tablet triphala guggulu as the antiseptic measure is also given to the mother. At many Ayurveda hospitals, the mother is massaged with bala oil followed by steam; yonidhupana is done by sitting on a chair with herbs for fumigation kept below. (fig) A blanket is wrapped around the body covering legs after mother sits on it. The abdomen is wrapped with a big cloth to prevent distention and ensure proper involution.
Fig: Chair for yoni dhupana
Source: http://www.jennsutkowski.com/blog-du-moment/steam-that-yonisteam-that-yoni-for-me-or-i-mean-you
Naming Ceremony
The naming ceremony is also advised to be done on the tenth day of childbirth. Although the family is free to keep a name of their choosing, guidelines for selection of the name are given here - one that is auspicious and derived through rituals, and the other for social identity.
Naming the baby is a very important event. A personâs name always leaves a very deep impact on his/her personality and behavior. Psychologically, what one hears and reacts is very important for the mental wellbeing of the person. Therefore, one should be given a good name having an auspicious meaning and that which instills confidence in the individual. Vedic cultures have formal naming ceremonies, as do some other cultures around the world. [50]
Examination of Newborn
All the morphological features of the newborn should be examined thoroughly to rule out any features of congenital anomalies and life-threatening conditions as early as possible. With the help of such findings, one can prevent further complications and consequences of these congenital issues. Therefore, on the tenth day of the childâs delivery, the physician should examine the baby thoroughly. The newborn is grossly examined at birth, but thorough examination is recommended on the tenth day because many minute observations might get missed just after birth and will become obvious by the tenth day.
Currently, wet nurse for feeding the baby is not used unless the mother dies and close relative is available..
Characteristics of Breast milk, the effect of a mother's diet on breast milk and its management: Shuddha stanya (pure breast milk) is necessary for the newborn. According to Ayurveda whenever the pakva ahara rasa enters the stana (breast), its madhura rasa get converted into stanya (breast milk). Therefore, whatever the mother eats converts into stanya. If the mother takes a diet that causes dosha prakopa, then such a vitiated dosha vitiates the stanya and the vitiated stanya causes disease in the newborn baby. Therefore, the mother should take balanced and healthy diet which does not vitiate doshas.
Some of the properties of stanya afflicted with vitiated doshas are as follows: vitiated vata dosha has tikta, kashya rasa and therefore, the stanya afflicted with vitiated vata dosha becomes tikata and kashya (bitter). Similar samprapti (etiology) is applicable in cases of pitta and kapha dosha prakopa as well.
As explained earlier, stanya produced from the adya ahara rasa dhatu (from the first dhatu..) is afflicted with vitiated kapha/shleshma dosha. Shodhana treatment is key for treating stanya dushti vikara (i.e. breastmilk infections). Shodhana should be followed by the administration of tikta, katu, and kashaya rasa drugs like vachaharidradi gana or charakokta patha mahaushadi suradarvadi stanya shodhana mahakashya [Cha.Sa.Sutra Sthana4]
All the above-mentioned drugs and diet have been investigated and found useful with many evidence-based types of research, and are prescribed as galactagogues ref.
According to today's obstetrics and neonatology practice, the mother should feed the baby with the comfort of both mother and baby, keeping both in proper positions and with positive and loving thoughts for the baby. The concept of examination of breast milk is not practically applied in today's era. The diet, lifestyle, and psyche of the mother affect the quality and quantity of breast milk. The characteristic and quantity of breast milk affects the growth and development of the newborn.
Designing and care of the childâs room
The kumaragara (or day care facility) should be prepared in such a manner as to prevent accidents and to protect the child from agantuja vyadhi (diseases due to external/extrinsic factors). In such healthy, emotionally stable and protected environment, children grow very healthy. Antimicrobial properties of all these drugs have been proven in different researches, and hence their use in newborn care and the neonatal nursery is quite evident. Till date, there is no evidence-based scientific explanation available for wearing stones and animal-based jewelry or ornaments. Most of these practices have passed down as customs or rituals since time immemorial.
Toys for children
Toys are very fundamental constituents for the proper growth and development of creative and logical thoughts in babies. Toys play a crucial role as sensory stimuli. Acharya Charaka was well aware of this aspect of child development and therefore described toys in detail. All societies and cultures have toys, and their role in child development is universally accepted.
The upbringing of the child
According to Artha Shastra of Chanakya (Vishnugupta), a child till the age of five years needs a lot of care and affection, while the next ten years require inculcating him/her with discipline and education and once he/she reaches 16 years of age, he/she should be treated as a friend. Children of 16 years of age are mature, physically and sexually, and by then are ready to acquire skills of work for earning.
Related articles
Congenital disorders, Neonatal care, Garbhaââ, Prenatal care (garbhini paricharya), Sutika Paricharya
References
- â Skandhan KP, Japee Jasmine: Hypothesis: Who is responsible for the sex of the offspring, Trends in Medical Research; 2011
- â CM Gibbs et al, The Impact of Early Age at First Childbirth on Maternal and Infant Health, 2012, PMID:22742615
- â Claire Braboszcz, Stephanie Hahusseau, Arnaud Delorme Meditation and Neuroscience: From Basic Research to Clinical Practice, 2010, Springer Publishing
- â Lee, Yuna, Lee, Jiyoung, Korean Traditional Taegyo Prenatal Education based on Sajudang Leeâs âTaegyo Singiâ, 2016, International Journal of Childbirth Education, Pg 34-37
- â Partanen, Eino et al, Prenatal Music Exposure Induces Long-Term Neural Effects, 2013, PLoS One, doi: 10.1371/journal.pone.0078946
- â Stephen Maret, Introduction to Prenatal Psychology, 2011, Church Gate Books ISBN: 9780578089980
- â Calvin Hobel, Jennifer Culhane, Role of Pyschosocial and Nutritional Stress on Poor Pregnancy Outcome, 2003, J.Nutr., vol 133 no. 5 1709S-1717S
- â https://www.fda.gov/Drugs/DevelopmentApprovalProcess/DevelopmentResources/labeling/ucm093307.htm Ix Gawade T, Ghorpade M, Effect of bala siddha taila anuvasana basti on labour pains; Ayurlog: National journal of Research in Ayurveda scienceâ Vol 3, Feb 2015
- â Meharban Singh â Care Of the New Born, 7thed. New Delhi. Sagar Publications, 2010.