Katidhapurusha Sharira
Sharira Sthana Chapter 1. Knowledge of holistic human being
| Section/Chapter | Sharira Sthana Chapter 1 |
|---|---|
| Preceding Chapter | None |
| Succeeding Chapter | Atulyagotriya Sharira |
| Other Sections | Sutra Sthana, Nidana Sthana, Vimana Sthana, Indriya Sthana, Chikitsa Sthana, Kalpa Sthana, Siddhi Sthana |
| Translator and commentator | Dwivedi R.B., Gujarathi R. |
| Reviewer | Rajagopala S., Chandola H.M., Tanna I. |
| Editors | Bhalerao S., Deole Y.S., Basisht G. |
| Year of publication | 2020 |
| Publisher | Charak Samhita Research, Training and Skill Development Centre |
| DOI | 10.47468/CSNE.2020.e01.s04.002 |
Abstract
A healthcare provider cannot treat an individual without comprehensive knowledge of his constitution. A study of human being can be initiated only after understanding concept of purusha, that means holistic human being, the self (Aatma), consciousness, the cosmic man, etc., depending upon the context. This first chapter describes purusha in the context of samyoga purusha that means a logical body of six constituents (shad-dhatuja), of twenty-four constituents (chaturvimshati- tattvatmak), or that which is ideal for treatment (chikitsya purusha). The third meaning of purusha is in the context of ativahika purusha, a subtle body that passes on from one body to the next along with the soul. Besides these, there are several other forms or connotations described here in this text. This chapter answers all queries about the soul, its origin, proof of existence, mind, its description, intellectual error and its adverse effect, types of miseries and their causes, etc. Thus this chapter describes aspects of human evolution, spirituality and psychology as well.
Keywords: purusha, holistic human being, mana, mind, Aatma, self, consciousness, soul, salvation, prajnaparadha, intellectual errors, causes of miseries and comfort.
Introduction
An aspiring Ayurveda practitioner who has obtained thorough knowledge about diseases, and their signs and symptoms from Nidana Sthana and studied rasa prabhava and dosha prabhava in the context of dravya and vyadhi from Vimana Sthana may have built a foundation in disease management, but cannot initiate treatment until he has a thorough knowledge of the human body. Therefore, a logical continuation from the preceding sections is this section on the human physiology and anatomy especially bodyâs connection to the universe. As mentioned earlier, the concept of purusha is integral to understanding sharira, and therefore understanding Sharira Sthana. This chapter therefore deals with various topics related to purusha such as its types, origin, constituents, details about mind and soul, the process of knowledge, the theory of evolution and destruction, types of diseases and their causative factors, treatment of the diseases of past, present and future, desire as the ultimate cause of sorrow, the method by which an individual can get the permanent relief from pain, role of yoga in achieving salvation, and the means of salvation.
This chapter also deals with a philosophical approach to human body and mind (apparent, since the chapter deals with a complex concept like the purusha). All eastern philosophies consider the aatma (soul) as the entity that is responsible for all actions and therefore the recipient of the consequences of those actions. The ultimate reason for all kinds of pain and sufferings is that human beings do not realize or consider the body and the soul to be two distinct entities. The relationship between the soul and the mind is complex and subtle. One has to ârein inâ the mind and also strive to stay detached from all the actions performed by him to liberate himself from this material world. A person who is detached from worldly possessions and actions is free from the karmic cycle of actions and consequences, and birth and death. Thus the chapter describes some of the basic physical and meta-physical aspects of the human entity.
Sanskrit text, Transliteration and English Translation
ठथातठà¤à¤¤à¤¿à¤§à¤¾à¤ªà¥à¤°à¥à¤·à¥à¤¯à¤ शारà¥à¤°à¤ वà¥à¤¯à¤¾à¤à¥à¤¯à¤¾à¤¸à¥à¤¯à¤¾à¤®à¤||१|| à¤à¤¤à¤¿ ह सà¥à¤®à¤¾à¤¹ à¤à¤à¤µà¤¾à¤¨à¤¾à¤¤à¥à¤°à¥à¤¯à¤||२||
athÄtaḥ katidhÄpuruṣīyaá¹ ÅÄrÄ«raá¹ vyÄkhyÄsyÄmaḥ||1|| iti ha smÄha bhagavÄnÄtrÄyaḥ||2||
athAtaH katidhApuruShIyaM shArIraM vyAkhyAsyAmaH||1|| iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||
Now we shall expound the chapter "Katidhapurusheeyam Shariram" (Knowledge of holistic human being). Thus said Lord Atreya. [1-2]
Questions by Agnivesha
à¤à¤¤à¤¿à¤§à¤¾ पà¥à¤°à¥à¤·à¥ धà¥à¤®à¤¨à¥! धातà¥à¤à¥à¤¦à¥à¤¨ à¤à¤¿à¤¦à¥à¤¯à¤¤à¥| पà¥à¤°à¥à¤·à¤ à¤à¤¾à¤°à¤£à¤ à¤à¤¸à¥à¤®à¤¾à¤¤à¥, पà¥à¤°à¤à¤µà¤ पà¥à¤°à¥à¤·à¤¸à¥à¤¯ à¤à¤||३||
katidhÄ puruṣŠdhÄ«man! dhÄtubhÄdÄna bhidyatÄ| puruá¹£aḥ kÄraá¹aá¹ kasmÄt, prabhavaḥ puruá¹£asya kaḥ||3||
katidhA puruSho dhIman! dhAtubhedena bhidyate| puruShaH kAraNaM kasmAt, prabhavaH puruShasya kaH||3||
à¤à¤¿à¤®à¤à¥à¤à¥ à¤à¥à¤à¤, स नितà¥à¤¯à¤ à¤à¤¿à¤ à¤à¤¿à¤®à¤¨à¤¿à¤¤à¥à¤¯à¥ निदरà¥à¤¶à¤¿à¤¤à¤| पà¥à¤°à¤à¥à¤¤à¤¿à¤ à¤à¤¾, विà¤à¤¾à¤°à¤¾à¤ à¤à¥, à¤à¤¿à¤ लिà¤à¥à¤à¤ पà¥à¤°à¥à¤·à¤¸à¥à¤¯ à¤||४||
kimajñŠjñaḥ, sa nityaḥ kiá¹ kimanityÅ nidarÅitaḥ| prakrÌ¥tiḥ kÄ, vikÄrÄḥ kÄ, kiá¹ liá¹ gaá¹ puruá¹£asya ca||4||
kimaj~jo j~jaH, sa nityaH kiM kimanityo nidarshitaH| prakRutiH kA, vikArAH ke, kiM li~ggaM puruShasya ca||4||
निषà¥à¤à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤ ठसà¥à¤µà¤¤à¤¨à¥à¤¤à¥à¤°à¤ ठवशिनठसरà¥à¤µà¤à¤ विà¤à¥à¤®à¥| वदनà¥à¤¤à¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥à¤®à¤¾à¤¨à¤®à¤¾à¤¤à¥à¤®à¤à¥à¤à¤¾à¤ à¤à¥à¤·à¥à¤¤à¥à¤°à¤à¥à¤à¤ साà¤à¥à¤·à¤¿à¤£à¤ तथा||५||
niá¹£kriyaá¹ ca svatantraá¹ ca vaÅinaá¹ sarvagaá¹ vibhum| vadantyÄtmÄnamÄtmajñÄḥ ká¹£Ätrajñaá¹ sÄká¹£iá¹aá¹ tathÄ||5||
niShkriyaM ca svatantraM ca vashinaM sarvagaM vibhum| vadantyAtmAnamAtmaj~jAH kShetraj~jaM sAkShiNaM tathA||5||
निषà¥à¤à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¸à¥à¤¯ à¤à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¾ तसà¥à¤¯ à¤à¤à¤µà¤¨à¥! विदà¥à¤¯à¤¤à¥ à¤à¤¥à¤®à¥| सà¥à¤µà¤¤à¤¨à¥à¤¤à¥à¤°à¤¶à¥à¤à¥à¤¦à¤¨à¤¿à¤·à¥à¤à¤¾à¤¸à¥ à¤à¤¥à¤ यà¥à¤¨à¤¿à¤·à¥ à¤à¤¾à¤¯à¤¤à¥||६||
niá¹£kriyasya kriyÄ tasya bhagavan! vidyatÄ katham| svatantraÅcÄdaniá¹£á¹Äsu kathaá¹ yÅniá¹£u jÄyatÄ||6||
niShkriyasya kriyA tasya bhagavan! vidyate katham| svatantrashcedaniShTAsu kathaM yoniShu jAyate||6||
वशॠयदà¥à¤¯à¤¸à¥à¤à¥à¤ à¤à¤¸à¥à¤®à¤¾à¤¦à¥à¤à¤¾à¤µà¥à¤°à¤¾à¤à¥à¤°à¤®à¥à¤¯à¤¤à¥ बलातà¥| सरà¥à¤µà¤¾à¤ सरà¥à¤µà¤à¤¤à¤¤à¥à¤µà¤¾à¤à¥à¤ वà¥à¤¦à¤¨à¤¾à¤ à¤à¤¿à¤ न वà¥à¤¤à¥à¤¤à¤¿ सà¤||à¥||
vaÅÄ« yadyasukhaiḥ kasmÄdbhÄvairÄkramyatÄ balÄt| sarvÄḥ sarvagatatvÄcca vÄdanÄḥ kiá¹ na vÄtti saḥ||7||
vashI yadyasukhaiH kasmAdbhAvairAkramyate balAt| sarvAH sarvagatatvAcca vedanAH kiM na vetti saH||7||
न पशà¥à¤¯à¤¤à¤¿ विà¤à¥à¤ à¤à¤¸à¥à¤®à¤¾à¤à¥à¤à¥à¤²à¤à¥à¤¡à¥à¤¯à¤¤à¤¿à¤°à¤¸à¥à¤à¥à¤¤à¤®à¥| à¤à¥à¤·à¥à¤¤à¥à¤°à¤à¥à¤à¤ à¤à¥à¤·à¥à¤¤à¥à¤°à¤®à¤¥à¤µà¤¾ à¤à¤¿à¤ पà¥à¤°à¥à¤µà¤®à¤¿à¤¤à¤¿ सà¤à¤¶à¤¯à¤||८||
na paÅyati vibhuḥ kasmÄcchailakuá¸yatiraskrÌ¥tam| ká¹£Ätrajñaḥ ká¹£ÄtramathavÄ kiá¹ pÅ«rvamiti saá¹Åayaḥ||8||
na pashyati vibhuH kasmAcchailakuDyatiraskRutam| kShetraj~jaH kShetramathavA kiM pUrvamiti saMshayaH||8||
à¤à¥à¤à¥à¤¯à¤ à¤à¥à¤·à¥à¤¤à¥à¤°à¤ विना पà¥à¤°à¥à¤µà¤ à¤à¥à¤·à¥à¤¤à¥à¤°à¤à¥à¤à¥ हि न यà¥à¤à¥à¤¯à¤¤à¥| à¤à¥à¤·à¥à¤¤à¥à¤°à¤ ठयदि पà¥à¤°à¥à¤µà¤ सà¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥ à¤à¥à¤·à¥à¤¤à¥à¤°à¤à¥à¤à¤ सà¥à¤¯à¤¾à¤¦à¤¶à¤¾à¤¶à¥à¤µà¤¤à¤||९||
jñÄyaá¹ ká¹£Ätraá¹ vinÄ pÅ«rvaá¹ ká¹£ÄtrajñŠhi na yujyatÄ| ká¹£Ätraá¹ ca yadi pÅ«rvaá¹ syÄt ká¹£Ätrajñaḥ syÄdaÅÄÅvataḥ||9||
j~jeyaM kShetraM vinA pUrvaM kShetraj~jo hi na yujyate| kShetraM ca yadi pUrvaM syAt kShetraj~jaH syAdashAshvataH||9||
साà¤à¥à¤·à¤¿à¤à¥à¤¤à¤¶à¥à¤ à¤à¤¸à¥à¤¯à¤¾à¤¯à¤ à¤à¤°à¥à¤¤à¤¾ हà¥à¤¯à¤¨à¥à¤¯à¥ न विदà¥à¤¯à¤¤à¥| सà¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥ à¤à¤¥à¤ à¤à¤¾à¤µà¤¿à¤à¤¾à¤°à¤¸à¥à¤¯ विशà¥à¤·à¥ वà¥à¤¦à¤¨à¤¾à¤à¥à¤¤à¤||१०||
sÄká¹£ibhÅ«taÅca kasyÄyaá¹ kartÄ hyanyÅ na vidyatÄ| syÄt kathaá¹ cÄvikÄrasya viÅÄṣŠvÄdanÄkrÌ¥taḥ||10||
sAkShibhUtashca kasyAyaM kartA hyanyo na vidyate| syAt kathaM cAvikArasya visheSho vedanAkRutaH||10||
ठथ à¤à¤¾à¤°à¥à¤¤à¤¸à¥à¤¯ à¤à¤à¤µà¤à¤¸à¥à¤¤à¤¿à¤¸à¥à¤£à¤¾à¤ à¤à¤¾à¤ à¤à¤¿à¤à¤¿à¤¤à¥à¤¸à¤¤à¤¿| ठतà¥à¤¤à¤¾à¤ वà¥à¤¦à¤¨à¤¾à¤ वà¥à¤¦à¥à¤¯à¥ वरà¥à¤¤à¤®à¤¾à¤¨à¤¾à¤ à¤à¤µà¤¿à¤·à¥à¤¯à¤¤à¥à¤®à¥||११||
atha cÄrtasya bhagavaá¹stisrÌ¥á¹Äá¹ kÄá¹ cikitsati| atÄ«tÄá¹ vÄdanÄá¹ vaidyÅ vartamÄnÄá¹ bhaviá¹£yatÄ«m||11||
atha cArtasya bhagavaMstisRuNAM kAM cikitsati| atItAM vedanAM vaidyo vartamAnAM bhaviShyatIm||11||
à¤à¤µà¤¿à¤·à¥à¤¯à¤¨à¥à¤¤à¥à¤¯à¤¾ ठसमà¥à¤ªà¥à¤°à¤¾à¤ªà¥à¤¤à¤¿à¤°à¤¤à¥à¤¤à¤¾à¤¯à¤¾ ठनाà¤à¤®à¤| सामà¥à¤ªà¥à¤°à¤¤à¤¿à¤à¥à¤¯à¤¾ ठपि सà¥à¤¥à¤¾à¤¨à¤ नासà¥à¤¤à¥à¤¯à¤°à¥à¤¤à¥à¤ सà¤à¤¶à¤¯à¥ हà¥à¤¯à¤¤à¤||१२||
bhaviá¹£yantyÄ asamprÄptiratÄ«tÄyÄ anÄgamaḥ| sÄmpratikyÄ api sthÄnaá¹ nÄstyartÄḥ saá¹ÅayÅ hyataḥ||12||
bhaviShyantyA asamprAptiratItAyA anAgamaH| sAmpratikyA api sthAnaM nAstyarteH saMshayo hyataH||12||
à¤à¤¾à¤°à¤£à¤ वà¥à¤¦à¤¨à¤¾à¤¨à¤¾à¤ à¤à¤¿à¤, à¤à¤¿à¤®à¤§à¤¿à¤·à¥à¤ ानमà¥à¤à¥à¤¯à¤¤à¥| à¤à¥à¤µ à¤à¥à¤¤à¤¾ वà¥à¤¦à¤¨à¤¾à¤ सरà¥à¤µà¤¾ निवà¥à¤¤à¥à¤¤à¤¿à¤ यानà¥à¤¤à¥à¤¯à¤¶à¥à¤·à¤¤à¤||१३||
kÄraá¹aá¹ vÄdanÄnÄá¹ kiá¹, kimadhiá¹£á¹hÄnamucyatÄ| kva caitÄ vÄdanÄḥ sarvÄ nivrÌ¥ttiá¹ yÄntyaÅÄá¹£ataḥ||13||
kAraNaM vedanAnAM kiM, kimadhiShThAnamucyate| kva caitA vedanAH sarvA nivRuttiM yAntyasheShataH||13||
सरà¥à¤µà¤µà¤¿à¤¤à¥ सरà¥à¤µà¤¸à¤¨à¥à¤¨à¥à¤¯à¤¾à¤¸à¥ सरà¥à¤µà¤¸à¤à¤¯à¥à¤à¤¨à¤¿à¤à¤¸à¥à¤¤à¤| à¤à¤à¤ पà¥à¤°à¤¶à¤¾à¤¨à¥à¤¤à¥ à¤à¥à¤¤à¤¾à¤¤à¥à¤®à¤¾ à¤à¥à¤°à¥à¤²à¤¿à¤à¥à¤à¥à¤°à¥à¤ªà¤²à¤à¥à¤¯à¤¤à¥||१४||
sarvavit sarvasannyÄsÄ« sarvasaá¹yÅganiḥsrÌ¥taḥ| Äkaḥ praÅÄntÅ bhÅ«tÄtmÄ kairliá¹ gairupalabhyatÄ||14||
sarvavit sarvasannyAsI sarvasaMyoganiHsRutaH| ekaH prashAnto bhUtAtmA kairli~ggairupalabhyate||14||
à¤à¤¤à¥à¤¯à¤à¥à¤¨à¤¿à¤µà¥à¤¶à¤¸à¥à¤¯ [१] वà¤à¤ शà¥à¤°à¥à¤¤à¥à¤µà¤¾ मतिमताठवरà¤| सरà¥à¤µà¤ यथावतॠपà¥à¤°à¥à¤µà¤¾à¤ पà¥à¤°à¤¶à¤¾à¤¨à¥à¤¤à¤¾à¤¤à¥à¤®à¤¾ पà¥à¤¨à¤°à¥à¤µà¤¸à¥à¤||१५||
ityagnivÄÅasya [1] vacaḥ ÅrutvÄ matimatÄá¹ varaḥ| sarvaá¹ yathÄvat prÅvÄca praÅÄntÄtmÄ punarvasuḥ||15||
ityagniveshasya [1] vacaH shrutvA matimatAM varaH| sarvaM yathAvat provAca prashAntAtmA punarvasuH||15||
Agnivesha requested Punarvasu to explain the following:
- What are the divisions of the purusha according to the division of the dhatu (elements)?
- Why is this purusha considered as the karana (karta/doer)? Is the Purusha considered to be the cause of the body?
- What is the origin of Purusha?
- Is the Purusha a sentient or an insentient entity?
- Is the Purusha eternal or ephemeral?
- What is the primordial source of creation and what are its byproducts?
- what are the characteristic features of the purusha?
- Those proficient in spiritual science describe the Purusha to be devoid of action, independent, absolutely free, all pervasive, knower of the body and a witness. When is the Purusha devoid of action? How does action emanate from it?
- If the Purusha is independent, how does it take birth among the undesirable species?
- If the Purusha is absolutely free, how does it get overpowered by miserable ideas?
- Being omnipresent, why is it not aware of all miseries in its surroundings?
- If it is ubiquitous, how does it not visualize things interrupted by hills and walls?
- Which comes first â the body or the knower of the body (soul)? In the absence of the body, the object that perceives, emergence of the Purusha does not appear to be appropriate. But then if the body comes first, the Purusha would not be deemed eternal.
- What is it of which the Purusha is considered to be a witness?
- Can the same Purusha be a creator as well as a witness at the same time?
- If the Purusha is derived from any modification, how does it subject itself to specific situations arising out of miseries (diseases)?
- Out of the three types of miseries of a patient, which one is treatable by the physician â the past one, the present one or the future one?
- The future one is in fact not in existence;
- the past one has already ceased to exist; and
- even the present one is, in a sense, momentary and so in the absence of continuity, it is non manageable to any treatment. Hence the dilemma.
- What are the common causative factors of all miseries (diseases)?
- What are the sites of their manifestation?
- Where do all these miseries completely get merged after their cure?
- What are the signs that help in recognizing the Purusha which is omnipresent, all renouncing, devoid of all contacts, only one and tranquil?
After listening questions by the most intelligent (disciple) Agnivesh, Punarvasu replied all of them one by one in a tranquilized state. [3-15]
Details about purusha
à¤à¤¾à¤¦à¤¯à¤¶à¥à¤à¥à¤¤à¤¨à¤¾à¤·à¤·à¥à¤ ा धातवठपà¥à¤°à¥à¤·à¤ सà¥à¤®à¥à¤¤à¤| à¤à¥à¤¤à¤¨à¤¾à¤§à¤¾à¤¤à¥à¤°à¤ªà¥à¤¯à¥à¤à¤ सà¥à¤®à¥à¤¤à¤ पà¥à¤°à¥à¤·à¤¸à¤à¥à¤à¥à¤à¤à¤||१६||
khÄdayaÅcÄtanÄá¹£aá¹£á¹hÄ [1] dhÄtavaḥ puruá¹£aḥ smrÌ¥taḥ| cÄtanÄdhÄturapyÄkaḥ smrÌ¥taḥ puruá¹£asañjñakaḥ||16||
khAdayashcetanAShaShThA [1] dhAtavaH puruShaH smRutaH| cetanAdhAturapyekaH smRutaH puruShasa~jj~jakaH||16||
Purusha comprises of six dhatu (elements), viz. five mahabhuta (in their subtle form) and consciousness. The element of consciousness alone could also be considered purusha. [16]
पà¥à¤¨à¤¶à¥à¤ धातà¥à¤à¥à¤¦à¥à¤¨ à¤à¤¤à¥à¤°à¥à¤µà¤¿à¤à¤¶à¤¤à¤¿à¤à¤ सà¥à¤®à¥à¤¤à¤| मनॠदशà¥à¤¨à¥à¤¦à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¾à¤£à¥à¤¯à¤°à¥à¤¥à¤¾à¤ पà¥à¤°à¤à¥à¤¤à¤¿à¤¶à¥à¤à¤¾à¤·à¥à¤à¤§à¤¾à¤¤à¥à¤à¥||१à¥||
punaÅca dhÄtubhÄdÄna caturviá¹Åatikaḥ smrÌ¥taḥ| manÅ daÅÄndriyÄá¹yarthÄḥ prakrÌ¥tiÅcÄá¹£á¹adhÄtukÄ«||17||
punashca dhAtubhedena caturviMshatikaH smRutaH| mano dashendriyANyarthAH prakRutishcAShTadhAtukI||17||
According to another classification, Purusha comprises of twenty four dhatu, i.e. mana (mind), ten indriya (sensory and motor organs), five objects of sense organs and prakriti (consisting of eight dhatu, viz. five mahabhuta (in their subtle form), ahamkara (ego), mahat (intellect) and avyakta (primordial element) [17]
Description of Manas (mind)
लà¤à¥à¤·à¤£à¤ मनसॠà¤à¥à¤à¤¾à¤¨à¤¸à¥à¤¯à¤¾à¤à¤¾à¤µà¥ à¤à¤¾à¤µ à¤à¤µ à¤| सति हà¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥à¤®à¥à¤¨à¥à¤¦à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¾à¤°à¥à¤¥à¤¾à¤¨à¤¾à¤ सनà¥à¤¨à¤¿à¤à¤°à¥à¤·à¥ न वरà¥à¤¤à¤¤à¥||१८||
laká¹£aá¹aá¹ manasÅ jñÄnasyÄbhÄvÅ bhÄva Äva ca| sati hyÄtmÄndriyÄrthÄnÄá¹ sannikará¹£Ä na vartatÄ||18||
lakShaNaM manaso j~jAnasyAbhAvo bhAva eva ca| sati hyAtmendriyArthAnAM sannikarShe na vartate||18||
वà¥à¤µà¥à¤¤à¥à¤¤à¥à¤¯à¤¾à¤¨à¥à¤®à¤¨à¤¸à¥ à¤à¥à¤à¤¾à¤¨à¤ सानà¥à¤¨à¤¿à¤§à¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥à¤¤à¤à¥à¤ वरà¥à¤¤à¤¤à¥| ठणà¥à¤¤à¥à¤µà¤®à¤¥ à¤à¥à¤à¤¤à¥à¤µà¤ दà¥à¤µà¥ à¤à¥à¤£à¥ मनसठसà¥à¤®à¥à¤¤à¥||१९||
vaivrÌ¥ttyÄnmanasÅ jñÄnaá¹ sÄnnidhyÄttacca vartatÄ| aá¹utvamatha caikatvaá¹ dvau guá¹au manasaḥ smrÌ¥tau||19||
vaivRuttyAnmanaso j~jAnaM sAnnidhyAttacca vartate| aNutvamatha caikatvaM dvau guNau manasaH smRutau||19||
Sometimes one understands a thing and sometimes one does not. This proves the existence of the mind as a separate sense organ. That is why, when there is no contact of the mind with sense organs and their objects, no understanding of things can occur. It is only when the required mental contact is there that one can understand things. Atomicity and oneness are considered to be the two characteristic qualities of the mind. [18-19]
à¤à¤¿à¤¨à¥à¤¤à¥à¤¯à¤ विà¤à¤¾à¤°à¥à¤¯à¤®à¥à¤¹à¥à¤¯à¤ ठधà¥à¤¯à¥à¤¯à¤ सà¤à¥à¤à¤²à¥à¤ªà¥à¤¯à¤®à¥à¤µ à¤| यतà¥à¤à¤¿à¤à¥à¤à¤¿à¤¨à¥à¤®à¤¨à¤¸à¥ à¤à¥à¤à¥à¤¯à¤ ततॠसरà¥à¤µà¤ हà¥à¤¯à¤°à¥à¤¥à¤¸à¤à¥à¤à¥à¤à¤à¤®à¥||२०||
cintyaá¹ vicÄryamÅ«hyaá¹ ca dhyÄyaá¹ saá¹ kalpyamÄva ca| yatkiñcinmanasÅ jñÄyaá¹ tat sarvaá¹ hyarthasañjñakam||20||
cintyaM vicAryamUhyaM ca dhyeyaM sa~gkalpyameva ca| yatki~jcinmanaso j~jeyaM tat sarvaM hyarthasa~jj~jakam||20||
à¤à¤¨à¥à¤¦à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¾à¤à¤¿à¤à¥à¤°à¤¹à¤ à¤à¤°à¥à¤® मनसठसà¥à¤µà¤¸à¥à¤¯ निà¤à¥à¤°à¤¹à¤| à¤à¤¹à¥ विà¤à¤¾à¤°à¤¶à¥à¤, ततठपरठबà¥à¤¦à¥à¤§à¤¿à¤ पà¥à¤°à¤µà¤°à¥à¤¤à¤¤à¥||२१||
indriyÄbhigrahaḥ karma manasaḥ svasya nigrahaḥ| Å«hÅ vicÄraÅca, tataḥ paraá¹ buddhiḥ pravartatÄ||21||
indriyAbhigrahaH karma manasaH svasya nigrahaH| Uho vicArashca, tataH paraM buddhiH pravartate||21||
Things requiring thought, consideration, hypothesis, attention, determination or whatever can be perceived by the mind, are regarded as its objects. Control of sense organs, self restraint, hypothesis and consideration represent the action of the mind. Beyond that flourishes the domain and intellect [20-21]
Role of buddhi (intellect)
à¤à¤¨à¥à¤¦à¥à¤°à¤¿à¤¯à¥à¤£à¥à¤¨à¥à¤¦à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¾à¤°à¥à¤¥à¥ हि समनसà¥à¤à¥à¤¨ à¤à¥à¤¹à¥à¤¯à¤¤à¥| à¤à¤²à¥à¤ªà¥à¤¯à¤¤à¥ मनसा तà¥à¤°à¥à¤§à¥à¤µà¤ à¤à¥à¤£à¤¤à¥ दà¥à¤·à¤¤à¥à¤½à¤¥à¤µà¤¾||२२||
à¤à¤¾à¤¯à¤¤à¥ विषयॠततà¥à¤° या बà¥à¤¦à¥à¤§à¤¿à¤°à¥à¤¨à¤¿à¤¶à¥à¤à¤¯à¤¾à¤¤à¥à¤®à¤¿à¤à¤¾| वà¥à¤¯à¤µà¤¸à¥à¤¯à¤¤à¤¿ तया वà¤à¥à¤¤à¥à¤ à¤à¤°à¥à¤¤à¥à¤ वा बà¥à¤¦à¥à¤§à¤¿à¤ªà¥à¤°à¥à¤µà¤à¤®à¥||२३||
indriyÄá¹ÄndriyÄrthÅ hi samanaskÄna grÌ¥hyatÄ| kalpyatÄ manasÄ tÅ«rdhvaá¹ guá¹atÅ dÅá¹£atÅ'thavÄ||22||
jÄyatÄ viá¹£ayÄ tatra yÄ buddhirniÅcayÄtmikÄ| vyavasyati tayÄ vaktuá¹ kartuá¹ vÄ buddhipÅ«rvakam||23||
indriyeNendriyArtho hi samanaskena gRuhyate| kalpyate manasA tUrdhvaM guNato doShato~athavA||22||
jAyate viShaye tatra yA buddhirnishcayAtmikA| vyavasyati tayA vaktuM kartuM vA buddhipUrvakam||23||
Objects are perceived with the help of sense organs and the mind. This perception is purely mental in the beginning, while the practical advantages or disadvantages are ascertained thereafter. The intellect which determines the specific properties of the object impels the (same) individual to speak or act intelligently. [22-23]
à¤à¤à¥à¤à¤¾à¤§à¤¿à¤à¤¯à¥à¤à¥à¤¤à¤¾à¤¨à¤¿ à¤à¤¾à¤¦à¥à¤¨à¤¾à¤®à¤¿à¤¨à¥à¤¦à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¾à¤£à¤¿ तà¥| पà¤à¥à¤ à¤à¤°à¥à¤®à¤¾à¤¨à¥à¤®à¥à¤¯à¤¾à¤¨à¤¿ यà¥à¤à¥à¤¯à¥ बà¥à¤¦à¥à¤§à¤¿à¤ पà¥à¤°à¤µà¤°à¥à¤¤à¤¤à¥||२४||
ÄkaikÄdhikayuktÄni khÄdÄ«nÄmindriyÄá¹i tu| pañca karmÄnumÄyÄni yÄbhyÅ buddhiḥ pravartatÄ||24||
ekaikAdhikayuktAni khAdInAmindriyANi tu| pa~jca karmAnumeyAni yebhyo buddhiH pravartate||24||
The five sense faculties, made of the five mahabhutas (each sense faculty has one dominant mahabhuta), are inferred from their five respective actions which serve as agents for the manifestation of the intellect [24]
Functions of karmendriya (motor organs)
हसà¥à¤¤à¥ पादॠ[२] à¤à¥à¤¦à¥à¤ªà¤¸à¥à¤¥à¤ वाà¤à¤¿à¤¨à¥à¤¦à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤®à¤¥à¤¾à¤ªà¤¿ à¤| à¤à¤°à¥à¤®à¥à¤¨à¥à¤¦à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¾à¤£à¤¿ पà¤à¥à¤à¥à¤µ पादॠà¤à¤®à¤¨à¤à¤°à¥à¤®à¤£à¤¿||२५||
hastau pÄdau [2] gudÅpasthaá¹ vÄgindriyamathÄpi ca| karmÄndriyÄá¹i pañcaiva pÄdau gamanakarmaá¹i||25||
hastau pAdau [2] gudopasthaM vAgindriyamathApi ca| karmendriyANi pa~jcaiva pAdau gamanakarmaNi||25||
पायà¥à¤ªà¤¸à¥à¤¥à¤ विसरà¥à¤à¤¾à¤°à¥à¤¥à¤ हसà¥à¤¤à¥ à¤à¥à¤°à¤¹à¤£à¤§à¤¾à¤°à¤£à¥| à¤à¤¿à¤¹à¥à¤µà¤¾ वाà¤à¤¿à¤¨à¥à¤¦à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤ वाà¤à¥ ठसतà¥à¤¯à¤¾ à¤à¥à¤¯à¥à¤¤à¤¿à¤¸à¥à¤¤à¤®à¥à¤½à¤¨à¥à¤¤à¤¾||२६||
pÄyÅ«pasthaá¹ visargÄrthaá¹ hastau grahaá¹adhÄraá¹Ä| jihvÄ vÄgindriyaá¹ vÄk ca satyÄ jyÅtistamÅ'nrÌ¥tÄ||26||
pAyUpasthaM visargArthaM hastau grahaNadhAraNe| jihvA vAgindriyaM vAk ca satyA jyotistamo~anRutA||26||
Motor organs are of five categories, viz. hands, feet, anus, phallus and the organ of speech (tongue). Feet are useful in locomotion, anus and phallus for passing body waste while the hands are for collecting and holding. The tongue represents the organ of speech which speaks in two ways, viz. truth and false. The truth can be compared with light, that illuminates (the knowledge of worldly life and life after death). The false creates darkness (that creates confusion). [25-26]
Mahabhuta (five fundamental elements)
महाà¤à¥à¤¤à¤¾à¤¨à¤¿ à¤à¤ वायà¥à¤°à¤à¥à¤¨à¤¿à¤°à¤¾à¤ªà¤ à¤à¥à¤·à¤¿à¤¤à¤¿à¤¸à¥à¤¤à¤¥à¤¾| शबà¥à¤¦à¤ सà¥à¤ªà¤°à¥à¤¶à¤¶à¥à¤ रà¥à¤ªà¤ ठरसॠà¤à¤¨à¥à¤§à¤¶à¥à¤ तदà¥à¤à¥à¤£à¤¾à¤||२à¥||
mahÄbhÅ«tÄni khaá¹ vÄyuragnirÄpaḥ ká¹£itistathÄ| Åabdaḥ sparÅaÅca rÅ«paá¹ ca rasÅ gandhaÅca tadguá¹Äḥ||27||
mahAbhUtAni khaM vAyuragnirApaH kShitistathA| shabdaH sparshashca rUpaM ca raso gandhashca tadguNAH||27||
The five mahabhuta are akasha, vayu, agni, jala and prithvi (in this order). Their attributes are sound, touch, vision, taste and smell respectively. [27]
तà¥à¤·à¤¾à¤®à¥à¤à¤à¥à¤£à¤ पà¥à¤°à¥à¤µà¥ [२] à¤à¥à¤£à¤µà¥à¤¦à¥à¤§à¤¿à¤ परॠपरà¥| पà¥à¤°à¥à¤µà¤ पà¥à¤°à¥à¤µà¤à¥à¤£à¤¶à¥à¤à¥à¤µ [३] à¤à¥à¤°à¤®à¤¶à¥ à¤à¥à¤£à¤¿à¤·à¥ सà¥à¤®à¥à¤¤à¤||२८||
tÄá¹£ÄmÄkaguá¹aḥ pÅ«rvÅ [2] guá¹avrÌ¥ddhiḥ parÄ parÄ| pÅ«rvaḥ pÅ«rvaguá¹aÅcaiva [3] kramaÅÅ guá¹iá¹£u smrÌ¥taḥ||28||
teShAmekaguNaH pUrvo [2] guNavRuddhiH pare pare| pUrvaH pUrvaguNashcaiva [3] kramasho guNiShu smRutaH||28||
The order of mahabhutas mentioned above is important because, starting with akasha, the number of attributes per mahabhuta increases in the above order. This increase in number of attributes is cumulative, i.e., the attribute of the preceding mahabhutas is added to the succeeding one. This process of gunantara vriddhi in mahabhutas is also known as bhutanipravesha [28]
à¤à¤°à¤¦à¥à¤°à¤µà¤à¤²à¥à¤·à¥à¤£à¤¤à¥à¤µà¤ à¤à¥à¤à¤²à¤¾à¤¨à¤¿à¤²à¤¤à¥à¤à¤¸à¤¾à¤®à¥| à¤à¤à¤¾à¤¶à¤¸à¥à¤¯à¤¾à¤ªà¥à¤°à¤¤à¥à¤à¤¾à¤¤à¥ दà¥à¤·à¥à¤à¤ लिà¤à¥à¤à¤ यथाà¤à¥à¤°à¤®à¤®à¥||२९||
kharadravacalÅá¹£á¹atvaá¹ bhÅ«jalÄnilatÄjasÄm| ÄkÄÅasyÄpratÄ«ghÄtÅ dr̥ṣá¹aá¹ liá¹ gaá¹ yathÄkramam||29||
kharadravacaloShNatvaM bhUjalAnilatejasAm| AkAshasyApratIghAto dRuShTaM li~ggaM yathAkramam||29||
लà¤à¥à¤·à¤£à¤ सरà¥à¤µà¤®à¥à¤µà¥à¤¤à¤¤à¥ सà¥à¤ªà¤°à¥à¤¶à¤¨à¥à¤¨à¥à¤¦à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤à¥à¤à¤°à¤®à¥| सà¥à¤ªà¤°à¥à¤¶à¤¨à¥à¤¨à¥à¤¦à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤µà¤¿à¤à¥à¤à¥à¤¯à¤ सà¥à¤ªà¤°à¥à¤¶à¥ हि सविपरà¥à¤¯à¤¯à¤||३०||
laká¹£aá¹aá¹ sarvamÄvaitat sparÅanÄndriyagÅcaram| sparÅanÄndriyavijñÄyaḥ sparÅÅ hi saviparyayaḥ||30||
lakShaNaM sarvamevaitat sparshanendriyagocaram| sparshanendriyavij~jeyaH sparsho hi saviparyayaH||30||
Prithvi, jala, agni/tejas, vayu and akasha are characterized by kharatva (roughness), dravatva (liquidity), ushnatva (heat), chalatva (mobility) and apratighatatva (unobstructibility) respectively. All these attributes are perceptible by the tactile sense organ. Touch, together with its absence, is perceived by the tactile sense organ. [29-30]
à¤à¥à¤£à¤¾à¤ शरà¥à¤°à¥ à¤à¥à¤£à¤¿à¤¨à¤¾à¤ निरà¥à¤¦à¤¿à¤·à¥à¤à¤¾à¤¶à¥à¤à¤¿à¤¹à¥à¤¨à¤®à¥à¤µ à¤| ३१|
guá¹Äḥ ÅarÄ«rÄ guá¹inÄá¹ nirdiá¹£á¹ÄÅcihnamÄva ca|
guNAH sharIre guNinAM nirdiShTAshcihnameva ca|
Thus the attributes and characteristics of the five physical elements are described. [31-1]
ठरà¥à¤¥à¤¾à¤ शबà¥à¤¦à¤¾à¤¦à¤¯à¥ à¤à¥à¤à¥à¤¯à¤¾ à¤à¥à¤à¤°à¤¾ विषया à¤à¥à¤£à¤¾à¤||३१||
arthÄḥ ÅabdÄdayÅ jñÄyÄ gÅcarÄ viá¹£ayÄ guá¹Äḥ||31||
arthAH shabdAdayo j~jeyA gocarA viShayA guNAH||31||
The objects of sense organs are sound, touch, vision, taste and smell, which constitute the attributes of gross mahabhuta. [31]
Process of perception
या यदिनà¥à¤¦à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤®à¤¾à¤¶à¥à¤°à¤¿à¤¤à¥à¤¯ à¤à¤¨à¥à¤¤à¥à¤°à¥à¤¬à¥à¤¦à¥à¤§à¤¿à¤ पà¥à¤°à¤µà¤°à¥à¤¤à¤¤à¥| याति सा तà¥à¤¨ निरà¥à¤¦à¥à¤¶à¤ मनसा ठमनà¥à¤à¤µà¤¾||३२||
yÄ yadindriyamÄÅritya jantÅrbuddhiḥ pravartatÄ| yÄti sÄ tÄna nirdÄÅaá¹ manasÄ ca manÅbhavÄ||32||
yA yadindriyamAshritya jantorbuddhiH pravartate| yAti sA tena nirdeshaM manasA ca manobhavA||32||
à¤à¥à¤¦à¤¾à¤¤à¥ à¤à¤¾à¤°à¥à¤¯à¥à¤¨à¥à¤¦à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¾à¤°à¥à¤¥à¤¾à¤¨à¤¾à¤ बहà¥à¤µà¥à¤¯à¥ वॠबà¥à¤¦à¥à¤§à¤¯à¤ सà¥à¤®à¥à¤¤à¤¾à¤| à¤à¤¤à¥à¤®à¥à¤¨à¥à¤¦à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤®à¤¨à¥à¤°à¥à¤¥à¤¾à¤¨à¤¾à¤®à¥à¤à¥à¤à¤¾ [१] सनà¥à¤¨à¤¿à¤à¤°à¥à¤·à¤à¤¾||३३||
bhÄdÄt kÄryÄndriyÄrthÄnÄá¹ bahvyÅ vai buddhayaḥ smrÌ¥tÄḥ| ÄtmÄndriyamanÅrthÄnÄmÄkaikÄ [1] sannikará¹£ajÄ||33||
bhedAt kAryendriyArthAnAM bahvyo vai buddhayaH smRutAH| AtmendriyamanorthAnAmekaikA [1] sannikarShajA||33||
ठà¤à¥à¤à¥à¤²à¥à¤¯à¤à¥à¤à¥à¤·à¥à¤ तलà¤à¤¸à¥à¤¤à¤¨à¥à¤¤à¥à¤°à¥à¤µà¥à¤£à¤¾à¤¨à¤à¥à¤¦à¥à¤à¤µà¤| दà¥à¤·à¥à¤à¤ शबà¥à¤¦à¥ यथा बà¥à¤¦à¥à¤§à¤¿à¤°à¥à¤¦à¥à¤·à¥à¤à¤¾ सà¤à¤¯à¥à¤à¤à¤¾ तथा||३४||
aá¹ gulyaá¹ guá¹£á¹hatalajastantrÄ«vÄ«á¹ÄnakhÅdbhavaḥ| dr̥ṣá¹aḥ ÅabdÅ yathÄ buddhirdr̥ṣá¹Ä saá¹yÅgajÄ tathÄ||34||
a~ggulya~gguShThatalajastantrIvINAnakhodbhavaH| dRuShTaH shabdo yathA buddhirdRuShTA saMyogajA tathA||34||
The perceptual faculty of living beings shapes itself depending upon the contact it has with the various sense faculties. Mental perception like anxiety or sorrow is also based on the contact of perceptual faculty with the mental faculty.
Perceptual faculties are of several types, depending upon the variations in action and objects of sense organs.
Just as the same sound differs according to how it is produced out of friction in the finger and the thumb, and the veena (musical instrument with strings) and nail, so does the perceptual faculty differ according to its production from out of the mutual contacts with the soul, sense organs, mind and objects of sense organs. [32-34]
Rashi purusha (Holistic human being)
बà¥à¤¦à¥à¤§à¥à¤¨à¥à¤¦à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤®à¤¨à¥à¤°à¥à¤¥à¤¾à¤¨à¤¾à¤ विदà¥à¤¯à¤¾à¤¦à¥à¤¯à¥à¤à¤§à¤°à¤ परमà¥| à¤à¤¤à¥à¤°à¥à¤µà¤¿à¤à¤¶à¤¤à¤¿à¤à¥ हà¥à¤¯à¥à¤· राशिठपà¥à¤°à¥à¤·à¤¸à¤à¥à¤à¥à¤à¤à¤||३५||
buddhÄ«ndriyamanÅrthÄnÄá¹ vidyÄdyÅgadharaá¹ param| caturviá¹ÅatikÅ hyÄá¹£a rÄÅiḥ puruá¹£asañjñakaḥ||35||
buddhIndriyamanorthAnAM vidyAdyogadharaM param| caturviMshatiko hyeSha rAshiH puruShasa~jj~jakaH||35||
Among the various types of Purusha described in the first few verses of this chapter, rashipurusha is one form that consists of 24 tattvas i.e. avyakata, mahat, ahankara, five tanmatras five mahabhuta and ten [indriya]] and manas. Since this specific combination is considered superior, a purusha of this type is called rashipurusha in Ayurvedic science. Of these tattvas, avyakta serves as an excellent coordinator of perceptual faculties, sense organs, mind and the objects of the senses. Thus a combination of the above mentioned (verses 17-35) twenty four elements is known as Purusha. [35]
रà¤à¤¸à¥à¤¤à¤®à¥à¤à¥à¤¯à¤¾à¤ यà¥à¤à¥à¤¤à¤¸à¥à¤¯ सà¤à¤¯à¥à¤à¥à¤½à¤¯à¤®à¤¨à¤¨à¥à¤¤à¤µà¤¾à¤¨à¥| ताà¤à¥à¤¯à¤¾à¤ निराà¤à¥à¤¤à¤¾à¤à¥à¤¯à¤¾à¤ तॠसतà¥à¤¤à¥à¤µà¤µà¥à¤¦à¥à¤§à¥à¤¯à¤¾ निवरà¥à¤¤à¤¤à¥||३६||
rajastamÅbhyÄá¹ yuktasya saá¹yÅgÅ'yamanantavÄn| tÄbhyÄá¹ nirÄkrÌ¥tÄbhyÄá¹ tu sattvavrÌ¥ddhyÄ nivartatÄ||36||
rajastamobhyAM yuktasya saMyogo~ayamanantavAn| tAbhyAM nirAkRutAbhyAM tu sattvavRuddhyA nivartate||36||
The association of purusha with the 24 tattvas continues so long as it is influenced by rajas and tamas. If it is freed from this influence (of rajas and tamas) by dominance of sattva, the purusha is said to be liberated (and free from its association with the tattvas). [36]
ठतà¥à¤° à¤à¤°à¥à¤® फलठà¤à¤¾à¤¤à¥à¤° à¤à¥à¤à¤¾à¤¨à¤ à¤à¤¾à¤¤à¥à¤° पà¥à¤°à¤¤à¤¿à¤·à¥à¤ ितमà¥| ठतà¥à¤° मà¥à¤¹à¤ सà¥à¤à¤ दà¥à¤à¤à¤ à¤à¥à¤µà¤¿à¤¤à¤ मरणठसà¥à¤µà¤¤à¤¾||३à¥||
atra karma phalaá¹ cÄtra jñÄnaá¹ cÄtra pratiá¹£á¹hitam| atra mÅhaḥ sukhaá¹ duḥkhaá¹ jÄ«vitaá¹ maraá¹aá¹ svatÄ||37||
atra karma phalaM cAtra j~jAnaM cAtra pratiShThitam| atra mohaH sukhaM duHkhaM jIvitaM maraNaM svatA||37||
à¤à¤µà¤ [३] यॠवà¥à¤¦ ततà¥à¤¤à¥à¤µà¥à¤¨ स वà¥à¤¦ पà¥à¤°à¤²à¤¯à¥à¤¦à¤¯à¥| पारमà¥à¤ªà¤°à¥à¤¯à¤ à¤à¤¿à¤à¤¿à¤¤à¥à¤¸à¤¾à¤ ठà¤à¥à¤à¤¾à¤¤à¤µà¥à¤¯à¤ [४] यà¤à¥à¤ à¤à¤¿à¤à¥à¤à¤¨||३८||
Ävaá¹ [3] yÅ vÄda tattvÄna sa vÄda pralayÅdayau| pÄramparyaá¹ cikitsÄá¹ ca jñÄtavyaá¹ [4] yacca kiñcana||38||
evaM [3] yo veda tattvena sa veda pralayodayau| pAramparyaM cikitsAM ca j~jAtavyaM [4] yacca ki~jcana||38||
It is within this combination of 24 elements (known as the Purusha), that action, fruit or consequence of the action, knowledge, ignorance, happiness, misery, life, death and ownership are established. One who duely knows this, knows life, death, continuity of the body, treatment (physical and spiritual) and all other knowable objects. [37-38]
Ayurveda believes that this rashipurusha is responsible for all deeds in life and has to face the consequences of these deeds. It is also responsible for the (creation/gaining of) knowledge, pleasure, sorrow, and joy. A term for the rashipurusha is karma purusha and physicians call it chikitsa adhikrita purusha. The person who knows this rashipurusha in its true sense also understands the whole process of the genesis and destruction of life. Such an intellectual person becomes well aware of chikitsa and nothing else remains for him to be learnt.
à¤à¤¾à¤¸à¥à¤¤à¤®à¤ सतà¥à¤¯à¤®à¤¨à¥à¤¤à¤ वà¥à¤¦à¤¾à¤ à¤à¤°à¥à¤® शà¥à¤à¤¾à¤¶à¥à¤à¤®à¥| न सà¥à¤¯à¥à¤ à¤à¤°à¥à¤¤à¤¾ [१] ठबà¥à¤¦à¥à¤§à¤¾ ठपà¥à¤°à¥à¤·à¥ न à¤à¤µà¥à¤¦à¥à¤¯à¤¦à¤¿||३९||
bhÄstamaḥ satyamanrÌ¥taá¹ vÄdÄḥ karma ÅubhÄÅubham| na syuḥ kartÄ [1] ca bÅddhÄ ca puruṣŠna bhavÄdyadi||39||
bhAstamaH satyamanRutaM vedAH karma shubhAshubham| na syuH kartA [1] ca boddhA ca puruSho na bhavedyadi||39||
नाशà¥à¤°à¤¯à¥ न सà¥à¤à¤ नारà¥à¤¤à¤¿à¤°à¥à¤¨ à¤à¤¤à¤¿à¤°à¥à¤¨à¤¾à¤à¤¤à¤¿à¤°à¥à¤¨ वाà¤à¥| न विà¤à¥à¤à¤¾à¤¨à¤ न शासà¥à¤¤à¥à¤°à¤¾à¤£à¤¿ न à¤à¤¨à¥à¤® मरणठन à¤||४०||
nÄÅrayÅ na sukhaá¹ nÄrtirna gatirnÄgatirna vÄk| na vijñÄnaá¹ na ÅÄstrÄá¹i na janma maraá¹aá¹ na ca||40||
nAshrayo na sukhaM nArtirna gatirnAgatirna vAk| na vij~jAnaM na shAstrANi na janma maraNaM na ca||40||
न बनà¥à¤§à¥ न ठमà¥à¤à¥à¤·à¤ सà¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥ पà¥à¤°à¥à¤·à¥ न à¤à¤µà¥à¤¦à¥à¤¯à¤¦à¤¿| à¤à¤¾à¤°à¤£à¤ पà¥à¤°à¥à¤·à¤¸à¥à¤¤à¤¸à¥à¤®à¤¾à¤¤à¥ à¤à¤¾à¤°à¤£à¤à¥à¤à¥à¤°à¥à¤¦à¤¾à¤¹à¥à¤¤à¤||४१||
na bandhÅ na ca mÅká¹£aḥ syÄt puruṣŠna bhavÄdyadi| kÄraá¹aá¹ puruá¹£astasmÄt kÄraá¹ajñairudÄhrÌ¥taḥ||41||
na bandho na ca mokShaH syAt puruSho na bhavedyadi| kAraNaM puruShastasmAt kAraNaj~jairudAhRutaH||41||
न à¤à¥à¤¤à¥ à¤à¤¾à¤°à¤£à¤®à¤¾à¤¤à¥à¤®à¤¾ सà¥à¤¯à¤¾à¤¦à¥à¤à¤¾à¤¦à¤¯à¤ [२] सà¥à¤¯à¥à¤°à¤¹à¥à¤¤à¥à¤à¤¾à¤| न à¤à¥à¤·à¥ समà¥à¤à¤µà¥à¤à¥ à¤à¥à¤à¤¾à¤¨à¤ न ठतà¥à¤ सà¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥ पà¥à¤°à¤¯à¥à¤à¤¨à¤®à¥||४२||
na cÄt kÄraá¹amÄtmÄ syÄdbhÄdayaḥ [2] syurahÄtukÄḥ| na caiá¹£u sambhavÄj jñÄnaá¹ na ca taiḥ syÄt prayÅjanam||42||
na cet kAraNamAtmA syAdbhAdayaH [2] syurahetukAH| na caiShu sambhavej j~jAnaM na ca taiH syAt prayojanam||42||
While describing the reason for existence, (Charak says that) for anyone not accepting purusha as the cause or reason for existence (of life), there will be no existence of knowledge, ignorance, truth or falsehood, the vedas, auspicious and non-auspicious deeds, and the agents of action and knowledge. There would be no support, happiness, misery, movement, immobility, speech, knowledge, scriptures, birth, death, bondage or salvation. Thus, the Purusha is recognized as a cause (of creation) by those well versed in the theory of causation. If Purusha is not recognized as a chief cause, then everything mentioned above will be considered as causeless. Then the theory of cause and effect which is a fundamental tenet of Ayurveda will fail and no one will put any effort in understanding the cause of any effect. [39-42]
à¤à¥à¤¤à¤ मà¥à¤¦à¥à¤¦à¤£à¥à¤¡à¤à¤à¥à¤°à¥à¤¶à¥à¤ à¤à¥à¤®à¥à¤à¤à¤¾à¤°à¤¾à¤¦à¥à¤¤à¥ à¤à¤à¤®à¥| à¤à¥à¤¤à¤ मà¥à¤¤à¥à¤¤à¥à¤£à¤à¤¾à¤·à¥à¤ à¥à¤¶à¥à¤ à¤à¥à¤¹à¤à¤¾à¤°à¤¾à¤¦à¥à¤µà¤¿à¤¨à¤¾ à¤à¥à¤¹à¤®à¥||४३||
krÌ¥taá¹ mrÌ¥ddaá¹á¸acakraiÅca kumbhakÄrÄdrÌ¥tÄ ghaá¹am| krÌ¥taá¹ mrÌ¥ttrÌ¥á¹akÄá¹£á¹haiÅca grÌ¥hakÄrÄdvinÄ grÌ¥ham||43||
kRutaM mRuddaNDacakraishca kumbhakArAdRute ghaTam| kRutaM mRuttRuNakAShThaishca gRuhakArAdvinA gRuham||43||
यॠवदà¥à¤¤à¥ स वदà¥à¤¦à¥à¤¦à¥à¤¹à¤ समà¥à¤à¥à¤¯ à¤à¤°à¤£à¥à¤ à¤à¥à¤¤à¤®à¥| विना à¤à¤°à¥à¤¤à¤¾à¤°à¤®à¤à¥à¤à¤¾à¤¨à¤¾à¤¦à¥à¤¯à¥à¤à¥à¤¤à¥à¤¯à¤¾à¤à¤®à¤¬à¤¹à¤¿à¤·à¥à¤à¥à¤¤à¤||४४||
yÅ vadÄt sa vadÄddÄhaá¹ sambhÅ«ya karaá¹aiḥ krÌ¥tam| vinÄ kartÄramajñÄnÄdyuktyÄgamabahiá¹£krÌ¥taḥ||44||
yo vadet sa vadeddehaM sambhUya karaNaiH kRutam| vinA kartAramaj~jAnAdyuktyAgamabahiShkRutaH||44||
In support of the causativity of Purusha, author has given few practical examples of world where existence of karta (doer) becomes mandatory.
Without a potter, can a pitcher be constructed with materials like mud, rod, and wheel alone? Can a house be constructed with mud, straw, and beams, if there is no mason? If the answer is ânoâ in both these cases, how can we expect the body to be created just by virtue of the combination of different sense organs, without a conscious agent? It is only an ignorant person devoid of rational outlook and scriptural knowledge who can assume otherwise. [43-44]
à¤à¤¾à¤°à¤£à¤ पà¥à¤°à¥à¤·à¤ सरà¥à¤µà¥à¤ पà¥à¤°à¤®à¤¾à¤£à¥à¤°à¥à¤ªà¤²à¤à¥à¤¯à¤¤à¥| यà¥à¤à¥à¤¯à¤ पà¥à¤°à¤®à¥à¤¯à¤ सरà¥à¤µà¥à¤à¥à¤¯ à¤à¤à¤®à¥à¤à¥à¤¯à¤ पà¥à¤°à¤®à¥à¤¯à¤¤à¥||४५||
kÄraá¹aá¹ puruá¹£aḥ sarvaiḥ pramÄá¹airupalabhyatÄ| yÄbhyaḥ pramÄyaá¹ sarvÄbhya ÄgamÄbhyaḥ pramÄ«yatÄ||45||
kAraNaM puruShaH sarvaiH pramANairupalabhyate| yebhyaH prameyaM sarvebhya AgamebhyaH pramIyate||45||
All the sources of knowledge, including scriptures that serve as an instrument for acquiring knowledge of various kinds, establish the causality of Purusha. [45]
न तॠततà¥à¤¸à¤¦à¥à¤¶à¤¾à¤¸à¥à¤¤à¥à¤µà¤¨à¥à¤¯à¥ पारमà¥à¤ªà¤°à¥à¤¯à¤¸à¤®à¥à¤¤à¥à¤¥à¤¿à¤¤à¤¾à¤| सारà¥à¤ªà¥à¤¯à¤¾à¤¦à¥à¤¯à¥ त à¤à¤µà¥à¤¤à¤¿ निरà¥à¤¦à¤¿à¤¶à¥à¤¯à¤¨à¥à¤¤à¥ नवा नवाà¤||४६||
na tÄ tatsadrÌ¥ÅÄstvanyÄ pÄramparyasamutthitÄḥ| sÄrÅ«pyÄdyÄ ta ÄvÄti nirdiÅyantÄ navÄ navÄḥ||46||
na te tatsadRushAstvanye pAramparyasamutthitAH| sArUpyAdye ta eveti nirdishyante navA navAH||46||
à¤à¤¾à¤µà¤¾à¤¸à¥à¤¤à¥à¤·à¤¾à¤ समà¥à¤¦à¤¯à¥ निरà¥à¤¶à¤ सतà¥à¤¤à¥à¤µà¤¸à¤à¥à¤à¥à¤à¤à¤| à¤à¤°à¥à¤¤à¤¾ à¤à¥à¤à¥à¤¤à¤¾ न स पà¥à¤®à¤¾à¤¨à¤¿à¤¤à¤¿ à¤à¥à¤à¤¿à¤¦à¥à¤µà¥à¤¯à¤µà¤¸à¥à¤¥à¤¿à¤¤à¤¾à¤||४à¥||
bhÄvÄstÄá¹£Äá¹ samudayÅ nirÄ«Åaḥ sattvasañjñakaḥ| kartÄ bhÅktÄ na sa pumÄniti kÄcidvyavasthitÄḥ||47||
bhAvAsteShAM samudayo nirIshaH sattvasa~jj~jakaH| kartA bhoktA na sa pumAniti kecidvyavasthitAH||47||
Here, the author has given his opinion on other philosophies that do not accept the causality of Purusha but rather believe that there is always a new doer with every birth. They opine that there is no permanent Purusha as such. They believe that the Purusha is merely a combination of ephemeral elements devoid of any permanent controlling agent or consciousness. Certain schools of thought, including schools within Buddhism share this view. In their opinion, it is sattva and not the Aatma (Purusha) that becomes the doer and sufferer of its previous deeds. (This is also known as kshanabhangavada) [46-47]
तà¥à¤·à¤¾à¤®à¤¨à¥à¤¯à¥à¤ à¤à¥à¤¤à¤¸à¥à¤¯à¤¾à¤¨à¥à¤¯à¥ à¤à¤¾à¤µà¤¾ [१] à¤à¤¾à¤µà¥à¤°à¥à¤¨à¤µà¤¾à¤ फलमà¥| à¤à¥à¤à¥à¤à¤¤à¥ सदà¥à¤¶à¤¾à¤ पà¥à¤°à¤¾à¤ªà¥à¤¤à¤ यà¥à¤°à¤¾à¤¤à¥à¤®à¤¾ नà¥à¤ªà¤¦à¤¿à¤¶à¥à¤¯à¤¤à¥||४८||
tÄá¹£Ämanyaiḥ krÌ¥tasyÄnyÄ bhÄvÄ [1] bhÄvairnavÄḥ phalam| bhuñjatÄ sadrÌ¥ÅÄḥ prÄptaá¹ yairÄtmÄ nÅpadiÅyatÄ||48||
teShAmanyaiH kRutasyAnye bhAvA [1] bhAvairnavAH phalam| bhu~jjate sadRushAH prAptaM yairAtmA nopadishyate||48||
Those who subscribe to the above theory do not accept the soul as the cause or reason for existence. To them, the results of actions performed by one would be enjoyed by some other similar (momentary) entities. [48]
à¤à¤°à¤£à¤¾à¤¨à¥à¤¯à¤¾à¤¨à¥à¤¯à¤¤à¤¾ दà¥à¤·à¥à¤à¤¾ à¤à¤°à¥à¤¤à¥à¤ à¤à¤°à¥à¤¤à¤¾ स à¤à¤µ तà¥| à¤à¤°à¥à¤¤à¤¾ हि à¤à¤°à¤£à¥à¤°à¥à¤¯à¥à¤à¥à¤¤à¤ à¤à¤¾à¤°à¤£à¤ सरà¥à¤µà¤à¤°à¥à¤®à¤£à¤¾à¤®à¥||४९||
karaá¹ÄnyÄnyatÄ dr̥ṣá¹Ä kartuḥ kartÄ sa Äva tu| kartÄ hi karaá¹airyuktaḥ kÄraá¹aá¹ sarvakarmaá¹Äm||49||
karaNAnyAnyatA dRuShTA kartuH kartA sa eva tu| kartA hi karaNairyuktaH kAraNaM sarvakarmaNAm||49||
The bodily organs of a living being might be different but the soul i.e. the agent of action (deeds) is one and the same. The agent (doer) of action (deed) like a sculptor is an efficient cause of all actions (viz. sculpture etc.) by virtue of his possession of the various karana (equipment). [49]
निमà¥à¤·à¤à¤¾à¤²à¤¾à¤¦à¥à¤à¤¾à¤µà¤¾à¤¨à¤¾à¤ à¤à¤¾à¤²à¤ शà¥à¤à¥à¤°à¤¤à¤°à¥à¤½à¤¤à¥à¤¯à¤¯à¥| à¤à¤à¥à¤¨à¤¾à¤¨à¤¾à¤ न [१] पà¥à¤¨à¤°à¥à¤à¤¾à¤µà¤ à¤à¥à¤¤à¤ नानà¥à¤¯à¤®à¥à¤ªà¥à¤¤à¤¿ à¤||५०||
nimÄá¹£akÄlÄdbhÄvÄnÄá¹ kÄlaḥ ÅÄ«ghratarÅ'tyayÄ| bhagnÄnÄá¹ na [1] punarbhÄvaḥ krÌ¥taá¹ nÄnyamupaiti ca||50||
nimeShakAlAdbhAvAnAM kAlaH shIghrataro~atyaye| bhagnAnAM na [1] punarbhAvaH kRutaM nAnyamupaiti ca||50||
मतठततà¥à¤¤à¥à¤µà¤µà¤¿à¤¦à¤¾à¤®à¥à¤¤à¤¦à¥à¤¯à¤¸à¥à¤®à¤¾à¤¤à¥à¤¤à¤¸à¥à¤®à¤¾à¤¤à¥ स à¤à¤¾à¤°à¤£à¤®à¥| à¤à¥à¤°à¤¿à¤¯à¥à¤ªà¤à¥à¤à¥ à¤à¥à¤¤à¤¾à¤¨à¤¾à¤ नितà¥à¤¯à¤ पà¥à¤°à¥à¤·à¤¸à¤à¥à¤à¥à¤à¤à¤||५१||
mataá¹ tattvavidÄmÄtadyasmÄttasmÄt sa kÄraá¹am| kriyÅpabhÅgÄ bhÅ«tÄnÄá¹ nityaḥ puruá¹£asañjñakaḥ||51||
mataM tattvavidAmetadyasmAttasmAt sa kAraNam| kriyopabhoge bhUtAnAM nityaH puruShasa~jj~jakaH||51||
Physical elements can get destroyed at a rate faster than the twinkling of an eye. Those destroyed do not come back to their original form again and the results of the deeds (like yagna) of one individual may not be enjoyable to another individual. The learned are, therefore, of the view that there is a permanent entity known as Purusha (soul) who is the causative factor for the action as well as for the enjoyment of the result of deeds. [50-51]
ठहà¤à¥à¤à¤¾à¤°à¤ फलठà¤à¤°à¥à¤® दà¥à¤¹à¤¾à¤¨à¥à¤¤à¤°à¤à¤¤à¤¿à¤ सà¥à¤®à¥à¤¤à¤¿à¤| विदà¥à¤¯à¤¤à¥ सति à¤à¥à¤¤à¤¾à¤¨à¤¾à¤ à¤à¤¾à¤°à¤£à¥ दà¥à¤¹à¤®à¤¨à¥à¤¤à¤°à¤¾||५२||
ahaá¹ kÄraḥ phalaá¹ karma dÄhÄntaragatiḥ smrÌ¥tiḥ| vidyatÄ sati bhÅ«tÄnÄá¹ kÄraá¹Ä dÄhamantarÄ||52||
aha~gkAraH phalaM karma dehAntaragatiH smRutiH| vidyate sati bhUtAnAM kAraNe dehamantarA||52||
In living beings, a factor other than the body (i.e. the soul) is responsible for ego, enjoyment of the result of deeds, engagement in deeds, transmigration from one body to another body, and keeping the memory of the individual alive. [52]
पà¥à¤°à¤à¤µà¥ न हà¥à¤¯à¤¨à¤¾à¤¦à¤¿à¤¤à¥à¤µà¤¾à¤¦à¥à¤µà¤¿à¤¦à¥à¤¯à¤¤à¥ परमातà¥à¤®à¤¨à¤| पà¥à¤°à¥à¤·à¥ राशिसà¤à¥à¤à¥à¤à¤¸à¥à¤¤à¥ मà¥à¤¹à¥à¤à¥à¤à¤¾à¤¦à¥à¤µà¥à¤·à¤à¤°à¥à¤®à¤à¤||५३||
prabhavÅ na hyanÄditvÄdvidyatÄ paramÄtmanaḥ| puruṣŠrÄÅisañjñastu mÅhÄcchÄdvÄá¹£akarmajaḥ||53||
prabhavo na hyanAditvAdvidyate paramAtmanaH| puruSho rAshisa~jj~jastu mohecchAdveShakarmajaH||53||
answering the question of Agnivesha about the origin of soul, teacher said:
As the supreme soul is without a beginning (i.e., is eternal), no birth can be ascribed to it. Of course, the Purusha who represents the combination of 24 elements (rashipurusha) certainly has its origin born out of its deeds in the previous life due to its delusion, desire and aversion. [53]
à¤à¤¤à¥à¤®à¤¾ à¤à¥à¤à¤ à¤à¤°à¤£à¥à¤°à¥à¤¯à¥à¤à¤¾à¤à¥ à¤à¥à¤à¤¾à¤¨à¤ तà¥à¤µà¤¸à¥à¤¯ पà¥à¤°à¤µà¤°à¥à¤¤à¤¤à¥| à¤à¤°à¤£à¤¾à¤¨à¤¾à¤®à¤µà¥à¤®à¤²à¥à¤¯à¤¾à¤¦à¤¯à¥à¤à¤¾à¤¦à¥à¤µà¤¾ न वरà¥à¤¤à¤¤à¥||५४||
ÄtmÄ jñaḥ karaá¹airyÅgÄj jñÄnaá¹ tvasya pravartatÄ| karaá¹ÄnÄmavaimalyÄdayÅgÄdvÄ na vartatÄ||54||
AtmA j~jaH karaNairyogAj j~jAnaM tvasya pravartate| karaNAnAmavaimalyAdayogAdvA na vartate||54||
पशà¥à¤¯à¤¤à¥à¤½à¤ªà¤¿ यथाऽऽदरà¥à¤¶à¥ सà¤à¥à¤à¥à¤²à¤¿à¤·à¥à¤à¥ नासà¥à¤¤à¤¿ दरà¥à¤¶à¤¨à¤®à¥| ततà¥à¤¤à¥à¤µà¤ [१] à¤à¤²à¥ वा à¤à¤²à¥à¤·à¥ à¤à¥à¤¤à¤¸à¥à¤¯à¥à¤ªà¤¹à¤¤à¥ तथा||५५||
paÅyatÅ'pi yathÄdarÅÄ saá¹ kliá¹£á¹Ä nÄsti darÅanam| tattvaá¹ [1] jalÄ vÄ kaluá¹£Ä cÄtasyupahatÄ tathÄ||55||
pashyato~api yathA~a~adarshe sa~gkliShTe nAsti darshanam| tattvaM [1] jale vA kaluShe cetasyupahate tathA||55||
The Purusha is endowed with the power of perception. It perceives things when it is associated with the mind, intellect and sense faculties. If these instruments of perception are either absent (i.e., detached from the Purusha or not associated with it) or impeded, then there will be no perception. One cannot get the true reflection of an image from a mirror that is covered with dirt or from dirty water. Similar is the case when the mind gets afflicted. [54-55]
à¤à¤°à¤£à¤¾à¤¨à¤¿ मनॠबà¥à¤¦à¥à¤§à¤¿à¤°à¥à¤¬à¥à¤¦à¥à¤§à¤¿à¤à¤°à¥à¤®à¥à¤¨à¥à¤¦à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¾à¤£à¤¿ à¤| à¤à¤°à¥à¤¤à¥à¤ सà¤à¤¯à¥à¤à¤à¤ à¤à¤°à¥à¤® वà¥à¤¦à¤¨à¤¾ बà¥à¤¦à¥à¤§à¤¿à¤°à¥à¤µ à¤||५६||
karaá¹Äni manÅ buddhirbuddhikarmÄndriyÄá¹i ca| kartuḥ saá¹yÅgajaá¹ karma vÄdanÄ buddhirÄva ca||56||
karaNAni mano buddhirbuddhikarmendriyANi ca| kartuH saMyogajaM karma vedanA buddhireva ca||56||
नà¥à¤à¤ पà¥à¤°à¤µà¤°à¥à¤¤à¤¤à¥ à¤à¤°à¥à¤¤à¥à¤ à¤à¥à¤¤à¤¾à¤¤à¥à¤®à¤¾ नाशà¥à¤¨à¥à¤¤à¥ फलमà¥| सà¤à¤¯à¥à¤à¤¾à¤¦à¥à¤µà¤°à¥à¤¤à¤¤à¥ सरà¥à¤µà¤ तमà¥à¤¤à¥ नासà¥à¤¤à¤¿ à¤à¤¿à¤à¥à¤à¤¨||५à¥||
naikaḥ pravartatÄ kartuá¹ bhÅ«tÄtmÄ nÄÅnutÄ phalam| saá¹yÅgÄdvartatÄ sarvaá¹ tamrÌ¥tÄ nÄsti kiñcana||57||
naikaH pravartate kartuM bhUtAtmA nAshnute phalam| saMyogAdvartate sarvaM tamRute nAsti ki~jcana||57||
The instruments of knowledge are mind, intellect and cognitive and conative organs. Their association with the doer (Purusha) results in action, sensation and understanding. The Purusha alone (soul in the absence of manas and indriyas) does neither initiate deeds nor enjoy the result of deeds. Combination of all these factors is responsible for the manifestation of every effect and without that nothing exists nor happens. [56-57]
न हà¥à¤¯à¥à¤à¥ वरà¥à¤¤à¤¤à¥ à¤à¤¾à¤µà¥ वरà¥à¤¤à¤¤à¥ नापà¥à¤¯à¤¹à¥à¤¤à¥à¤à¤| शà¥à¤à¥à¤°à¤à¤¤à¥à¤µà¤¾à¤¤à¥à¤¸à¥à¤µà¤à¤¾à¤µà¤¾à¤¤à¥à¤¤à¥à¤µà¤à¤¾à¤µà¥ [४] न वà¥à¤¯à¤¤à¤¿à¤µà¤°à¥à¤¤à¤¤à¥||५८||
na hyÄkÅ vartatÄ bhÄvÅ vartatÄ nÄpyahÄtukaḥ| ÅÄ«ghragatvÄtsvabhÄvÄttvabhÄvÅ [4] na vyativartatÄ||58||
na hyeko vartate bhAvo vartate nApyahetukaH| shIghragatvAtsvabhAvAttvabhAvo [4] na vyativartate||58||
The Purusha, not alone but accompanied with manass and indriyas, is responsible for the manifestation of things. The process of decay on the other hand being too quick in succession does not need any cause as such. [58]
ठनादिठपà¥à¤°à¥à¤·à¥ नितà¥à¤¯à¥ विपरà¥à¤¤à¤¸à¥à¤¤à¥ हà¥à¤¤à¥à¤à¤| सदà¤à¤¾à¤°à¤£à¤µà¤¨à¥à¤¨à¤¿à¤¤à¥à¤¯à¤ दà¥à¤·à¥à¤à¤ हà¥à¤¤à¥à¤à¤®à¤¨à¥à¤¯à¤¥à¤¾||५९||
anÄdiḥ puruṣŠnityÅ viparÄ«tastu hÄtujaḥ| sadakÄraá¹avannityaá¹ dr̥ṣá¹aá¹ hÄtujamanyathÄ||59||
anAdiH puruSho nityo viparItastu hetujaH| sadakAraNavannityaM dRuShTaM hetujamanyathA||59||
Thus, the absolute soul is without a beginning or an end, but the Purusha (i.e. the combination of 24 elements) being caused by something is not so i.e. it has a beginning and is ephemeral.
All that exists without cause is eternal. Anything produced from a cause is ephemeral. [59]
तदà¥à¤µ à¤à¤¾à¤µà¤¾à¤¦à¤à¥à¤°à¤¾à¤¹à¥à¤¯à¤ नितà¥à¤¯à¤¤à¥à¤µ [१] न à¤à¥à¤¤à¤¶à¥à¤à¤¨| à¤à¤¾à¤µà¤¾à¤à¥à¤à¥à¤à¥à¤¯à¤ तदवà¥à¤¯à¤à¥à¤¤à¤®à¤à¤¿à¤¨à¥à¤¤à¥à¤¯à¤ वà¥à¤¯à¤à¥à¤¤à¤®à¤¨à¥à¤¯à¤¥à¤¾||६०||
tadÄva bhÄvÄdagrÄhyaá¹ nityatva [1] na kutaÅcana| bhÄvÄjjñÄyaá¹ tadavyaktamacintyaá¹ vyaktamanyathÄ||60||
tadeva bhAvAdagrAhyaM nityatva [1] na kutashcana| bhAvAjj~jeyaM tadavyaktamacintyaM vyaktamanyathA||60||
ठवà¥à¤¯à¤à¥à¤¤à¤®à¤¾à¤¤à¥à¤®à¤¾ à¤à¥à¤·à¥à¤¤à¥à¤°à¤à¥à¤à¤ शाशà¥à¤µà¤¤à¥ विà¤à¥à¤°à¤µà¥à¤¯à¤¯à¤| तसà¥à¤®à¤¾à¤¦à¥à¤¯à¤¦à¤¨à¥à¤¯à¤¤à¥à¤¤à¤¦à¥à¤µà¥à¤¯à¤à¥à¤¤à¤, वà¤à¥à¤·à¥à¤¯à¤¤à¥ à¤à¤¾à¤ªà¤°à¤ दà¥à¤µà¤¯à¤®à¥||६१||
avyaktamÄtmÄ ká¹£Ätrajñaḥ ÅÄÅvatÅ vibhuravyayaḥ| tasmÄdyadanyattadvyaktaá¹, vaká¹£yatÄ cÄparaá¹ dvayam||61||
avyaktamAtmA kShetraj~jaH shAshvato vibhuravyayaH| tasmAdyadanyattadvyaktaM, vakShyate cAparaM dvayam||61||
वà¥à¤¯à¤à¥à¤¤à¤®à¥à¤¨à¥à¤¦à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤à¤ à¤à¥à¤µ à¤à¥à¤¹à¥à¤¯à¤¤à¥ तदà¥à¤¯à¤¦à¤¿à¤¨à¥à¤¦à¥à¤°à¤¿à¤¯à¥à¤| ठतà¥à¤½à¤¨à¥à¤¯à¤¤à¥ पà¥à¤¨à¤°à¤µà¥à¤¯à¤à¥à¤¤à¤ लिà¤à¥à¤à¤à¥à¤°à¤¾à¤¹à¥à¤¯à¤®à¤¤à¥à¤¨à¥à¤¦à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤®à¥||६२||
vyaktamaindriyakaá¹ caiva grÌ¥hyatÄ tadyadindriyaiḥ| atÅ'nyat punaravyaktaá¹ liá¹ gagrÄhyamatÄ«ndriyam||62||
vyaktamaindriyakaM caiva gRuhyate tadyadindriyaiH| ato~anyat punaravyaktaM li~ggagrAhyamatIndriyam||62||
The absolute soul cannot be perceived by anything, for eternity is not caused by anything. So, the absolute soul is unmanifested and imperceptible. The manifested creation is, of course, otherwise.
The absolute soul is unmanifested, knower of creation, eternal, universal and indestructible. The manifested creation (Purusha) is, of course, otherwise. Another way of distinguishing manifested things from the unmanifested ones is that the former can be perceived by sense faculties. The latter is transcendental in nature and is not perceptible with the senses. It can only be inferred (rather than perceived). [60-62]
Ashta bhuta prakriti (eight sources of creation) and Shodash vikara (sixteen elements)
à¤à¤¾à¤¦à¥à¤¨à¤¿ बà¥à¤¦à¥à¤§à¤¿à¤°à¤µà¥à¤¯à¤à¥à¤¤à¤®à¤¹à¤à¥à¤à¤¾à¤°à¤¸à¥à¤¤à¤¥à¤¾à¤½à¤·à¥à¤à¤®à¤| à¤à¥à¤¤à¤ªà¥à¤°à¤à¥à¤¤à¤¿à¤°à¥à¤¦à¥à¤¦à¤¿à¤·à¥à¤à¤¾ विà¤à¤¾à¤°à¤¾à¤¶à¥à¤à¥à¤µ षà¥à¤¡à¤¶||६३||
khÄdÄ«ni buddhiravyaktamahaá¹ kÄrastathÄ'á¹£á¹amaḥ| bhÅ«taprakrÌ¥tiruddiá¹£á¹Ä vikÄrÄÅcaiva á¹£Åá¸aÅa||63||
khAdIni buddhiravyaktamaha~gkArastathA~aShTamaH| bhUtaprakRutiruddiShTA vikArAshcaiva ShoDasha||63||
बà¥à¤¦à¥à¤§à¥à¤¨à¥à¤¦à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¾à¤£à¤¿ पà¤à¥à¤à¥à¤µ पà¤à¥à¤ à¤à¤°à¥à¤®à¥à¤¨à¥à¤¦à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¾à¤£à¤¿ à¤| समनसà¥à¤à¤¾à¤¶à¥à¤ पà¤à¥à¤à¤¾à¤°à¥à¤¥à¤¾ विà¤à¤¾à¤°à¤¾ à¤à¤¤à¤¿ सà¤à¥à¤à¥à¤à¤¿à¤¤à¤¾à¤||६४||
buddhÄ«ndriyÄá¹i pañcaiva pañca karmÄndriyÄá¹i ca| samanaskÄÅca pañcÄrthÄ vikÄrÄ iti sañjñitÄḥ||64||
buddhIndriyANi pa~jcaiva pa~jca karmendriyANi ca| samanaskAshca pa~jcArthA vikArA iti sa~jj~jitAH||64||
The five subtle elements (viz. shabdatanmantra, sparshatanmantra, rupatanmantra, rasatanmatra and gandhatanmatra), buddhi (intellect), avyakta (prakriti or nature) and ahamkara (ego) are the eight sources of creation. Transformed and bio-transformed elements (vikara) are sixteen in number, viz. five sense faculties, five motor faculties, mind and five mahabhutas. [63-64]
à¤à¤¤à¤¿ à¤à¥à¤·à¥à¤¤à¥à¤°à¤ समà¥à¤¦à¥à¤¦à¤¿à¤·à¥à¤à¤ सरà¥à¤µà¤®à¤µà¥à¤¯à¤à¥à¤¤à¤µà¤°à¥à¤à¤¿à¤¤à¤®à¥| ठवà¥à¤¯à¤à¥à¤¤à¤®à¤¸à¥à¤¯ à¤à¥à¤·à¥à¤¤à¥à¤°à¤¸à¥à¤¯ à¤à¥à¤·à¥à¤¤à¥à¤°à¤à¥à¤à¤®à¥à¤·à¤¯à¥ विदà¥à¤||६५||
iti ká¹£Ätraá¹ samuddiá¹£á¹aá¹ sarvamavyaktavarjitam| avyaktamasya ká¹£Ätrasya ká¹£Ätrajñamr̥ṣayÅ viduḥ||65||
iti kShetraM samuddiShTaM sarvamavyaktavarjitam| avyaktamasya kShetrasya kShetraj~jamRuShayo viduH||65||
As explained by wise ones, all this taken together, except the unmanifested one (avyakta), is known as kshetra i.e. corpus (body). The unmanifested (soul) one is known as kshetragna (knower of the corpus) which adjoins the body. [65]
à¤à¤¾à¤¯à¤¤à¥ बà¥à¤¦à¥à¤§à¤¿à¤°à¤µà¥à¤¯à¤à¥à¤¤à¤¾à¤¦à¥à¤¬à¥à¤¦à¥à¤§à¥à¤¯à¤¾à¤½à¤¹à¤®à¤¿à¤¤à¤¿ मनà¥à¤¯à¤¤à¥| परठà¤à¤¾à¤¦à¥à¤¨à¥à¤¯à¤¹à¤à¥à¤à¤¾à¤°à¤¾à¤¦à¥à¤¤à¥à¤ªà¤¦à¥à¤¯à¤¨à¥à¤¤à¥ [१] यथाà¤à¥à¤°à¤®à¤®à¥||६६|| ततठसमà¥à¤ªà¥à¤°à¥à¤£à¤¸à¤°à¥à¤µà¤¾à¤à¥à¤à¥ à¤à¤¾à¤¤à¥à¤½à¤à¥à¤¯à¥à¤¦à¤¿à¤¤ à¤à¤à¥à¤¯à¤¤à¥|
jÄyatÄ buddhiravyaktÄdbuddhyÄ'hamiti manyatÄ| paraá¹ khÄdÄ«nyahaá¹ kÄrÄdutpadyantÄ [1] yathÄkramam||66|| tataḥ sampÅ«rá¹asarvÄá¹ gÅ jÄtÅ'bhyudita ucyatÄ| jAyate buddhiravyaktAdbuddhyA~ahamiti manyate| paraM khAdInyaha~gkArAdutpadyante [1] yathAkramam||66|| tataH sampUrNasarvA~ggo jAto~abhyudita ucyate|
Buddhi originates from avyakta, ahamkara from buddhi, and the five subtle mahabhutas (Tanmatras), viz. akashatanmatra etc. from ahamkara. These, along with the five gross mahabhutas (in the right sequence) and the bio-transformed five indriyas, constitute the Purusha. Thus, with this Purusha manifested in its entirety, the body (life) with its all constituents is said to be born (living life). [66-67]
पà¥à¤°à¥à¤·à¤ पà¥à¤°à¤²à¤¯à¥ à¤à¥à¤·à¥à¤à¥à¤ पà¥à¤¨à¤°à¥à¤à¤¾à¤µà¥à¤°à¥à¤µà¤¿à¤¯à¥à¤à¥à¤¯à¤¤à¥||६à¥|| ठवà¥à¤¯à¤à¥à¤¤à¤¾à¤¦à¥à¤µà¥à¤¯à¤à¥à¤¤à¤¤à¤¾à¤ याति वà¥à¤¯à¤à¥à¤¤à¤¾à¤¦à¤µà¥à¤¯à¤à¥à¤¤à¤¤à¤¾à¤ पà¥à¤¨à¤| रà¤à¤¸à¥à¤¤à¤®à¥à¤à¥à¤¯à¤¾à¤®à¤¾à¤µà¤¿à¤·à¥à¤à¤¶à¥à¤à¤à¥à¤°à¤µà¤¤à¥ परिवरà¥à¤¤à¤¤à¥||६८||
puruá¹£aḥ pralayÄ cÄá¹£á¹aiḥ punarbhÄvairviyujyatÄ||67|| avyaktÄdvyaktatÄá¹ yÄti vyaktÄdavyaktatÄá¹ punaḥ| rajastamÅbhyÄmÄviá¹£á¹aÅcakravat parivartatÄ||68||
puruShaH pralaye ceShTaiH punarbhAvairviyujyate||67|| avyaktAdvyaktatAM yAti vyaktAdavyaktatAM punaH| rajastamobhyAmAviShTashcakravat parivartate||68||
यà¥à¤·à¤¾à¤ दà¥à¤µà¤¨à¥à¤¦à¥à¤µà¥ परा सà¤à¥à¤¤à¤¿à¤°à¤¹à¤à¥à¤à¤¾à¤°à¤ªà¤°à¤¾à¤¶à¥à¤ यà¥| à¤à¤¦à¤¯à¤ªà¥à¤°à¤²à¤¯à¥ तà¥à¤·à¤¾à¤ न तà¥à¤·à¤¾à¤ यॠतà¥à¤µà¤¤à¥à¤½à¤¨à¥à¤¯à¤¥à¤¾||६९||
yÄá¹£Äá¹ dvandvÄ parÄ saktirahaá¹ kÄraparÄÅca yÄ| udayapralayau tÄá¹£Äá¹ na tÄá¹£Äá¹ yÄ tvatÅ'nyathÄ||69||
yeShAM dvandve parA saktiraha~gkAraparAshca ye| udayapralayau teShAM na teShAM ye tvato~anyathA||69||
At the time of destruction of life, the Purusha (soul) again dissociates itself from all the manifestations meant for its enjoyment, viz. buddhi etc. The universe accompanied with rajas and tamas cycles between the unmanifested and the manifested stages. Those who are attached to rajas and tamas and those who are egoistic undergo the process of birth and rebirth. Others that are not, get liberation. [67-69]
पà¥à¤°à¤¾à¤£à¤¾à¤ªà¤¾à¤¨à¥ निमà¥à¤·à¤¾à¤¦à¥à¤¯à¤¾ à¤à¥à¤µà¤¨à¤ मनसॠà¤à¤¤à¤¿à¤| à¤à¤¨à¥à¤¦à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¾à¤¨à¥à¤¤à¤°à¤¸à¤à¥à¤à¤¾à¤°à¤ पà¥à¤°à¥à¤°à¤£à¤ धारणठठयतà¥||à¥à¥¦||
prÄá¹ÄpÄnau nimÄá¹£ÄdyÄ jÄ«vanaá¹ manasÅ gatiḥ| indriyÄntarasañcÄraḥ prÄraá¹aá¹ dhÄraá¹aá¹ ca yat||70||
prANApAnau nimeShAdyA jIvanaM manaso gatiH| indriyAntarasa~jcAraH preraNaM dhAraNaM ca yat||70||
दà¥à¤¶à¤¾à¤¨à¥à¤¤à¤°à¤à¤¤à¤¿à¤ सà¥à¤µà¤ªà¥à¤¨à¥ पà¤à¥à¤à¤¤à¥à¤µà¤à¥à¤°à¤¹à¤£à¤ तथा| दà¥à¤·à¥à¤à¤¸à¥à¤¯ दà¤à¥à¤·à¤¿à¤£à¥à¤¨à¤¾à¤à¥à¤·à¥à¤£à¤¾ सवà¥à¤¯à¥à¤¨à¤¾à¤µà¤à¤®à¤¸à¥à¤¤à¤¥à¤¾||à¥à¥§||
dÄÅÄntaragatiḥ svapnÄ pañcatvagrahaá¹aá¹ tathÄ| dr̥ṣá¹asya daká¹£iá¹ÄnÄká¹£á¹Ä savyÄnÄvagamastathÄ||71||
deshAntaragatiH svapne pa~jcatvagrahaNaM tathA| dRuShTasya dakShiNenAkShNA savyenAvagamastathA||71||
à¤à¤à¥à¤à¤¾ दà¥à¤µà¥à¤·à¤ सà¥à¤à¤ दà¥à¤à¤à¤ पà¥à¤°à¤¯à¤¤à¥à¤¨à¤¶à¥à¤à¥à¤¤à¤¨à¤¾ धà¥à¤¤à¤¿à¤| बà¥à¤¦à¥à¤§à¤¿à¤ सà¥à¤®à¥à¤¤à¤¿à¤°à¤¹à¤à¥à¤à¤¾à¤°à¥ लिà¤à¥à¤à¤¾à¤¨à¤¿ परमातà¥à¤®à¤¨à¤||à¥à¥¨||
icchÄ dvÄá¹£aḥ sukhaá¹ duḥkhaá¹ prayatnaÅcÄtanÄ dhrÌ¥tiḥ| buddhiḥ smrÌ¥tirahaá¹ kÄrÅ liá¹ gÄni paramÄtmanaḥ||72||
cchA dveShaH sukhaM duHkhaM prayatnashcetanA dhRutiH| buddhiH smRutiraha~gkAro li~ggAni paramAtmanaH||72||
यसà¥à¤®à¤¾à¤¤à¥ समà¥à¤ªà¤²à¤à¥à¤¯à¤¨à¥à¤¤à¥ लिà¤à¥à¤à¤¾à¤¨à¥à¤¯à¥à¤¤à¤¾à¤¨à¤¿ à¤à¥à¤µà¤¤à¤| न मà¥à¤¤à¤¸à¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥à¤®à¤²à¤¿à¤à¥à¤à¤¾à¤¨à¤¿ तसà¥à¤®à¤¾à¤¦à¤¾à¤¹à¥à¤°à¥à¤®à¤¹à¤°à¥à¤·à¤¯à¤||à¥à¥©||
yasmÄt samupalabhyantÄ liá¹ gÄnyÄtÄni jÄ«vataḥ| na mrÌ¥tasyÄtmaliá¹ gÄni tasmÄdÄhurmahará¹£ayaḥ||73||
yasmAt samupalabhyante li~ggAnyetAni jIvataH| na mRutasyAtmali~ggAni tasmAdAhurmaharShayaH||73||
शरà¥à¤°à¤ हि à¤à¤¤à¥ तसà¥à¤®à¤¿à¤à¥ शà¥à¤¨à¥à¤¯à¤¾à¤à¤¾à¤°à¤®à¤à¥à¤¤à¤¨à¤®à¥| पà¤à¥à¤à¤à¥à¤¤à¤¾à¤µà¤¶à¥à¤·à¤¤à¥à¤µà¤¾à¤¤à¥ पà¤à¥à¤à¤¤à¥à¤µà¤ à¤à¤¤à¤®à¥à¤à¥à¤¯à¤¤à¥||à¥à¥ª||
ÅarÄ«raá¹ hi gatÄ tasmiñ ÅÅ«nyÄgÄramacÄtanam| pañcabhÅ«tÄvaÅÄá¹£atvÄt pañcatvaá¹ gatamucyatÄ||74||
sharIraM hi gate tasmi~j shUnyAgAramacetanam| pa~jcabhUtAvasheShatvAt pa~jcatvaM gatamucyate||74||
In response to the question on the signs and symptoms of a soul in the living body, as well as the proofs of existence of the soul in living animates, Lord Atreya mentions the following as proof:
- Inspiration and expiration;
- Twinkling of the eye;
- Sign and symptoms of living life;
- Ability to mentally teleport oneself (e.g. arriving at a distant place like Pataliputra in imagination or dream);
- Shift from one object of sense organ to another (e.g. shift from visual perception to tactile perception);
- Inspiration and controlling mind and indriyas
- Journey to another country in dreams;
- Anticipation of death;
- Knowledge of something visualized in right eye by the left eye;
- Desire, envy, happiness, misery, effort, consciousness, stability, intellect, memory and ego.
All these are signs of a living person. These signs are not available in a dead body. So, they are considered to be proof of existence of the soul till the living life. When that soul, with all its associates (indriyas, manas and four subtle mahabhutas) departs, the body becomes vacant and is deprived of consciousness. Only the five mahabhutas remain. So, a dead body is said to have attained the state of five mahabhutas (panchtatva) [70-74]
ठà¤à¥à¤¤à¤¨à¤ à¤à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¾à¤µà¤à¥à¤ मनशà¥à¤à¥à¤¤à¤¯à¤¿à¤¤à¤¾ परà¤| यà¥à¤à¥à¤¤à¤¸à¥à¤¯ मनसा तसà¥à¤¯ निरà¥à¤¦à¤¿à¤¶à¥à¤¯à¤¨à¥à¤¤à¥ विà¤à¥à¤ à¤à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¾à¤||à¥à¥«||
acÄtanaá¹ kriyÄvacca manaÅcÄtayitÄ paraḥ| yuktasya manasÄ tasya nirdiÅyantÄ vibhÅḥ kriyÄḥ||75||
acetanaM kriyAvacca manashcetayitA paraH| yuktasya manasA tasya nirdishyante vibhoH kriyAH||75||
à¤à¥à¤¤à¤¨à¤¾à¤µà¤¾à¤¨à¥ यतशà¥à¤à¤¾à¤¤à¥à¤®à¤¾ ततठà¤à¤°à¥à¤¤à¤¾ निरà¥à¤à¥à¤¯à¤¤à¥| ठà¤à¥à¤¤à¤¨à¤¤à¥à¤µà¤¾à¤à¥à¤ मनठà¤à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¾à¤µà¤¦à¤ªà¤¿ नà¥à¤à¥à¤¯à¤¤à¥||à¥à¥¬||
cÄtanÄvÄn yataÅcÄtmÄ tataḥ kartÄ nirucyatÄ| acÄtanatvÄcca manaḥ kriyÄvadapi nÅcyatÄ||76||
cetanAvAn yatashcAtmA tataH kartA nirucyate| acetanatvAcca manaH kriyAvadapi nocyate||76||
Mind is active, but devoid of consciousness. The omnipresent soul becomes active only when it coordinates with mind. Though the soul is not active, it is conscious and is considered a doer, or an actor, or an agent of deeds. The mind is not considered as actor, because it is devoid of Consciousness, though it is responsible for activity. [75-76]
Thus, the ability to âcauseâ or âactâ resides in the conscious and not in unconscious.
यथासà¥à¤µà¥à¤¨à¤¾à¤¤à¥à¤®à¤¨à¤¾à¤½à¤½à¤¤à¥à¤®à¤¾à¤¨à¤ सरà¥à¤µà¤ सरà¥à¤µà¤¾à¤¸à¥ यà¥à¤¨à¤¿à¤·à¥| पà¥à¤°à¤¾à¤£à¥à¤¸à¥à¤¤à¤¨à¥à¤¤à¥à¤°à¤¯à¤¤à¥ पà¥à¤°à¤¾à¤£à¥ नहà¥à¤¯à¤¨à¥à¤¯à¥à¤½à¤¸à¥à¤¤à¥à¤¯à¤¸à¥à¤¯ तनà¥à¤¤à¥à¤°à¤à¤||à¥à¥||
yathÄsvÄnÄtmanÄtmÄnaá¹ sarvaḥ sarvÄsu yÅniá¹£u| prÄá¹aistantrayatÄ prÄá¹Ä« nahyanyÅ'styasya tantrakaḥ||77||
yathAsvenAtmanA~a~atmAnaM sarvaH sarvAsu yoniShu| prANaistantrayate prANI nahyanyo~astyasya tantrakaH||77||
वशॠततॠà¤à¥à¤°à¥à¤¤à¥ à¤à¤°à¥à¤® यतॠà¤à¥à¤¤à¥à¤µà¤¾ फलमशà¥à¤¨à¥à¤¤à¥| वशॠà¤à¥à¤¤à¤ समाधतà¥à¤¤à¥ वशॠसरà¥à¤µà¤ निरसà¥à¤¯à¤¤à¤¿||à¥à¥®||
vaÅÄ« tat kurutÄ karma yat krÌ¥tvÄ phalamaÅnutÄ| vaÅÄ« cÄtaḥ samÄdhattÄ vaÅÄ« sarvaá¹ nirasyati||78||
vashI tat kurute karma yat kRutvA phalamashnute| vashI cetaH samAdhatte vashI sarvaM nirasyati||78||
The soul can independently enter any animate body. There is no other controller of soul, hence, it is considered a self controller. It is to said that the soul is free and independent to do its deeds but it is not free to get result of its deeds as per its own wish. Here it can be understood that the control of its activities and its entry into the body is governed by the result of its deeds. The soul is absolutely free to act as it pleases. It is however obliged to enjoy the results of its own deeds. It is also free to control the mind associated with it. And the free soul, when meditates, get rid of the results of good or bad acts of its own. [78]
दà¥à¤¹à¥ सरà¥à¤µà¤à¤¤à¥à¤½à¤ªà¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥à¤®à¤¾ [१] सà¥à¤µà¥ सà¥à¤µà¥ सà¤à¤¸à¥à¤ªà¤°à¥à¤¶à¤¨à¥à¤¨à¥à¤¦à¥à¤°à¤¿à¤¯à¥| सरà¥à¤µà¤¾à¤ सरà¥à¤µà¤¾à¤¶à¥à¤°à¤¯à¤¸à¥à¤¥à¤¾à¤¸à¥à¤¤à¥ नातà¥à¤®à¤¾à¤½à¤¤à¥ वà¥à¤¤à¥à¤¤à¤¿ वà¥à¤¦à¤¨à¤¾à¤||à¥à¥¯||
dÄhÄ« sarvagatÅ'pyÄtmÄ [1] svÄ svÄ saá¹sparÅanÄndriyÄ| sarvÄḥ sarvÄÅrayasthÄstu nÄtmÄ'tÅ vÄtti vÄdanÄḥ||79||
dehI sarvagato~apyAtmA [1] sve sve saMsparshanendriye| sarvAH sarvAshrayasthAstu nAtmA~ato vetti vedanAH||79||
Even though the soul is all pervasive, it can perceive sensations in its associated physical body through the contact of sense organs with their respective objects. (Being limited by the contacts of the bodily sense organs with their objects), the soul cannot have all sensations [79]
विà¤à¥à¤¤à¥à¤µà¤®à¤¤ à¤à¤µà¤¾à¤¸à¥à¤¯ यसà¥à¤®à¤¾à¤¤à¥ सरà¥à¤µà¤à¤¤à¥ महानà¥| मनसशà¥à¤ समाधानातॠपशà¥à¤¯à¤¤à¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥à¤®à¤¾ तिरसà¥à¤à¥à¤¤à¤®à¥||८०||
vibhutvamata ÄvÄsya yasmÄt sarvagatÅ mahÄn| manasaÅca samÄdhÄnÄt paÅyatyÄtmÄ tiraskrÌ¥tam||80||
vibhutvamata evAsya yasmAt sarvagato mahAn| manasashca samAdhAnAt pashyatyAtmA tiraskRutam||80||
नितà¥à¤¯à¤¾à¤¨à¥à¤¬à¤¨à¥à¤§à¤ मनसा दà¥à¤¹à¤à¤°à¥à¤®à¤¾à¤¨à¥à¤ªà¤¾à¤¤à¤¿à¤¨à¤¾| सरà¥à¤µà¤¯à¥à¤¨à¤¿à¤à¤¤à¤ विदà¥à¤¯à¤¾à¤¦à¥à¤à¤¯à¥à¤¨à¤¾à¤µà¤ªà¤¿ सà¥à¤¥à¤¿à¤¤à¤®à¥||८१||
nityÄnubandhaá¹ manasÄ dÄhakarmÄnupÄtinÄ| sarvayÅnigataá¹ vidyÄdÄkayÅnÄvapi sthitam||81||
nityAnubandhaM manasA dehakarmAnupAtinA| sarvayonigataM vidyAdekayonAvapi sthitam||81||
When the omnipresent, supreme soul gets combined with manas and other senses, it becomes kshetragya i.e., one that has the power to go anywhere in the universe and become a knower of that body. It can perceive objects inspite of (spatial, temporal or material) obstructions. Even though it is located in one body when associated with the mind through physical actions, it is still present in all other bodies. Conversely, in spite of it being present in all bodies, its field of action is limited to one body alone because of its contact with the mind. [80-81]
à¤à¤¦à¤¿à¤°à¥à¤¨à¤¾à¤¸à¥à¤¤à¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥à¤®à¤¨à¤ [१] à¤à¥à¤·à¥à¤¤à¥à¤°à¤ªà¤¾à¤°à¤®à¥à¤ªà¤°à¥à¤¯à¤®à¤¨à¤¾à¤¦à¤¿à¤à¤®à¥| ठतसà¥à¤¤à¤¯à¥à¤°à¤¨à¤¾à¤¦à¤¿à¤¤à¥à¤µà¤¾à¤¤à¥ à¤à¤¿à¤ पà¥à¤°à¥à¤µà¤®à¤¿à¤¤à¤¿ नà¥à¤à¥à¤¯à¤¤à¥||८२||
ÄdirnÄstyÄtmanaḥ [1] ká¹£ÄtrapÄramparyamanÄdikam| atastayÅranÄditvÄt kiá¹ pÅ«rvamiti nÅcyatÄ||82||
AdirnAstyAtmanaH [1] kShetrapAramparyamanAdikam| atastayoranAditvAt kiM pUrvamiti nocyate||82||
à¤à¥à¤à¤ साà¤à¥à¤·à¥à¤¤à¥à¤¯à¥à¤à¥à¤¯à¤¤à¥ नाà¤à¥à¤à¤ साà¤à¥à¤·à¥ तà¥à¤µà¤¾à¤¤à¥à¤®à¤¾ यतठसà¥à¤®à¥à¤¤à¤| सरà¥à¤µà¥ à¤à¤¾à¤µà¤¾ हि सरà¥à¤µà¥à¤·à¤¾à¤ à¤à¥à¤¤à¤¾à¤¨à¤¾à¤®à¤¾à¤¤à¥à¤®à¤¸à¤¾à¤à¥à¤·à¤¿à¤à¤¾à¤||८३||
jñaḥ sÄkṣītyucyatÄ nÄjñaḥ sÄkṣī tvÄtmÄ yataḥ smrÌ¥taḥ| sarvÄ bhÄvÄ hi sarvÄá¹£Äá¹ bhÅ«tÄnÄmÄtmasÄká¹£ikÄḥ||83||
j~jaH sAkShItyucyate nAj~jaH sAkShI tvAtmA yataH smRutaH| sarve bhAvA hi sarveShAM bhUtAnAmAtmasAkShikAH||83||
Aatma (soul) does not have a beginning, and similarly, the corpus (combination of ayu elements) also does not have a beginning. The continuity of kshetra and kshetragya is so long that it is not possible to say which came earlier (kshetra or kshetragya) [82]
It is only he who knows things that can stand as a witness. So, all attributes, actions etc., of bhutas are witnessed by the soul (who alone is the knower of things). Things cannot be witnessed by unconscious objects (like stone). [83]
नà¥à¤à¤ à¤à¤¦à¤¾à¤à¤¿à¤¦à¥à¤à¥à¤¤à¤¾à¤¤à¥à¤®à¤¾ लà¤à¥à¤·à¤£à¥à¤°à¥à¤ªà¤²à¤à¥à¤¯à¤¤à¥| विशà¥à¤·à¥à¤½à¤¨à¥à¤ªà¤²à¤à¥à¤¯à¤¸à¥à¤¯ तसà¥à¤¯ नà¥à¤à¤¸à¥à¤¯ विदà¥à¤¯à¤¤à¥||८४||
naikaḥ kadÄcidbhÅ«tÄtmÄ laká¹£aá¹airupalabhyatÄ| viÅÄá¹£Å'nupalabhyasya tasya naikasya vidyatÄ||84||
naikaH kadAcidbhUtAtmA lakShaNairupalabhyate| visheSho~anupalabhyasya tasya naikasya vidyate||84||
सà¤à¤¯à¥à¤à¤ªà¥à¤°à¥à¤·à¤¸à¥à¤¯à¥à¤·à¥à¤à¥ विशà¥à¤·à¥ वà¥à¤¦à¤¨à¤¾à¤à¥à¤¤à¤| वà¥à¤¦à¤¨à¤¾ यतà¥à¤° नियता विशà¥à¤·à¤¸à¥à¤¤à¤¤à¥à¤° ततà¥à¤à¥à¤¤à¤||८५||
saá¹yÅgapuruá¹£asyÄá¹£á¹Å viÅÄṣŠvÄdanÄkrÌ¥taḥ| vÄdanÄ yatra niyatÄ viÅÄá¹£astatra tatkrÌ¥taḥ||85||
saMyogapuruShasyeShTo visheSho vedanAkRutaH| vedanA yatra niyatA visheShastatra tatkRutaH||85||
The absolute soul is unity and singular. It does not have signs or symptoms. Since it is inaccessible, it has no sensation. It is only the samyoga purusha (24 tattvatmaka purusha) that has sensations. These sensations do not constitute the attributes of the soul as such, but arise out of contact (of the sense organs with their objects). [84-85]
à¤à¤¿à¤à¤¿à¤¤à¥à¤¸à¤¤à¤¿ à¤à¤¿à¤·à¤à¥ सरà¥à¤µà¤¾à¤¸à¥à¤¤à¥à¤°à¤¿à¤à¤¾à¤²à¤¾ वà¥à¤¦à¤¨à¤¾ à¤à¤¤à¤¿| यया यà¥à¤à¥à¤¤à¥à¤¯à¤¾ वदनà¥à¤¤à¥à¤¯à¥à¤à¥ सा यà¥à¤à¥à¤¤à¤¿à¤°à¥à¤ªà¤§à¤¾à¤°à¥à¤¯à¤¤à¤¾à¤®à¥||८६||
cikitsati bhiá¹£ak sarvÄstrikÄlÄ vÄdanÄ iti| yayÄ yuktyÄ vadantyÄkÄ sÄ yuktirupadhÄryatÄm||86||
cikitsati bhiShak sarvAstrikAlA vedanA iti| yayA yuktyA vadantyeke sA yuktirupadhAryatAm||86||
पà¥à¤¨à¤¸à¥à¤¤à¤à¥à¤à¤¿à¤°à¤¸à¤ शà¥à¤²à¤ à¤à¥à¤µà¤°à¤ स पà¥à¤¨à¤°à¤¾à¤à¤¤à¤| पà¥à¤¨à¤ स à¤à¤¾à¤¸à¥ बलवाà¤à¤¶à¥à¤à¤°à¥à¤¦à¤¿à¤ सा पà¥à¤¨à¤°à¤¾à¤à¤¤à¤¾||८à¥||
punastacchirasaḥ ÅÅ«laá¹ jvaraḥ sa punarÄgataḥ| punaḥ sa kÄsÅ balavÄá¹Åchardiḥ sÄ punarÄgatÄ||87||
punastacchirasaH shUlaM jvaraH sa punarAgataH| punaH sa kAso balavAMshchardiH sA punarAgatA||87||
à¤à¤à¤¿à¤ पà¥à¤°à¤¸à¤¿à¤¦à¥à¤§à¤µà¤à¤¨à¥à¤°à¤¤à¥à¤¤à¤¾à¤à¤®à¤¨à¤ मतमà¥| à¤à¤¾à¤²à¤¶à¥à¤à¤¾à¤¯à¤®à¤¤à¥à¤¤à¤¾à¤¨à¤¾à¤®à¤°à¥à¤¤à¥à¤¨à¤¾à¤ पà¥à¤¨à¤°à¤¾à¤à¤¤à¤||८८||
Äbhiḥ prasiddhavacanairatÄ«tÄgamanaá¹ matam| kÄlaÅcÄyamatÄ«tÄnÄmartÄ«nÄá¹ punarÄgataḥ||88||
ebhiH prasiddhavacanairatItAgamanaM matam| kAlashcAyamatItAnAmartInAM punarAgataH||88||
तमरà¥à¤¤à¤¿à¤à¤¾à¤²à¤®à¥à¤¦à¥à¤¦à¤¿à¤¶à¥à¤¯ à¤à¥à¤·à¤à¤ यतॠपà¥à¤°à¤¯à¥à¤à¥à¤¯à¤¤à¥| ठतà¥à¤¤à¤¾à¤¨à¤¾à¤ पà¥à¤°à¤¶à¤®à¤¨à¤ वà¥à¤¦à¤¨à¤¾à¤¨à¤¾à¤ तदà¥à¤à¥à¤¯à¤¤à¥||८९||
tamartikÄlamuddiÅya bhÄá¹£ajaá¹ yat prayujyatÄ| atÄ«tÄnÄá¹ praÅamanaá¹ vÄdanÄnÄá¹ taducyatÄ||89||
tamartikAlamuddishya bheShajaM yat prayujyate| atItAnAM prashamanaM vedanAnAM taducyate||89||
à¤à¤ªà¤¸à¥à¤¤à¤¾à¤ पà¥à¤¨à¤°à¤¾à¤à¥à¤°à¥à¤®à¤¾ याà¤à¤¿à¤ शसà¥à¤¯à¤ पà¥à¤°à¤¾ हतमà¥| यथा पà¥à¤°à¤à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¤à¥ सà¥à¤¤à¥à¤ पà¥à¤°à¤¤à¤¿à¤à¤°à¥à¤® तथाऽऽशà¥à¤°à¤¯à¥||९०||
ÄpastÄḥ punarÄgurmÄ yÄbhiḥ Åasyaá¹ purÄ hatam| yathÄ prakriyatÄ sÄtuḥ pratikarma tathÄÅrayÄ||90||
ApastAH punarAgurmA yAbhiH shasyaM purA hatam| yathA prakriyate setuH pratikarma tathA~a~ashraye||90||
पà¥à¤°à¥à¤µà¤°à¥à¤ªà¤ विà¤à¤¾à¤°à¤¾à¤£à¤¾à¤ दà¥à¤·à¥à¤à¥à¤µà¤¾ पà¥à¤°à¤¾à¤¦à¥à¤°à¥à¤à¤µà¤¿à¤·à¥à¤¯à¤¤à¤¾à¤®à¥| या à¤à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¾ à¤à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¤à¥ सा ठवà¥à¤¦à¤¨à¤¾à¤ हनà¥à¤¤à¥à¤¯à¤¨à¤¾à¤à¤¤à¤¾à¤®à¥||९१||
pÅ«rvarÅ«paá¹ vikÄrÄá¹Äá¹ dr̥ṣá¹vÄ prÄdurbhaviá¹£yatÄm| yÄ kriyÄ kriyatÄ sÄ ca vÄdanÄá¹ hantyanÄgatÄm||91||
pUrvarUpaM vikArANAM dRuShTvA prAdurbhaviShyatAm| yA kriyA kriyate sA ca vedanAM hantyanAgatAm||91||
पारमà¥à¤ªà¤°à¥à¤¯à¤¾à¤¨à¤¬à¤¨à¥à¤§à¤¸à¥à¤¤à¥ दà¥à¤à¤à¤¾à¤¨à¤¾à¤ विनिवरà¥à¤¤à¤¤à¥| सà¥à¤à¤¹à¥à¤¤à¥à¤ªà¤à¤¾à¤°à¥à¤£ सà¥à¤à¤ à¤à¤¾à¤ªà¤¿ पà¥à¤°à¤µà¤°à¥à¤¤à¤¤à¥||९२||
pÄramparyÄnabandhastu duḥkhÄnÄá¹ vinivartatÄ| sukhahÄtÅ«pacÄrÄá¹a sukhaá¹ cÄpi pravartatÄ||92||
pAramparyAnabandhastu duHkhAnAM vinivartate| sukhahetUpacAreNa sukhaM cApi pravartate||92||
न समा यानà¥à¤¤à¤¿ वà¥à¤·à¤®à¥à¤¯à¤ विषमाठसमताठन à¤| हà¥à¤¤à¥à¤à¤¿à¤ सदà¥à¤¶à¤¾ नितà¥à¤¯à¤ à¤à¤¾à¤¯à¤¨à¥à¤¤à¥ दà¥à¤¹à¤§à¤¾à¤¤à¤µà¤||९३||
na samÄ yÄnti vaiá¹£amyaá¹ viá¹£amÄḥ samatÄá¹ na ca| hÄtubhiḥ sadrÌ¥ÅÄ nityaá¹ jÄyantÄ dÄhadhÄtavaḥ||93||
na samA yAnti vaiShamyaM viShamAH samatAM na ca| hetubhiH sadRushA nityaM jAyante dehadhAtavaH||93||
यà¥à¤à¥à¤¤à¤¿à¤®à¥à¤¤à¤¾à¤ पà¥à¤°à¤¸à¥à¤à¥à¤¤à¥à¤¯ तà¥à¤°à¤¿à¤à¤¾à¤²à¤¾à¤ वà¥à¤¦à¤¨à¤¾à¤ à¤à¤¿à¤·à¤à¥| हनà¥à¤¤à¥à¤¤à¥à¤¯à¥à¤à¥à¤¤à¤ à¤à¤¿à¤à¤¿à¤¤à¥à¤¸à¤¾ तॠनà¥à¤·à¥à¤ िà¤à¥ या विनà¥à¤ªà¤§à¤¾à¤®à¥||९४||
yuktimÄtÄá¹ puraskrÌ¥tya trikÄlÄá¹ vÄdanÄá¹ bhiá¹£ak| hantÄ«tyuktaá¹ cikitsÄ tu naiá¹£á¹hikÄ« yÄ vinÅpadhÄm||94||
yuktimetAM puraskRutya trikAlAM vedanAM bhiShak| hantItyuktaM cikitsA tu naiShThikI yA vinopadhAm||94||
The following logic is given here while responding to the question on the management of illnesses of the past, the present and the future. Recurrence of headache, fever, cough and vomiting establishes the fact that diseases of the past do relapse. That is to say, the time of occurrence of the various diseases in the past repeats itself. The therapeutic devices meant for alleviating such recurring diseases verily take the past history (of such diseases) into consideration.
In order that flood waters may not damage crops as they did in the past, a dam is constructed as a preventive measure. By observing premonitory symptoms, some therapies are prescribed to prevent certain diseases which are likely to attack living beings in future. This treatment relates to prevention of future diseases.
A continuity of ailments is checked by treatments that are conducive to the continuity of happiness. The state of equilibrium of dhatu is not disturbed nor is the imbalanced state brought to normalcy without some causative factors. It is the causative factors which determine the equilibrium or imbalance of the dhatu. So a physician treats the diseases pertaining to the past, present and future. The treatment that is devoid of desires (upadha) is called as complete treatment or supreme treatment (naishthiki chikitsa). [86-94]
à¤à¤ªà¤§à¤¾ हि परॠहà¥à¤¤à¥à¤°à¥à¤¦à¥à¤à¤à¤¦à¥à¤à¤à¤¾à¤¶à¥à¤°à¤¯à¤ªà¥à¤°à¤¦à¤| तà¥à¤¯à¤¾à¤à¤ सरà¥à¤µà¥à¤ªà¤§à¤¾à¤¨à¤¾à¤ ठसरà¥à¤µà¤¦à¥à¤à¤à¤µà¥à¤¯à¤ªà¥à¤¹à¤à¤||९५||
upadhÄ hi parÅ hÄturduḥkhaduḥkhÄÅrayapradaḥ| tyÄgaḥ sarvÅpadhÄnÄá¹ ca sarvaduḥkhavyapÅhakaḥ||95||
upadhA hi paro heturduHkhaduHkhAshrayapradaH| tyAgaH sarvopadhAnAM ca sarvaduHkhavyapohakaH||95||
à¤à¥à¤·à¤à¤¾à¤°à¥ यथा हà¥à¤¯à¤à¤¶à¥à¤¨à¥à¤ªà¤¾à¤¦à¤¤à¥à¤¤à¥ वधपà¥à¤°à¤¦à¤¾à¤¨à¥ [३] | à¤à¤ªà¤¾à¤¦à¤¤à¥à¤¤à¥ तथाऽरà¥à¤¥à¥à¤à¥à¤¯à¤¸à¥à¤¤à¥à¤·à¥à¤£à¤¾à¤®à¤à¥à¤à¤ सदाऽऽतà¥à¤°à¤||९६||
kÅá¹£akÄrÅ yathÄ hyaá¹ÅÅ«nupÄdattÄ vadhapradÄn [3] | upÄdattÄ tathÄ'rthÄbhyastr̥ṣá¹Ämajñaḥ sadÄturaḥ||96||
koShakAro yathA hyaMshUnupAdatte vadhapradAn [3] | upAdatte tathA~arthebhyastRuShNAmaj~jaH sadA~a~aturaH||96||
यसà¥à¤¤à¥à¤µà¤à¥à¤¨à¤¿à¤à¤²à¥à¤ªà¤¾à¤¨à¤°à¥à¤¥à¤¾à¤à¥ à¤à¥à¤à¥ à¤à¥à¤à¤¾à¤¤à¥à¤µà¤¾ तà¥à¤à¥à¤¯à¥ निवरà¥à¤¤à¤¤à¥| ठनारमà¥à¤à¤¾à¤¦à¤¸à¤à¤¯à¥à¤à¤¾à¤¤à¥à¤¤à¤ दà¥à¤à¤à¤ नà¥à¤ªà¤¤à¤¿à¤·à¥à¤ तà¥||९à¥||
yastvagnikalpÄnarthÄñ jñŠjñÄtvÄ tÄbhyÅ nivartatÄ| anÄrambhÄdasaá¹yÅgÄttaá¹ duḥkhaá¹ nÅpatiá¹£á¹hatÄ||97||
yastvagnikalpAnarthA~j j~jo j~jAtvA tebhyo nivartate| anArambhAdasaMyogAttaM duHkhaM nopatiShThate||97||
Absolute eradication of miseries is obtained by the elimination of desires. Desire is the root cause of all miseries. Elimination of desires leads to the eradication of all miseries. A silk worm provides for itself suicidal threads. So, does an ignorant person. Bound by worldly miseries, he provides for himself desires arising out of the various objects. A wise person who abstains from the objects of senses, considering them as dangerous as burning fire, does not subject himself to any wishful acts and attachments with the result that miseries never overcome him. [94-97]
Basic causes of miseries in life
धà¥à¤§à¥à¤¤à¤¿à¤¸à¥à¤®à¥à¤¤à¤¿à¤µà¤¿à¤à¥à¤°à¤à¤¶à¤ समà¥à¤ªà¥à¤°à¤¾à¤ªà¥à¤¤à¤¿à¤ à¤à¤¾à¤²à¤à¤°à¥à¤®à¤£à¤¾à¤®à¥| ठसातà¥à¤®à¥à¤¯à¤¾à¤°à¥à¤¥à¤¾à¤à¤®à¤¶à¥à¤à¥à¤¤à¤¿ à¤à¥à¤à¤¾à¤¤à¤µà¥à¤¯à¤¾ दà¥à¤à¤à¤¹à¥à¤¤à¤µà¤||९८||
dhÄ«dhrÌ¥tismrÌ¥tivibhraá¹Åaḥ samprÄptiḥ kÄlakarmaá¹Äm| asÄtmyÄrthÄgamaÅcÄti jñÄtavyÄ duḥkhahÄtavaḥ||98||
dhIdhRutismRutivibhraMshaH samprAptiH kAlakarmaNAm| asAtmyArthAgamashceti j~jAtavyA duHkhahetavaH||98||
Impairment of intellect (grasping and keeping power), dhriti (controlling power) and memory (recalling power), ageing/advent of maturity, deeds and unwholesome contact with objects of senses could be counted as factors responsible for causing miseries. [98]
विषमाà¤à¤¿à¤¨à¤¿à¤µà¥à¤¶à¥ यॠनितà¥à¤¯à¤¾à¤¨à¤¿à¤¤à¥à¤¯à¥ हिताहितà¥| à¤à¥à¤à¥à¤¯à¤ स बà¥à¤¦à¥à¤§à¤¿à¤µà¤¿à¤à¥à¤°à¤à¤¶à¤ समठबà¥à¤¦à¥à¤§à¤¿à¤°à¥à¤¹à¤¿ पशà¥à¤¯à¤¤à¤¿||९९||
viá¹£amÄbhinivÄÅÅ yÅ nityÄnityÄ hitÄhitÄ| jñÄyaḥ sa buddhivibhraá¹Åaḥ samaá¹ buddhirhi paÅyati||99||
viShamAbhinivesho yo nityAnitye hitAhite| j~jeyaH sa buddhivibhraMshaH samaM buddhirhi pashyati||99||
If something eternal is viewed as ephemeral and something harmful as useful, and vice versa, this is indicative of the impairment of intellect. For, the normal intellect views things as they are. [99]
विषयपà¥à¤°à¤µà¤£à¤ सतà¥à¤¤à¥à¤µà¤ धà¥à¤¤à¤¿à¤à¥à¤°à¤à¤¶à¤¾à¤¨à¥à¤¨ शà¤à¥à¤¯à¤¤à¥| नियनà¥à¤¤à¥à¤®à¤¹à¤¿à¤¤à¤¾à¤¦à¤°à¥à¤¥à¤¾à¤¦à¥à¤§à¥à¤¤à¤¿à¤°à¥à¤¹à¤¿ नियमातà¥à¤®à¤¿à¤à¤¾||१००||
viá¹£ayapravaá¹aá¹ sattvaá¹ dhrÌ¥tibhraá¹ÅÄnna ÅakyatÄ| niyantumahitÄdarthÄddhrÌ¥tirhi niyamÄtmikÄ||100||
viShayapravaNaM sattvaM dhRutibhraMshAnna shakyate| niyantumahitAdarthAddhRutirhi niyamAtmikA||100||
A mind indulging in worldly enjoyments cannot be restrained from harmful objects due to the impairment of dhriti (controlling power). It is dhriti that can restrain the mind (from its harmful objects). [100]
ततà¥à¤¤à¥à¤µà¤à¥à¤à¤¾à¤¨à¥ सà¥à¤®à¥à¤¤à¤¿à¤°à¥à¤¯à¤¸à¥à¤¯ रà¤à¥à¤®à¥à¤¹à¤¾à¤µà¥à¤¤à¤¾à¤¤à¥à¤®à¤¨à¤| à¤à¥à¤°à¤¶à¥à¤¯à¤¤à¥ स सà¥à¤®à¥à¤¤à¤¿à¤à¥à¤°à¤à¤¶à¤ सà¥à¤®à¤°à¥à¤¤à¤µà¥à¤¯à¤ हि सà¥à¤®à¥à¤¤à¥ सà¥à¤¥à¤¿à¤¤à¤®à¥||१०१||
tattvajñÄnÄ smrÌ¥tiryasya rajÅmÅhÄvrÌ¥tÄtmanaḥ| bhraÅyatÄ sa smrÌ¥tibhraá¹Åaḥ smartavyaá¹ hi smrÌ¥tau sthitam||101||
tattvaj~jAne smRutiryasya rajomohAvRutAtmanaH| bhrashyate sa smRutibhraMshaH smartavyaM hi smRutau sthitam||101||
If the memory is impaired due to a person being overcome by rajas and tamas, the recollection of knowledge of reality or self is impaired. This is known as the impairment of smriti. Normally smriti contains everything memorable. [101]
Prajnaparadha (intellectual defect) and its consequences
धà¥à¤§à¥à¤¤à¤¿à¤¸à¥à¤®à¥à¤¤à¤¿à¤µà¤¿à¤à¥à¤°à¤·à¥à¤à¤ à¤à¤°à¥à¤® यतॠà¤à¥à¤°à¥à¤¤à¥à¤½à¤¶à¥à¤à¤®à¥| पà¥à¤°à¤à¥à¤à¤¾à¤ªà¤°à¤¾à¤§à¤ तठविदà¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥ सरà¥à¤µà¤¦à¥à¤·à¤ªà¥à¤°à¤à¥à¤ªà¤£à¤®à¥||१०२||
dhÄ«dhrÌ¥tismrÌ¥tivibhraá¹£á¹aḥ karma yat kurutÄ'Åubham| prajñÄparÄdhaá¹ taá¹ vidyÄt sarvadÅá¹£aprakÅpaá¹am||102||
dhIdhRutismRutivibhraShTaH karma yat kurute~ashubham| praj~jAparAdhaM taM vidyAt sarvadoShaprakopaNam||102||
à¤à¤¦à¥à¤°à¤£à¤ à¤à¤¤à¤¿à¤®à¤¤à¤¾à¤®à¥à¤¦à¥à¤°à¥à¤£à¤¾à¤¨à¤¾à¤ ठनिà¤à¥à¤°à¤¹à¤| सà¥à¤µà¤¨à¤ साहसानाठठनारà¥à¤£à¤¾à¤ à¤à¤¾à¤¤à¤¿à¤¸à¥à¤µà¤¨à¤®à¥||१०३||
udÄ«raá¹aá¹ gatimatÄmudÄ«rá¹ÄnÄá¹ ca nigrahaḥ| sÄvanaá¹ sÄhasÄnÄá¹ ca nÄrÄ«á¹Äá¹ cÄtisÄvanam||103||
udIraNaM gatimatAmudIrNAnAM ca nigrahaH| sevanaM sAhasAnAM ca nArINAM cAtisevanam||103||
à¤à¤°à¥à¤®à¤à¤¾à¤²à¤¾à¤¤à¤¿à¤ªà¤¾à¤¤à¤¶à¥à¤ मिथà¥à¤¯à¤¾à¤°à¤®à¥à¤à¤¶à¥à¤ à¤à¤°à¥à¤®à¤£à¤¾à¤®à¥| विनयाà¤à¤¾à¤°à¤²à¥à¤ªà¤¶à¥à¤ पà¥à¤à¥à¤¯à¤¾à¤¨à¤¾à¤ à¤à¤¾à¤à¤¿à¤§à¤°à¥à¤·à¤£à¤®à¥||१०४||
karmakÄlÄtipÄtaÅca mithyÄrambhaÅca karmaá¹Äm| vinayÄcÄralÅpaÅca pÅ«jyÄnÄá¹ cÄbhidhará¹£aá¹am||104||
karmakAlAtipAtashca mithyArambhashca karmaNAm| vinayAcAralopashca pUjyAnAM cAbhidharShaNam||104||
à¤à¥à¤à¤¾à¤¤à¤¾à¤¨à¤¾à¤ सà¥à¤µà¤¯à¤®à¤°à¥à¤¥à¤¾à¤¨à¤¾à¤®à¤¹à¤¿à¤¤à¤¾à¤¨à¤¾à¤ निषà¥à¤µà¤£à¤®à¥| परमà¥à¤¨à¥à¤®à¤¾à¤¦à¤¿à¤à¤¾à¤¨à¤¾à¤ ठपà¥à¤°à¤¤à¥à¤¯à¤¯à¤¾à¤¨à¤¾à¤ निषà¥à¤µà¤£à¤®à¥||१०५||
jñÄtÄnÄá¹ svayamarthÄnÄmahitÄnÄá¹ niá¹£Ävaá¹am| paramaunmÄdikÄnÄá¹ ca pratyayÄnÄá¹ niá¹£Ävaá¹am||105||
j~jAtAnAM svayamarthAnAmahitAnAM niShevaNam| paramaunmAdikAnAM ca pratyayAnAM niShevaNam||105||
ठà¤à¤¾à¤²à¤¾à¤¦à¥à¤¶à¤¸à¤à¥à¤à¤¾à¤°à¥ मà¥à¤¤à¥à¤°à¥ सà¤à¥à¤à¥à¤²à¤¿à¤·à¥à¤à¤à¤°à¥à¤®à¤à¤¿à¤| à¤à¤¨à¥à¤¦à¥à¤°à¤¿à¤¯à¥à¤ªà¤à¥à¤°à¤®à¥à¤à¥à¤¤à¤¸à¥à¤¯ सदà¥à¤µà¥à¤¤à¥à¤¤à¤¸à¥à¤¯ ठवरà¥à¤à¤¨à¤®à¥||१०६||
akÄlÄdÄÅasañcÄrau maitrÄ« saá¹ kliá¹£á¹akarmabhiḥ| indriyÅpakramÅktasya sadvrÌ¥ttasya ca varjanam||106||
akAlAdeshasa~jcArau maitrI sa~gkliShTakarmabhiH| indriyopakramoktasya sadvRuttasya ca varjanam||106||
à¤à¤°à¥à¤·à¥à¤¯à¤¾à¤®à¤¾à¤¨à¤à¤¯à¤à¥à¤°à¥à¤§à¤²à¥à¤à¤®à¥à¤¹à¤®à¤¦à¤à¥à¤°à¤®à¤¾à¤| तà¤à¥à¤à¤ वा à¤à¤°à¥à¤® यतॠà¤à¥à¤²à¤¿à¤·à¥à¤à¤ à¤à¥à¤²à¤¿à¤·à¥à¤à¤ यदà¥à¤¦à¥à¤¹à¤à¤°à¥à¤® à¤||१०à¥||
Ä«rá¹£yÄmÄnabhayakrÅdhalÅbhamÅhamadabhramÄḥ| tajjaá¹ vÄ karma yat kliá¹£á¹aá¹ kliá¹£á¹aá¹ yaddÄhakarma ca||107||
IrShyAmAnabhayakrodhalobhamohamadabhramAH| tajjaM vA karma yat kliShTaM kliShTaM yaddehakarma ca||107||
यà¤à¥à¤à¤¾à¤¨à¥à¤¯à¤¦à¥à¤¦à¥à¤¶à¤ à¤à¤°à¥à¤® रà¤à¥à¤®à¥à¤¹à¤¸à¤®à¥à¤¤à¥à¤¥à¤¿à¤¤à¤®à¥| पà¥à¤°à¤à¥à¤à¤¾à¤ªà¤°à¤¾à¤§à¤ तठशिषà¥à¤à¤¾ बà¥à¤°à¥à¤µà¤¤à¥ वà¥à¤¯à¤¾à¤§à¤¿à¤à¤¾à¤°à¤£à¤®à¥ [१] ||१०८||
yaccÄnyadÄ«drÌ¥Åaá¹ karma rajÅmÅhasamutthitam| prajñÄparÄdhaá¹ taá¹ Åiá¹£á¹Ä bruvatÄ vyÄdhikÄraá¹am [1] ||108||
yaccAnyadIdRushaM karma rajomohasamutthitam| praj~jAparAdhaM taM shiShTA bruvate vyAdhikAraNam [1] ||108||
When a personâs dhi (ability to comprehend), dhriti (controlling power), and smriti (power to recall memories, or reminisce) get impaired, he performs inauspicious deeds that lead to aggravation of all dosha. This is called prajnaparadha (mistake of the intellect, knowingly committing crime or unwholesome/sinful acts).
Forcible stimulation of natural urges and suppression of the manifested ones, exhibition of undue strength, over indulgence in sexual acts, negligence of the time and method of administering of treatment (i.e. non utilization, excessive utilization, and impaired utilization of therapies), initiation of action in improper time, loss of modesty and good conduct, disrespecting those that deserve respect, enjoyment of harmful objects, resorting to the factors that are responsible for the causation of madness, walking and travelling at improper time and places, friendship with persons of bad character, avoidance of sadvritta (noble code of conduct) described in Indriyopakramaniya Adhyaya (Sutra Sthana 8th chapter) or harboring malice, vanity, fear, anger, greed, ignorance, intoxication and bewilderment or bad actions arising out of any of them, and/or physical evil acts arising out of rajas and tamas constitute prajnaparadha, the root cause of several diseases told by learned seers of Ayurveda. [102-108]
बà¥à¤¦à¥à¤§à¥à¤¯à¤¾ विषमविà¤à¥à¤à¤¾à¤¨à¤ विषमठठपà¥à¤°à¤µà¤°à¥à¤¤à¤¨à¤®à¥| पà¥à¤°à¤à¥à¤à¤¾à¤ªà¤°à¤¾à¤§à¤ à¤à¤¾à¤¨à¥à¤¯à¤¾à¤¨à¥à¤®à¤¨à¤¸à¥ à¤à¥à¤à¤°à¤ हि ततà¥||१०९||
buddhyÄ viá¹£amavijñÄnaá¹ viá¹£amaá¹ ca pravartanam| prajñÄparÄdhaá¹ jÄnÄ«yÄnmanasÅ gÅcaraá¹ hi tat||109||
buddhyA viShamavij~jAnaM viShamaM ca pravartanam| praj~jAparAdhaM jAnIyAnmanaso gocaraM hi tat||109||
Understanding the subjects in improper way due to the impairment of intellect and, at the same time, executing this improper knowledge in the wrong way is also termed as prajnaparadha which makes improper cognition of manasa, indriya with their objects and subjects. [109]
Importance of Kala (time factor)
निरà¥à¤¦à¤¿à¤·à¥à¤à¤¾ à¤à¤¾à¤²à¤¸à¤®à¥à¤ªà¥à¤°à¤¾à¤ªà¥à¤¤à¤¿à¤°à¥à¤µà¥à¤¯à¤¾à¤§à¥à¤¨à¤¾à¤ वà¥à¤¯à¤¾à¤§à¤¿à¤¸à¤à¥à¤à¥à¤°à¤¹à¥| à¤à¤¯à¤ªà¥à¤°à¤à¥à¤ªà¤ªà¥à¤°à¤¶à¤®à¤¾à¤ पितà¥à¤¤à¤¾à¤¦à¥à¤¨à¤¾à¤ यथा पà¥à¤°à¤¾||११०||
nirdiá¹£á¹Ä kÄlasamprÄptirvyÄdhÄ«nÄá¹ vyÄdhisaá¹ grahÄ| cayaprakÅpapraÅamÄḥ pittÄdÄ«nÄá¹ yathÄ purÄ||110||
nirdiShTA kAlasamprAptirvyAdhInAM vyAdhisa~ggrahe| cayaprakopaprashamAH pittAdInAM yathA purA||110||
मिथà¥à¤¯à¤¾à¤¤à¤¿à¤¹à¥à¤¨à¤²à¤¿à¤à¥à¤à¤¾à¤¶à¥à¤ वरà¥à¤·à¤¾à¤¨à¥à¤¤à¤¾ रà¥à¤à¤¹à¥à¤¤à¤µà¤| à¤à¥à¤°à¥à¤£à¤à¥à¤à¥à¤¤à¤ªà¥à¤°à¤à¥à¤°à¥à¤£à¤¾à¤¨à¥à¤¨à¤à¤¾à¤²à¤¾à¤à¤¾à¤²à¤¸à¥à¤¥à¤¿à¤¤à¤¿à¤¶à¥à¤ [१] या||१११||
mithyÄtihÄ«naliá¹ gÄÅca vará¹£ÄntÄ rÅgahÄtavaḥ| jÄ«rá¹abhuktaprajÄ«rá¹ÄnnakÄlÄkÄlasthitiÅca [1] yÄ||111||
mithyAtihInali~ggAshca varShAntA rogahetavaH| jIrNabhuktaprajIrNAnnakAlAkAlasthitishca [1] yA||111||
पà¥à¤°à¥à¤µà¤®à¤§à¥à¤¯à¤¾à¤ªà¤°à¤¾à¤¹à¥à¤£à¤¾à¤¶à¥à¤ रातà¥à¤°à¥à¤¯à¤¾ यामासà¥à¤¤à¥à¤°à¤¯à¤¶à¥à¤ यà¥| à¤à¤·à¥ à¤à¤¾à¤²à¥à¤·à¥ नियता यॠरà¥à¤à¤¾à¤¸à¥à¤¤à¥ ठà¤à¤¾à¤²à¤à¤¾à¤||११२||
pÅ«rvamadhyÄparÄhá¹ÄÅca rÄtryÄ yÄmÄstrayaÅca yÄ| Äá¹£u kÄlÄá¹£u niyatÄ yÄ rÅgÄstÄ ca kÄlajÄḥ||112||
pUrvamadhyAparAhNAshca rAtryA yAmAstrayashca ye| eShu kAleShu niyatA ye rogAste ca kAlajAH||112||
Ailments due to the advent of the season are already described in Sutra 17:114. It has been explained there, how pitta and other doshas get accumulated, aggravated and alleviated (depending on seasonal variation).
This category includes causative factors of diseases marked by wrong manifestation, over manifestation and under manifestation of their symptoms during seasons ending with the rains; during various stages of digestion viz. time of final digestion, time of intake of food and time of initial digestion; during different times of the day, viz. forenoon, mid-day and afternoon and during different hours of the night, viz. pre-midnight, midnight and post mid night. Diseases which as a rule manifest themselves during these times are also known as kalaja diseases. [110-112]
ठनà¥à¤¯à¥à¤¦à¥à¤¯à¥à¤·à¥à¤à¥ दà¥à¤µà¥à¤¯à¤¹à¤à¥à¤°à¤¾à¤¹à¥ तà¥à¤¤à¥à¤¯à¤à¤à¤¤à¥à¤°à¥à¤¥à¤à¥| सà¥à¤µà¥ सà¥à¤µà¥ à¤à¤¾à¤²à¥ पà¥à¤°à¤µà¤°à¥à¤¤à¤¨à¥à¤¤à¥ à¤à¤¾à¤²à¥ हà¥à¤¯à¥à¤·à¤¾à¤ बलाà¤à¤®à¤||११३||
anyÄdyuá¹£kÅ dvyahagrÄhÄ« trÌ¥tÄ«yakacaturthakau| svÄ svÄ kÄlÄ pravartantÄ kÄlÄ hyÄá¹£Äá¹ balÄgamaḥ||113||
anyedyuShko dvyahagrAhI tRutIyakacaturthakau| sve sve kAle pravartante kAle hyeShAM balAgamaH||113||
Diseases like anyedyushka (quotidian fever which occurs at a fixed time every day), dvyahagrahi (reverse quotidian fever), tritiyaka (tertian fever which occurs at an interval of one day) and chaturthaka (quartan fever which occurs at an interval of two days) manifest themselves at fixed hours in as much as they get strength only at such hours. [113]
à¤à¤¤à¥ à¤à¤¾à¤¨à¥à¤¯à¥ [६] ठयॠà¤à¥à¤à¤¿à¤¤à¥ à¤à¤¾à¤²à¤à¤¾ विविधा à¤à¤¦à¤¾à¤| ठनाà¤à¤¤à¥ à¤à¤¿à¤à¤¿à¤¤à¥à¤¸à¥à¤¯à¤¾à¤¸à¥à¤¤à¥ बलà¤à¤¾à¤²à¥ विà¤à¤¾à¤¨à¤¤à¤¾||११४||
ÄtÄ cÄnyÄ [6] ca yÄ kÄcit kÄlajÄ vividhÄ gadÄḥ| anÄgatÄ cikitsyÄstÄ balakÄlau vijÄnatÄ||114||
ete cAnye [6] ca ye kecit kAlajA vividhA gadAH| anAgate cikitsyAste balakAlau vijAnatA||114||
A physician acquainted with the knowledge of dosha bala and kala bala should treat this and other similar diseases prior to their actual manifestations. [114]
à¤à¤¾à¤²à¤¸à¥à¤¯ परिणामà¥à¤¨ à¤à¤°à¤¾à¤®à¥à¤¤à¥à¤¯à¥à¤¨à¤¿à¤®à¤¿à¤¤à¥à¤¤à¤à¤¾à¤| रà¥à¤à¤¾à¤ सà¥à¤µà¤¾à¤à¤¾à¤µà¤¿à¤à¤¾ दà¥à¤·à¥à¤à¤¾à¤ सà¥à¤µà¤à¤¾à¤µà¥ निषà¥à¤ªà¥à¤°à¤¤à¤¿à¤à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤||११५||
kÄlasya pariá¹ÄmÄna jarÄmrÌ¥tyunimittajÄḥ| rÅgÄḥ svÄbhÄvikÄ dr̥ṣá¹Äḥ svabhÄvÅ niá¹£pratikriyaḥ||115||
kAlasya pariNAmena jarAmRutyunimittajAH| rogAH svAbhAvikA dRuShTAH svabhAvo niShpratikriyaH||115||
The diseases arising out of temporal factors that bring about old age and death are to be considered as natural ones, which affect everyone, and these such natural manifestations are irremediable. [115]
Daiva (fate/destiny)
निरà¥à¤¦à¤¿à¤·à¥à¤à¤ दà¥à¤µà¤¶à¤¬à¥à¤¦à¥à¤¨ à¤à¤°à¥à¤® यतॠपà¥à¤°à¥à¤µà¤¦à¥à¤¹à¤¿à¤à¤®à¥| हà¥à¤¤à¥à¤¸à¥à¤¤à¤¦à¤ªà¤¿ à¤à¤¾à¤²à¥à¤¨ रà¥à¤à¤¾à¤£à¤¾à¤®à¥à¤ªà¤²à¤à¥à¤¯à¤¤à¥||११६||
nirdiá¹£á¹aá¹ daivaÅabdÄna karma yat paurvadÄhikam| hÄtustadapi kÄlÄna rÅgÄá¹ÄmupalabhyatÄ||116||
nirdiShTaM daivashabdena karma yat paurvadehikam| hetustadapi kAlena rogANAmupalabhyate||116||
The deeds performed in the previous life or past time are known as daiva (fate) also constitutes in due course causative factors for the manifestation of diseases. [116] In other words it could be also said that some causes do not produce disease at the same time because they have less strength (karmaja roga).
न हि à¤à¤°à¥à¤® महतॠà¤à¤¿à¤à¥à¤à¤¿à¤¤à¥ फलठयसà¥à¤¯ न à¤à¥à¤à¥à¤¯à¤¤à¥| à¤à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¾à¤à¥à¤¨à¤¾à¤ à¤à¤°à¥à¤®à¤à¤¾ रà¥à¤à¤¾à¤ पà¥à¤°à¤¶à¤®à¤ यानà¥à¤¤à¤¿ ततà¥à¤à¥à¤·à¤¯à¤¾à¤¤à¥||११à¥||
na hi karma mahat kiñcit phalaá¹ yasya na bhujyatÄ| kriyÄghnÄḥ karmajÄ rÅgÄḥ praÅamaá¹ yÄnti tatká¹£ayÄt||117||
na hi karma mahat ki~jcit phalaM yasya na bhujyate| kriyAghnAH karmajA rogAH prashamaM yAnti tatkShayAt||117||
There is no such major action/deed (performed in the previous life/past time) which does not lead to the corresponding results. Diseases arising out of such actions/deeds are not amenable to any therapeutic measures. They are cured only after the effects of past actions/deeds are exhausted i.e. fully enjoyed. [117]
Asatmya indriyartha samyoga (improper use of senses)
ठतà¥à¤¯à¥à¤à¥à¤°à¤¶à¤¬à¥à¤¦à¤¶à¥à¤°à¤µà¤£à¤¾à¤à¥à¤à¥à¤°à¤µà¤£à¤¾à¤¤à¥ सरà¥à¤µà¤¶à¥ न à¤| शबà¥à¤¦à¤¾à¤¨à¤¾à¤ à¤à¤¾à¤¤à¤¿à¤¹à¥à¤¨à¤¾à¤¨à¤¾à¤ à¤à¤µà¤¨à¥à¤¤à¤¿ शà¥à¤°à¤µà¤£à¤¾à¤à¥à¤à¤¡à¤¾à¤||११८||
atyugraÅabdaÅravaá¹Äcchravaá¹Ät sarvaÅÅ na ca| ÅabdÄnÄá¹ cÄtihÄ«nÄnÄá¹ bhavanti Åravaá¹Äjjaá¸Äḥ||118||
atyugrashabdashravaNAcchravaNAt sarvasho na ca| shabdAnAM cAtihInAnAM bhavanti shravaNAjjaDAH||118||
परà¥à¤·à¥à¤¦à¥à¤à¥à¤·à¤£à¤¾à¤¶à¤¸à¥à¤¤à¤¾à¤ªà¥à¤°à¤¿à¤¯à¤µà¥à¤¯à¤¸à¤¨à¤¸à¥à¤à¤à¥à¤| शबà¥à¤¦à¥à¤ शà¥à¤°à¤µà¤£à¤¸à¤à¤¯à¥à¤à¥ मिथà¥à¤¯à¤¾à¤¸à¤à¤¯à¥à¤ à¤à¤à¥à¤¯à¤¤à¥||११९||
paruá¹£Ådbhīṣaá¹ÄÅastÄpriyavyasanasÅ«cakaiḥ| Åabdaiḥ Åravaá¹asaá¹yÅgÅ mithyÄsaá¹yÅga ucyatÄ||119||
paruShodbhIShaNAshastApriyavyasanasUcakaiH| shabdaiH shravaNasaMyogo mithyAsaMyoga ucyate||119||
ठसà¤à¤¸à¥à¤ªà¤°à¥à¤¶à¥à¤½à¤¤à¤¿à¤¸à¤à¤¸à¥à¤ªà¤°à¥à¤¶à¥ हà¥à¤¨à¤¸à¤à¤¸à¥à¤ªà¤°à¥à¤¶ à¤à¤µ à¤| सà¥à¤ªà¥à¤¶à¥à¤¯à¤¾à¤¨à¤¾à¤ सà¤à¥à¤à¥à¤°à¤¹à¥à¤£à¥à¤à¥à¤¤à¤ सà¥à¤ªà¤°à¥à¤¶à¤¨à¥à¤¨à¥à¤¦à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¬à¤¾à¤§à¤à¤||१२०||
asaá¹sparÅÅ'tisaá¹sparÅÅ hÄ«nasaá¹sparÅa Äva ca| sprÌ¥ÅyÄnÄá¹ saá¹ grahÄá¹Åktaḥ sparÅanÄndriyabÄdhakaḥ||120||
asaMsparsho~atisaMsparsho hInasaMsparsha eva ca| spRushyAnAM sa~ggraheNoktaH sparshanendriyabAdhakaH||120||
यॠà¤à¥à¤¤à¤µà¤¿à¤·à¤µà¤¾à¤¤à¤¾à¤¨à¤¾à¤®à¤à¤¾à¤²à¥à¤¨à¤¾à¤à¤¤à¤¶à¥à¤ यà¤| सà¥à¤¨à¥à¤¹à¤¶à¥à¤¤à¥à¤·à¥à¤£à¤¸à¤à¤¸à¥à¤ªà¤°à¥à¤¶à¥ मिथà¥à¤¯à¤¾à¤¯à¥à¤ स à¤à¤à¥à¤¯à¤¤à¥||१२१||
yÅ bhÅ«taviá¹£avÄtÄnÄmakÄlÄnÄgataÅca yaḥ| snÄhaÅÄ«tÅá¹£á¹asaá¹sparÅÅ mithyÄyÅga sa ucyatÄ||121||
yo bhUtaviShavAtAnAmakAlenAgatashca yaH| snehashItoShNasaMsparsho mithyAyoga sa ucyate||121||
रà¥à¤ªà¤¾à¤£à¤¾à¤ à¤à¤¾à¤¸à¥à¤µà¤¤à¤¾à¤ दà¥à¤·à¥à¤à¤¿à¤°à¥à¤µà¤¿à¤¨à¤¶à¥à¤¯à¤¤à¥à¤¯à¤¤à¤¿à¤¦à¤°à¥à¤¶à¤¨à¤¾à¤¤à¥| दरà¥à¤¶à¤¨à¤¾à¤à¥à¤à¤¾à¤¤à¤¿à¤¸à¥à¤à¥à¤·à¥à¤®à¤¾à¤£à¤¾à¤ सरà¥à¤µà¤¶à¤¶à¥à¤à¤¾à¤ªà¥à¤¯à¤¦à¤°à¥à¤¶à¤¨à¤¾à¤¤à¥||१२२||
rÅ«pÄá¹Äá¹ bhÄsvatÄá¹ dr̥ṣá¹irvinaÅyatyatidarÅanÄt| darÅanÄccÄtisÅ«ká¹£mÄá¹Äá¹ sarvaÅaÅcÄpyadarÅanÄt||122||
rUpANAM bhAsvatAM dRuShTirvinashyatyatidarshanAt| darshanAccAtisUkShmANAM sarvashashcApyadarshanAt||122||
दà¥à¤µà¤¿à¤·à¥à¤à¤à¥à¤°à¤µà¤¬à¥à¤à¤¤à¥à¤¸à¤¦à¥à¤°à¤¾à¤¤à¤¿à¤¶à¥à¤²à¤¿à¤·à¥à¤à¤¦à¤°à¥à¤¶à¤¨à¤¾à¤¤à¥ [१] | तामसानाठठरà¥à¤ªà¤¾à¤£à¤¾à¤ मिथà¥à¤¯à¤¾à¤¸à¤à¤¯à¥à¤ à¤à¤à¥à¤¯à¤¤à¥||१२३||
dviá¹£á¹abhairavabÄ«bhatsadÅ«rÄtiÅliá¹£á¹adarÅanÄt [1] | tÄmasÄnÄá¹ ca rÅ«pÄá¹Äá¹ mithyÄsaá¹yÅga ucyatÄ||123||
dviShTabhairavabIbhatsadUrAtishliShTadarshanAt [1] | tAmasAnAM ca rUpANAM mithyAsaMyoga ucyate||123||
ठतà¥à¤¯à¤¾à¤¦à¤¾à¤¨à¤®à¤¨à¤¾à¤¦à¤¾à¤¨à¤®à¥à¤à¤¸à¤¾à¤¤à¥à¤®à¥à¤¯à¤¾à¤¦à¤¿à¤à¤¿à¤¶à¥à¤ यतà¥| रसानाठविषमादानमलà¥à¤ªà¤¾à¤¦à¤¾à¤¨à¤ ठदà¥à¤·à¤£à¤®à¥||१२४||
atyÄdÄnamanÄdÄnamÅkasÄtmyÄdibhiÅca yat| rasÄnÄá¹ viá¹£amÄdÄnamalpÄdÄnaá¹ ca dūṣaá¹am||124||
atyAdAnamanAdAnamokasAtmyAdibhishca yat| rasAnAM viShamAdAnamalpAdAnaM ca dUShaNam||124||
ठतिमà¥à¤¦à¥à¤µà¤¤à¤¿à¤¤à¥à¤à¥à¤·à¥à¤£à¤¾à¤¨à¤¾à¤ à¤à¤¨à¥à¤§à¤¾à¤¨à¤¾à¤®à¥à¤ªà¤¸à¥à¤µà¤¨à¤®à¥| ठसà¥à¤µà¤¨à¤ सरà¥à¤µà¤¶à¤¶à¥à¤ à¤à¥à¤°à¤¾à¤£à¥à¤¨à¥à¤¦à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤µà¤¿à¤¨à¤¾à¤¶à¤¨à¤®à¥||१२५||
atimrÌ¥dvatitÄ«ká¹£á¹ÄnÄá¹ gandhÄnÄmupasÄvanam| asÄvanaá¹ sarvaÅaÅca ghrÄá¹ÄndriyavinÄÅanam||125||
atimRudvatitIkShNAnAM gandhAnAmupasevanam| asevanaM sarvashashca ghrANendriyavinAshanam||125||
पà¥à¤¤à¤¿à¤à¥à¤¤à¤µà¤¿à¤·à¤¦à¥à¤µà¤¿à¤·à¥à¤à¤¾ à¤à¤¨à¥à¤§à¤¾ यॠà¤à¤¾à¤ªà¥à¤¯à¤¨à¤¾à¤°à¥à¤¤à¤µà¤¾à¤| तà¥à¤°à¥à¤à¤¨à¥à¤§à¥à¤°à¥à¤à¥à¤°à¤¾à¤£à¤¸à¤à¤¯à¥à¤à¥ मिथà¥à¤¯à¤¾à¤¯à¥à¤à¤ स à¤à¤à¥à¤¯à¤¤à¥||१२६||
pÅ«tibhÅ«taviá¹£adviá¹£á¹Ä gandhÄ yÄ cÄpyanÄrtavÄḥ| tairgandhairghrÄá¹asaá¹yÅgÅ mithyÄyÅgaḥ sa ucyatÄ||126||
pUtibhUtaviShadviShTA gandhA ye cApyanArtavAH| tairgandhairghrANasaMyogo mithyAyogaH sa ucyate||126||
à¤à¤¤à¥à¤¯à¤¸à¤¾à¤¤à¥à¤®à¥à¤¯à¤¾à¤°à¥à¤¥à¤¸à¤à¤¯à¥à¤à¤¸à¥à¤¤à¥à¤°à¤¿à¤µà¤¿à¤§à¥ दà¥à¤·à¤à¥à¤ªà¤¨à¤| ठसातà¥à¤®à¥à¤¯à¤®à¤¿à¤¤à¤¿ तदà¥à¤µà¤¿à¤¦à¥à¤¯à¤¾à¤¦à¥à¤¯à¤¨à¥à¤¨ याति सहातà¥à¤®à¤¤à¤¾à¤®à¥||१२à¥||
ityasÄtmyÄrthasaá¹yÅgastrividhÅ dÅá¹£akÅpanaḥ| asÄtmyamiti tadvidyÄdyanna yÄti sahÄtmatÄm||127||
ityasAtmyArthasaMyogastrividho doShakopanaH| asAtmyamiti tadvidyAdyanna yAti sahAtmatAm||127||
The auditory sense faculty is impaired by the hearing of excessively loud or low sound (even by not hearing excessively loud sound) or by the absolute non â utilization of this sense faculty. Auditory contact with sounds indicating roughness, terror, inauspiciousness, distate and misery constitute the wrong utilization of the auditory sense organ.
The tactual sense is impaired, briefly speaking by the nonutilization, excessive utilization, and inadequate utilization of the touchable (including massage, unction etc).
Untimely contact with poisonous germs, poisonous wind; unctuous, cold and hot substances constitute wrong utilization of tactual sensation. Vision gets impaired by the excessive contact with dazzling objects or by contact with extremely subtle elements or by absolute nonutilization of visual faculty.
Visual contact with undesirable, terrific, despicable objects and objects placed at a distance or in close proximity constitutes the wrong utilization of visual faculty. Vision is also impaired by the contact of the visual faculty with faint objects. Excessive intake, absence of intake, intake in utter disregard to the wholesomeness of addiction and inadequate intake of rasas (tastes) vitiate the gustatory faculty.
Olfactory faculty also gets impaired by the enjoyment of smells too mild and too sharp or by absolute nonutilization of this faculty. Inhalation of the smell of putrified objects, germs and poisonous as well as unseasonal smells constitutes wrong utilization of olfactory faculty.
These are the three types of unwholesome contact of sense with their respective objects which aggravate the doshas. A thing which is not conducive to the body is regarded as asatmya or unwholesome and which becomes responsible to provoke all the doshas. [118-127]
मिथà¥à¤¯à¤¾à¤¤à¤¿à¤¹à¥à¤¨à¤¯à¥à¤à¥à¤à¥à¤¯à¥ यॠवà¥à¤¯à¤¾à¤§à¤¿à¤°à¥à¤ªà¤à¤¾à¤¯à¤¤à¥| शबà¥à¤¦à¤¾à¤¦à¥à¤¨à¤¾à¤ स विà¤à¥à¤à¥à¤¯à¥ वà¥à¤¯à¤¾à¤§à¤¿à¤°à¥à¤¨à¥à¤¦à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤à¥ बà¥à¤§à¥à¤||१२८||
mithyÄtihÄ«nayÅgÄbhyÅ yÅ vyÄdhirupajÄyatÄ| ÅabdÄdÄ«nÄá¹ sa vijñÄyÅ vyÄdhiraindriyakÅ budhaiḥ||128||
mithyAtihInayogebhyo yo vyAdhirupajAyate|
shabdAdInAM sa vij~jeyo vyAdhiraindriyako budhaiH||128||
When a disease is caused by wrong utilization, excessive, utilization and inadequate utilization (non â utilization) of sense faculties, viz. auditory etc, it is known as Aindriyaka(sensorial diseases) i.e. a disease caused by the impairment of senses. [128]
वà¥à¤¦à¤¨à¤¾à¤¨à¤¾à¤®à¤¶à¤¾à¤¨à¥à¤¤à¤¾à¤¨à¤¾à¤®à¤¿à¤¤à¥à¤¯à¥à¤¤à¥ [३] हà¥à¤¤à¤µà¤ सà¥à¤®à¥à¤¤à¤¾à¤| सà¥à¤à¤¹à¥à¤¤à¥à¤ समसà¥à¤¤à¥à¤µà¥à¤à¤ समयà¥à¤à¤ सà¥à¤¦à¥à¤°à¥à¤²à¤à¤||१२९||
vÄdanÄnÄmaÅÄntÄnÄmityÄtÄ [3] hÄtavaḥ smrÌ¥tÄḥ| sukhahÄtuḥ samastvÄkaḥ samayÅgaḥ sudurlabhaḥ||129||
vedanAnAmashAntAnAmityete [3] hetavaH smRutAH| sukhahetuH samastvekaH samayogaH sudurlabhaH||129||
These are the causative factors of the diseases which do not subside easily. But for a blissful life or a life without misery i.e. samayoga i.e. very much proper contact of the sensory organ with their objects is needed though it is very difficult to keep in practice. These are the factors responsible for miseries. Equitable utilization (of time, intellect and objects of sense faculties) brings about happiness. This equitable utilization is difficult to attain. [129]
Causes of happiness and miseries
नà¥à¤¨à¥à¤¦à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¾à¤£à¤¿ न à¤à¥à¤µà¤¾à¤°à¥à¤¥à¤¾à¤ सà¥à¤à¤¦à¥à¤à¤à¤¸à¥à¤¯ हà¥à¤¤à¤µà¤| हà¥à¤¤à¥à¤¸à¥à¤¤à¥ सà¥à¤à¤¦à¥à¤à¤à¤¸à¥à¤¯ यà¥à¤à¥ दà¥à¤·à¥à¤à¤¶à¥à¤à¤¤à¥à¤°à¥à¤µà¤¿à¤§à¤||१३०||
nÄndriyÄá¹i na caivÄrthÄḥ sukhaduḥkhasya hÄtavaḥ| hÄtustu sukhaduḥkhasya yÅgÅ dr̥ṣá¹aÅcaturvidhaḥ||130||
nendriyANi na caivArthAH sukhaduHkhasya hetavaH| hetustu sukhaduHkhasya yogo dRuShTashcaturvidhaH||130||
सनà¥à¤¤à¥à¤¨à¥à¤¦à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¾à¤£à¤¿ सनà¥à¤¤à¥à¤¯à¤°à¥à¤¥à¤¾ यà¥à¤à¥ न [१] ठन à¤à¤¾à¤¸à¥à¤¤à¤¿ रà¥à¤à¥| न सà¥à¤à¤, à¤à¤¾à¤°à¤£à¤ तसà¥à¤®à¤¾à¤¦à¥à¤¯à¥à¤ à¤à¤µ à¤à¤¤à¥à¤°à¥à¤µà¤§à¤||१३१||
santÄ«ndriyÄá¹i santyarthÄ yÅgÅ na [1] ca na cÄsti ruk| na sukhaá¹, kÄraá¹aá¹ tasmÄdyÅga Äva caturvadhaḥ||131||
santIndriyANi santyarthA yogo na [1] ca na cAsti ruk| na sukhaM, kAraNaM tasmAdyoga eva caturvadhaH||131||
Neither the sense organs nor their objects alone can bring about happiness or miseries. The latter are in fact caused by the fourfold contacts mentioned above (viz., proper utilization, wrong utilization, excessive utilization and non-utilization). Even if there are sense organs and their objects present, there would be no disease, nor any happiness unless the fourfold combination is involved. So, this contact itself constitutes a causative factor for happiness and miseries. [130-131]
नातà¥à¤®à¥à¤¨à¥à¤¦à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤ मनॠबà¥à¤¦à¥à¤§à¤¿à¤ à¤à¥à¤à¤°à¤ [१] à¤à¤°à¥à¤® वा विना| सà¥à¤à¤¦à¥à¤à¤à¤, यथा यà¤à¥à¤ बà¥à¤¦à¥à¤§à¤µà¥à¤¯à¤ ततà¥à¤¤à¤¥à¥à¤à¥à¤¯à¤¤à¥||१३२||
nÄtmÄndriyaá¹ manÅ buddhiá¹ gÅcaraá¹ [1] karma vÄ vinÄ| sukhaduḥkhaá¹, yathÄ yacca bÅddhavyaá¹ tattathÅcyatÄ||132||
nAtmendriyaM mano buddhiM gocaraM [1] karma vA vinA| sukhaduHkhaM, yathA yacca boddhavyaM tattathocyate||132||
As a matter of fact, no happiness or misery can be caused without the soul, the sense organs, mind, intellect, objects of sense organs and results of past action/deeds. But in the context of the science of medicine, it is only the fourfold contact which is relevant as a causative factor of happiness and miseries, that is to say the wholesome contact is required to be adhered to and the unwholesome one to be given up for the maintenance of good health. [132]
सà¥à¤ªà¤°à¥à¤¶à¤¨à¥à¤¨à¥à¤¦à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¸à¤à¤¸à¥à¤ªà¤°à¥à¤¶à¤ सà¥à¤ªà¤°à¥à¤¶à¥ मानस à¤à¤µ à¤| दà¥à¤µà¤¿à¤µà¤¿à¤§à¤ सà¥à¤à¤¦à¥à¤à¤à¤¾à¤¨à¤¾à¤ वà¥à¤¦à¤¨à¤¾à¤¨à¤¾à¤ पà¥à¤°à¤µà¤°à¥à¤¤à¤à¤||१३३||
sparÅanÄndriyasaá¹sparÅaḥ sparÅÅ mÄnasa Äva ca| dvividhaḥ sukhaduḥkhÄnÄá¹ vÄdanÄnÄá¹ pravartakaḥ||133||
sparshanendriyasaMsparshaH sparsho mAnasa eva ca| dvividhaH sukhaduHkhAnAM vedanAnAM pravartakaH||133||
Tactual contact and mental contact are two types of contacts which bring about happiness and miseries. [133]
à¤à¤à¥à¤à¤¾à¤¦à¥à¤µà¥à¤·à¤¾à¤¤à¥à¤®à¤¿à¤à¤¾ तà¥à¤·à¥à¤£à¤¾ सà¥à¤à¤¦à¥à¤à¤à¤¾à¤¤à¥ पà¥à¤°à¤µà¤°à¥à¤¤à¤¤à¥| तà¥à¤·à¥à¤£à¤¾ ठसà¥à¤à¤¦à¥à¤à¤à¤¾à¤¨à¤¾à¤ à¤à¤¾à¤°à¤£à¤ पà¥à¤¨à¤°à¥à¤à¥à¤¯à¤¤à¥||१३४||
icchÄdvÄá¹£ÄtmikÄ tr̥ṣá¹Ä sukhaduḥkhÄt pravartatÄ| tr̥ṣá¹Ä ca sukhaduḥkhÄnÄá¹ kÄraá¹aá¹ punarucyatÄ||134||
icchAdveShAtmikA tRuShNA sukhaduHkhAt pravartate| tRuShNA ca sukhaduHkhAnAM kAraNaM punarucyate||134||
à¤à¤ªà¤¾à¤¦à¤¤à¥à¤¤à¥ हि सा à¤à¤¾à¤µà¤¾à¤¨à¥ वà¥à¤¦à¤¨à¤¾à¤¶à¥à¤°à¤¯à¤¸à¤à¥à¤à¥à¤à¤à¤¾à¤¨à¥| सà¥à¤ªà¥à¤¶à¥à¤¯à¤¤à¥ नानà¥à¤ªà¤¾à¤¦à¤¾à¤¨à¥ नासà¥à¤ªà¥à¤·à¥à¤à¥ वà¥à¤¤à¥à¤¤à¤¿ वà¥à¤¦à¤¨à¤¾à¤||१३५||
upÄdattÄ hi sÄ bhÄvÄn vÄdanÄÅrayasañjñakÄn| sprÌ¥ÅyatÄ nÄnupÄdÄnÄ nÄspr̥ṣá¹Å vÄtti vÄdanÄḥ||135||
upAdatte hi sA bhAvAn vedanAshrayasa~jj~jakAn| spRushyate nAnupAdAne nAspRuShTo vetti vedanAH||135||
Happiness and miseries bring about desire in the form of likes and dislikes respectively. Then again this desire is responsible cause for happiness and miseries. It is desire which gathers several factors, which serve as substrata for happiness and misery. Unless such factors are gathered, there will be no contact whatsoever and there can be no happiness or miseries without such contacts (Cause for such type of contact is again purusha).[134-135]
वà¥à¤¦à¤¨à¤¾à¤¨à¤¾à¤®à¤§à¤¿à¤·à¥à¤ ानठमनॠदà¥à¤¹à¤¶à¥à¤ सà¥à¤¨à¥à¤¦à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤| à¤à¥à¤¶à¤²à¥à¤®à¤¨à¤à¤¾à¤à¥à¤°à¤¾à¤¨à¥à¤¨à¤®à¤²à¤¦à¥à¤°à¤µà¤à¥à¤£à¥à¤°à¥à¤µà¤¿à¤¨à¤¾||१३६||
vÄdanÄnÄmadhiá¹£á¹hÄnaá¹ manÅ dÄhaÅca sÄndriyaḥ| kÄÅalÅmanakhÄgrÄnnamaladravaguá¹airvinÄ||136||
vedanAnAmadhiShThAnaM mano dehashca sendriyaH| keshalomanakhAgrAnnamaladravaguNairvinA||136||
The mind and the body together with the sense organs exclusive of kesha (hair), loma (body hair), tip of the nail, ingested food, excreta, excretory fluids and objects of senses are the sites of manifestation of happiness and miseries. [136]
Importance of Yoga (union with self)
यà¥à¤à¥ मà¥à¤à¥à¤·à¥ ठसरà¥à¤µà¤¾à¤¸à¤¾à¤ वà¥à¤¦à¤¨à¤¾à¤¨à¤¾à¤®à¤µà¤°à¥à¤¤à¤¨à¤®à¥| मà¥à¤à¥à¤·à¥ निवà¥à¤¤à¥à¤¤à¤¿à¤°à¥à¤¨à¤¿à¤à¤¶à¥à¤·à¤¾ यà¥à¤à¥ मà¥à¤à¥à¤·à¤ªà¥à¤°à¤µà¤°à¥à¤¤à¤à¤||१३à¥||
yÅgÄ mÅká¹£Ä ca sarvÄsÄá¹ vÄdanÄnÄmavartanam| mÅká¹£Ä nivrÌ¥ttirniḥÅÄá¹£Ä yÅgÅ mÅká¹£apravartakaḥ||137||
yoge mokShe ca sarvAsAM vedanAnAmavartanam| mokShe nivRuttirniHsheShA yogo mokShapravartakaH||137||
Recurrence of all sensation is checked through yoga and moksha. The absolute eradication of sensation is attained through moksha. The yoga is a means to attain moksha. [137]
à¤à¤¤à¥à¤®à¥à¤¨à¥à¤¦à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤®à¤¨à¥à¤°à¥à¤¥à¤¾à¤¨à¤¾à¤ सनà¥à¤¨à¤¿à¤à¤°à¥à¤·à¤¾à¤¤à¥ पà¥à¤°à¤µà¤°à¥à¤¤à¤¤à¥| सà¥à¤à¤¦à¥à¤à¤à¤®à¤¨à¤¾à¤°à¤®à¥à¤à¤¾à¤¦à¤¾à¤¤à¥à¤®à¤¸à¥à¤¥à¥ मनसि सà¥à¤¥à¤¿à¤°à¥||१३८||
ÄtmÄndriyamanÅrthÄnÄá¹ sannikará¹£Ät pravartatÄ| sukhaduḥkhamanÄrambhÄdÄtmasthÄ manasi sthirÄ||138||
AtmendriyamanorthAnAM sannikarShAt pravartate| sukhaduHkhamanArambhAdAtmasthe manasi sthire||138||
निवरà¥à¤¤à¤¤à¥ तदà¥à¤à¤¯à¤ वशितà¥à¤µà¤ à¤à¥à¤ªà¤à¤¾à¤¯à¤¤à¥| सशरà¥à¤°à¤¸à¥à¤¯ यà¥à¤à¤à¥à¤à¤¾à¤¸à¥à¤¤à¤ यà¥à¤à¤®à¥à¤·à¤¯à¥ विदà¥à¤||१३९||
nivartatÄ tadubhayaá¹ vaÅitvaá¹ cÅpajÄyatÄ| saÅarÄ«rasya yÅgajñÄstaá¹ yÅgamr̥ṣayÅ viduḥ||139||
nivartate tadubhayaM vashitvaM copajAyate| sasharIrasya yogaj~jAstaM yogamRuShayo viduH||139||
Happiness and miseries are felt due to the contact of the soul with the sense organs, mind and the objects of senses. Both these types of sensations disappear when the mind is concentrated and contained in the soul and the super natural powers in the mind and body are attained. This state is known as yoga according to sages well versed in this science. [138-139]
à¤à¤µà¥à¤¶à¤¶à¥à¤à¥à¤¤à¤¸à¥ à¤à¥à¤à¤¾à¤¨à¤®à¤°à¥à¤¥à¤¾à¤¨à¤¾à¤ à¤à¤¨à¥à¤¦à¤¤à¤ à¤à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¾| दà¥à¤·à¥à¤à¤¿à¤ शà¥à¤°à¥à¤¤à¥à¤°à¤ सà¥à¤®à¥à¤¤à¤¿à¤ à¤à¤¾à¤¨à¥à¤¤à¤¿à¤°à¤¿à¤·à¥à¤à¤¤à¤¶à¥à¤à¤¾à¤ªà¥à¤¯à¤¦à¤°à¥à¤¶à¤¨à¤®à¥||१४०||
ÄvÄÅaÅcÄtasÅ jñÄnamarthÄnÄá¹ chandataḥ kriyÄ| dr̥ṣá¹iḥ ÅrÅtraá¹ smrÌ¥tiḥ kÄntiriá¹£á¹ataÅcÄpyadarÅanam||140||
Aveshashcetaso j~jAnamarthAnAM chandataH kriyA| dRuShTiH shrotraM smRutiH kAntiriShTatashcApyadarshanam||140||
à¤à¤¤à¥à¤¯à¤·à¥à¤à¤µà¤¿à¤§à¤®à¤¾à¤à¥à¤¯à¤¾à¤¤à¤ यà¥à¤à¤¿à¤¨à¤¾à¤ बलमà¥à¤¶à¥à¤µà¤°à¤®à¥| शà¥à¤¦à¥à¤§à¤¸à¤¤à¥à¤¤à¥à¤µà¤¸à¤®à¤¾à¤§à¤¾à¤¨à¤¾à¤¤à¥à¤¤à¤¤à¥ सरà¥à¤µà¤®à¥à¤ªà¤à¤¾à¤¯à¤¤à¥||१४१||
ityaá¹£á¹avidhamÄkhyÄtaá¹ yÅginÄá¹ balamaiÅvaram| ÅuddhasattvasamÄdhÄnÄttat sarvamupajÄyatÄ||141||
ityaShTavidhamAkhyAtaM yoginAM balamaishvaram| shuddhasattvasamAdhAnAttat sarvamupajAyate||141||
(1) Entering others body, (2) thought reading (3) doing things at will, (4) Super natural vision (5) super natural audition (6) miraculous memory (7) uncommon brilliance and (8) invisibility when so desired â these are the eight supernatural powers attained by those who practice yoga. All this is achieved through the purity of the mind. (free from rajas and tamas) [140-141]
Moksha (salvation) and means for its attainment
मà¥à¤à¥à¤·à¥ रà¤à¤¸à¥à¤¤à¤®à¥à¤½à¤à¤¾à¤µà¤¾à¤¤à¥ बलवतà¥à¤à¤°à¥à¤®à¤¸à¤à¥à¤à¥à¤·à¤¯à¤¾à¤¤à¥| वियà¥à¤à¤ सरà¥à¤µà¤¸à¤à¤¯à¥à¤à¥à¤°à¤ªà¥à¤¨à¤°à¥à¤à¤µ à¤à¤à¥à¤¯à¤¤à¥||१४२||
mÅkṣŠrajastamÅ'bhÄvÄt balavatkarmasaá¹ ká¹£ayÄt| viyÅgaḥ sarvasaá¹yÅgairapunarbhava ucyatÄ||142||
mokSho rajastamo~abhAvAt balavatkarmasa~gkShayAt| viyogaH sarvasaMyogairapunarbhava ucyate||142||
This is the stage of salvation in which there is detachment of sharira, manas, indriya and Aatma. Moksha or salvation is nothing but an absolute detachment of all contacts by virtue of absence of rajas and tamas in the mind and annihilation of effects of potent past actions/deeds. This is a state after which there is no more physical or mental contacts. Further there is no process of rebirth.[142]
सतामà¥à¤ªà¤¾à¤¸à¤¨à¤ समà¥à¤¯à¤à¤¸à¤¤à¤¾à¤ परिवरà¥à¤à¤¨à¤®à¥| वà¥à¤°à¤¤à¤à¤°à¥à¤¯à¥à¤ªà¤µà¤¾à¤¸à¥ ठनियमाशà¥à¤ पà¥à¤¥à¤à¥à¤µà¤¿à¤§à¤¾à¤||१४३||
satÄmupÄsanaá¹ samyagasatÄá¹ parivarjanam| vratacaryÅpavÄsau ca niyamÄÅca prÌ¥thagvidhÄḥ||143||
satAmupAsanaM samyagasatAM parivarjanam| vratacaryopavAsau ca niyamAshca pRuthagvidhAH||143||
धारणठधरà¥à¤®à¤¶à¤¾à¤¸à¥à¤¤à¥à¤°à¤¾à¤£à¤¾à¤ विà¤à¥à¤à¤¾à¤¨à¤ विà¤à¤¨à¥ रतिà¤| विषयà¥à¤·à¥à¤µà¤°à¤¤à¤¿à¤°à¥à¤®à¥à¤à¥à¤·à¥ वà¥à¤¯à¤µà¤¸à¤¾à¤¯à¤ परा धà¥à¤¤à¤¿à¤||१४४||
dhÄraá¹aá¹ dharmaÅÄstrÄá¹Äá¹ vijñÄnaá¹ vijanÄ ratiḥ| viá¹£ayÄá¹£varatirmÅká¹£Ä vyavasÄyaḥ parÄ dhrÌ¥tiḥ||144||
dhAraNaM dharmashAstrANAM vij~jAnaM vijane ratiH| viShayeShvaratirmokShe vyavasAyaH parA dhRutiH||144||
à¤à¤°à¥à¤®à¤£à¤¾à¤®à¤¸à¤®à¤¾à¤°à¤®à¥à¤à¤ à¤à¥à¤¤à¤¾à¤¨à¤¾à¤ ठपरिà¤à¥à¤·à¤¯à¤| नà¥à¤·à¥à¤à¥à¤°à¤®à¥à¤¯à¤®à¤¨à¤¹à¤à¥à¤à¤¾à¤°à¤ [१] सà¤à¤¯à¥à¤à¥ à¤à¤¯à¤¦à¤°à¥à¤¶à¤¨à¤®à¥||१४५||
karmaá¹ÄmasamÄrambhaḥ krÌ¥tÄnÄá¹ ca pariká¹£ayaḥ| naiá¹£kramyamanahaá¹ kÄraḥ [1] saá¹yÅgÄ bhayadarÅanam||145||
karmaNAmasamArambhaH kRutAnAM ca parikShayaH| naiShkramyamanaha~gkAraH [1] saMyoge bhayadarshanam||145||
मनà¥à¤¬à¥à¤¦à¥à¤§à¤¿à¤¸à¤®à¤¾à¤§à¤¾à¤¨à¤®à¤°à¥à¤¥à¤¤à¤¤à¥à¤¤à¥à¤µà¤ªà¤°à¥à¤à¥à¤·à¤£à¤®à¥| ततà¥à¤¤à¥à¤µà¤¸à¥à¤®à¥à¤¤à¥à¤°à¥à¤ªà¤¸à¥à¤¥à¤¾à¤¨à¤¾à¤¤à¥ सरà¥à¤µà¤®à¥à¤¤à¤¤à¥ पà¥à¤°à¤µà¤°à¥à¤¤à¤¤à¥||१४६||
manÅbuddhisamÄdhÄnamarthatattvaparÄ«ká¹£aá¹am| tattvasmrÌ¥tÄrupasthÄnÄt sarvamÄtat pravartatÄ||146||
manobuddhisamAdhAnamarthatattvaparIkShaNam| tattvasmRuterupasthAnAt sarvametat pravartate||146||
The following serve as means to the attainment of moksha.
- Due devotion to noble person;
- Shunning of the company of the wicked;
- Observing sacred vows and fast;
- Pursuit of the rules of good conduct;
- Compliance with scriptural prescriptions;
- Scriptural knowledge;
- Liking for lonely living;
- Detachment from the objects of senses;
- Striving for moksha (salvation);
- Absolute mental control;
- Abstinence from performing the acts(leading to any effect);
- Annihilation of the effects of past actions/deeds;
- Desire to get away from the worldly trap;
- Absence of egoistic disposition;
- Being afraid of contacts of the soul, the mind and the body;
- Concentration of the mind and intellect in the soul; and
- Review of spiritual facts.
All this can be attained by virtue of the constant remembering of the fact that the soul is different from the body, mind and senses and the latter has nothing to do with the former. [143-146]
Smriti (memory)
सà¥à¤®à¥à¤¤à¤¿à¤ सतà¥à¤¸à¥à¤µà¤¨à¤¾à¤¦à¥à¤¯à¥à¤¶à¥à¤ धà¥à¤¤à¥à¤¯à¤¨à¥à¤¤à¥à¤°à¥à¤ªà¤à¤¾à¤¯à¤¤à¥| सà¥à¤®à¥à¤¤à¥à¤µà¤¾ सà¥à¤µà¤à¤¾à¤µà¤ à¤à¤¾à¤µà¤¾à¤¨à¤¾à¤ सà¥à¤®à¤°à¤¨à¥ दà¥à¤à¤à¤¾à¤¤à¥ पà¥à¤°à¤®à¥à¤à¥à¤¯à¤¤à¥||१४à¥||
smrÌ¥tiḥ satsÄvanÄdyaiÅca dhrÌ¥tyantairupajÄyatÄ| smrÌ¥tvÄ svabhÄvaá¹ bhÄvÄnÄá¹ smaran duḥkhÄt pramucyatÄ||147||
smRutiH satsevanAdyaishca dhRutyantairupajAyate| smRutvA svabhAvaM bhAvAnAM smaran duHkhAt pramucyate||147||
वà¤à¥à¤·à¥à¤¯à¤¨à¥à¤¤à¥ à¤à¤¾à¤°à¤£à¤¾à¤¨à¥à¤¯à¤·à¥à¤à¥ सà¥à¤®à¥à¤¤à¤¿à¤°à¥à¤¯à¥à¤°à¥à¤ªà¤à¤¾à¤¯à¤¤à¥| निमितà¥à¤¤à¤°à¥à¤ªà¤à¥à¤°à¤¹à¤£à¤¾à¤¤à¥ सादà¥à¤¶à¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥ सविपरà¥à¤¯à¤¯à¤¾à¤¤à¥||१४८||
vaká¹£yantÄ kÄraá¹Änyaá¹£á¹au smrÌ¥tiryairupajÄyatÄ| nimittarÅ«pagrahaá¹Ät sÄdrÌ¥ÅyÄt saviparyayÄt||148||
vakShyante kAraNAnyaShTau smRutiryairupajAyate| nimittarUpagrahaNAt sAdRushyAt saviparyayAt||148||
सतà¥à¤¤à¥à¤µà¤¾à¤¨à¥à¤¬à¤¨à¥à¤§à¤¾à¤¦à¤à¥à¤¯à¤¾à¤¸à¤¾à¤à¥à¤à¥à¤à¤¾à¤¨à¤¯à¥à¤à¤¾à¤¤à¥ पà¥à¤¨à¤ शà¥à¤°à¥à¤¤à¤¾à¤¤à¥| दà¥à¤·à¥à¤à¤¶à¥à¤°à¥à¤¤à¤¾à¤¨à¥à¤à¥à¤¤à¤¾à¤¨à¤¾à¤ सà¥à¤®à¤¾à¤°à¤£à¤¾à¤¤à¥ सà¥à¤®à¥à¤¤à¤¿à¤°à¥à¤à¥à¤¯à¤¤à¥||१४९||
sattvÄnubandhÄdabhyÄsÄjjñÄnayÅgÄt punaḥ ÅrutÄt| dr̥ṣá¹aÅrutÄnubhÅ«tÄnÄá¹ smÄraá¹Ät smrÌ¥tirucyatÄ||149||
sattvAnubandhAdabhyAsAjj~jAnayogAt punaH shrutAt| dRuShTashrutAnubhUtAnAM smAraNAt smRutirucyate||149||
A memory is nothing but the remembrance of things directly perceived, heard (from scriptures) or experienced earlier. The regimen prescribed in verses above, beginning with devotion to the noble persons and ending with absolute mental control (items 1-10) serve as an aid to good memory. If one only remembers the real nature of thing he gets rid of miseries.
The following are the eight factors that bring about a good memory:
- Knowledge of cause (of a thing and event etc.);
- Knowledge of form (e.g. after seeing gavaya in the forest one remembers a cow having a similar form);
- Knowledge of similarity (e.g. on seeing a son one remembers his father having similar form);
- Knowledge of contrast (e.g. having seen an ugly form one remembers a beautiful form);
- Concentration of mind;
- Practice;
- Attainment of metaphysical knowledge; and
- Subsequent repeated visualization and hearing (of a thing or an event). [147-149]
à¤à¤¤à¤¤à¥à¤¤à¤¦à¥à¤à¤®à¤¯à¤¨à¤ मà¥à¤à¥à¤¤à¥à¤°à¥à¤®à¥à¤à¥à¤·à¤¸à¥à¤¯ दरà¥à¤¶à¤¿à¤¤à¤®à¥| ततà¥à¤¤à¥à¤µà¤¸à¥à¤®à¥à¤¤à¤¿à¤¬à¤²à¤, यà¥à¤¨ à¤à¤¤à¤¾ न पà¥à¤¨à¤°à¤¾à¤à¤¤à¤¾à¤||१५०||
ÄtattadÄkamayanaá¹ muktairmÅká¹£asya darÅitam| tattvasmrÌ¥tibalaá¹, yÄna gatÄ na punarÄgatÄḥ||150||
etattadekamayanaM muktairmokShasya darshitam| tattvasmRutibalaM, yena gatA na punarAgatAH||150||
ठयनठपà¥à¤¨à¤°à¤¾à¤à¥à¤¯à¤¾à¤¤à¤®à¥à¤¤à¤¦à¥à¤¯à¥à¤à¤¸à¥à¤¯ यà¥à¤à¤¿à¤à¤¿à¤| सà¤à¥à¤à¥à¤¯à¤¾à¤¤à¤§à¤°à¥à¤®à¥à¤ साà¤à¥à¤à¥à¤¯à¥à¤¶à¥à¤ मà¥à¤à¥à¤¤à¥à¤°à¥à¤®à¥à¤à¥à¤·à¤¸à¥à¤¯ à¤à¤¾à¤¯à¤¨à¤®à¥||१५१||
ayanaá¹ punarÄkhyÄtamÄtadyÅgasya yÅgibhiḥ| saá¹ khyÄtadharmaiḥ sÄá¹ khyaiÅca muktairmÅká¹£asya cÄyanam||151|
ayanaM punarAkhyAtametadyogasya yogibhiH| sa~gkhyAtadharmaiH sA~gkhyaishca muktairmokShasya cAyanam||151||
The power of metaphysical memory constitutes the best way of liberation, as shown by the liberated ones. Persons following this way do not get rebirth after death. This is again the best way to the attainment of yoga (communion with God) as well as moksha (salvation). This is what the yogins, the virtous ones, the followers of the Sankhya system, and the liberated ones say. [150-151]
सरà¥à¤µà¤ à¤à¤¾à¤°à¤£à¤µà¤¦à¥à¤¦à¥à¤à¤à¤®à¤¸à¥à¤µà¤ à¤à¤¾à¤¨à¤¿à¤¤à¥à¤¯à¤®à¥à¤µ à¤| न à¤à¤¾à¤¤à¥à¤®à¤à¥à¤¤à¤à¤ तदà¥à¤§à¤¿ ततà¥à¤° à¤à¥à¤¤à¥à¤ªà¤¦à¥à¤¯à¤¤à¥ सà¥à¤µà¤¤à¤¾||१५२||
sarvaá¹ kÄraá¹avadduḥkhamasvaá¹ cÄnityamÄva ca| na cÄtmakrÌ¥takaá¹ taddhi tatra cÅtpadyatÄ svatÄ||152||
sarvaM kAraNavadduHkhamasvaM cAnityameva ca| na cAtmakRutakaM taddhi tatra cotpadyate svatA||152||
यावनà¥à¤¨à¥à¤¤à¥à¤ªà¤¦à¥à¤¯à¤¤à¥ सतà¥à¤¯à¤¾ बà¥à¤¦à¥à¤§à¤¿à¤°à¥à¤¨à¥à¤¤à¤¦à¤¹à¤ यया| नà¥à¤¤à¤¨à¥à¤®à¤®à¥à¤¤à¤¿ विà¤à¥à¤à¤¾à¤¯ à¤à¥à¤à¤ सरà¥à¤µà¤®à¤¤à¤¿à¤µà¤°à¥à¤¤à¤¤à¥||१५३||
yÄvannÅtpadyatÄ satyÄ buddhirnaitadahaá¹ yayÄ| naitanmamÄti vijñÄya jñaḥ sarvamativartatÄ||153||
yAvannotpadyate satyA buddhirnaitadahaM yayA| naitanmameti vij~jAya j~jaH sarvamativartate||153||
Any thing that has a cause constitutes misery; it is not one's own and ephemeral. It is not produced by the soul (Aatma); but one has got a feeling of its ownership until one has got a real knowledge to the effect that this is something different from him; and is not his own. As soon as one knows it, he gets rid of all miseries. [152-153]
तसà¥à¤®à¤¿à¤à¤¶à¥à¤à¤°à¤®à¤¸à¤¨à¥à¤¨à¥à¤¯à¤¾à¤¸à¥ समà¥à¤²à¤¾à¤ सरà¥à¤µà¤µà¥à¤¦à¤¨à¤¾à¤| ससà¤à¥à¤à¥à¤à¤¾à¤à¥à¤à¤¾à¤¨à¤µà¤¿à¤à¥à¤à¤¾à¤¨à¤¾ [४] निवà¥à¤¤à¥à¤¤à¤¿à¤ यानà¥à¤¤à¥à¤¯à¤¶à¥à¤·à¤¤à¤||१५४||
tasmiá¹ÅcaramasannyÄsÄ samÅ«lÄḥ sarvavÄdanÄḥ| sasañjñÄjñÄnavijñÄnÄ [4] nivrÌ¥ttiá¹ yÄntyaÅÄá¹£ataḥ||154||
tasmiMshcaramasannyAse samUlAH sarvavedanAH| sasa~jj~jAj~jAnavij~jAnA [4] nivRuttiM yAntyasheShataH||154||
As soon as the final renunciation in respect of all subsequent actions is attained, the very consciousness together with its final causes in the form of indeterminate, determinate or scriptural knowledge is completely eradicated. [154]
Process of knowledge of self
ठतठपरठबà¥à¤°à¤¹à¥à¤®à¤à¥à¤¤à¥ à¤à¥à¤¤à¤¾à¤¤à¥à¤®à¤¾ नà¥à¤ªà¤²à¤à¥à¤¯à¤¤à¥| निà¤à¤¸à¥à¤¤à¤ सरà¥à¤µà¤à¤¾à¤µà¥à¤à¥à¤¯à¤¶à¥à¤à¤¿à¤¹à¥à¤¨à¤ यसà¥à¤¯ न विदà¥à¤¯à¤¤à¥| à¤à¤¤à¤¿à¤°à¥à¤¬à¥à¤°à¤¹à¥à¤®à¤µà¤¿à¤¦à¤¾à¤ बà¥à¤°à¤¹à¥à¤® तà¤à¥à¤à¤¾à¤à¥à¤·à¤°à¤®à¤²à¤à¥à¤·à¤£à¤®à¥à¥¤ à¤à¥à¤à¤¾à¤¨à¤ बà¥à¤°à¤¹à¥à¤®à¤µà¤¿à¤¦à¤¾à¤ à¤à¤¾à¤¤à¥à¤° नाà¤à¥à¤à¤¸à¥à¤¤à¤à¥à¤à¥à¤à¤¾à¤¤à¥à¤®à¤°à¥à¤¹à¤¤à¤¿||१५५||
ataḥ paraá¹ brahmabhÅ«tÅ bhÅ«tÄtmÄ nÅpalabhyatÄ| niḥsrÌ¥taḥ sarvabhÄvÄbhyaÅcihnaá¹ yasya na vidyatÄ| jñÄnaá¹ brahmavidÄá¹ cÄtra nÄjñastajjñÄtumarhati||155||
ataH paraM brahmabhUto bhUtAtmA nopalabhyate| niHsRutaH sarvabhAvebhyashcihnaM yasya na vidyate| j~jAnaM brahmavidAM cAtra nAj~jastajj~jAtumarhati||155||
Thereafter, one identifies himself with supreme soul and the Purusha ceases to exist. He is easily distinguishable form all other manifestations. He does not even leave any indication (inspiration, expiration etc.) of his existence. This is what those well versed in the bramajnana say. It is impossible for an ignorant person to know this. Later on when the soul (jivatma) attains the state of Brahma (supreme soul), then state of bhutatma get lost and this supreme soul gets detached by all associated factors and also gets freed from all those signs and symptoms of jeevatma (verses 70-72) . This is a state of bragyana which could be achieved by few intellectual one (brahmgyani) not by ignorant one. [155]
Summary
ततà¥à¤° शà¥à¤²à¥à¤à¤- पà¥à¤°à¤¶à¥à¤¨à¤¾à¤ पà¥à¤°à¥à¤·à¤®à¤¾à¤¶à¥à¤°à¤¿à¤¤à¥à¤¯ तà¥à¤°à¤¯à¥à¤µà¤¿à¤à¤¶à¤¤à¤¿à¤°à¥à¤¤à¥à¤¤à¤®à¤¾à¤| à¤à¤¤à¤¿à¤§à¤¾à¤ªà¥à¤°à¥à¤·à¥à¤¯à¥à¤½à¤¸à¥à¤®à¤¿à¤¨à¥à¤¨à¤¿à¤°à¥à¤£à¥à¤¤à¤¾à¤¸à¥à¤¤à¤¤à¥à¤¤à¥à¤µà¤¦à¤°à¥à¤¶à¤¿à¤¨à¤¾||१५६||
tatra ÅlÅkaḥ- praÅnÄḥ puruá¹£amÄÅritya trayÅviá¹ÅatiruttamÄḥ| katidhÄpuruṣīyÄ'sminnirá¹Ä«tÄstattvadarÅinÄ||156||
tatra shlokaH- prashnAH puruShamAshritya trayoviMshatiruttamAH| katidhApuruShIye~asminnirNItAstattvadarshinA||156||
To sum up :
In this chapter, the various constituents of the Purusha etc., conducive to the understanding of the human physiology, 23 important questions regarding the Purusha and the supreme soul have been answered by the enlightened Seer. [156]
Tattva Vimarsha (Fundamental Principles)
- Purusha represents the element of consciousness, i.e. the soul, different from the body. This purusha plays an important role in formulating treatments for the eradication of miseries and attainment of salvation.
- The mind analyses sense objects on the basis of merits and demerits, their acceptability or otherwise, while ahamkara causes self attachment and finally buddhi takes decision whether they are acceptable or not. Charak describes senses composed of bhutas whereas samkhya mentions them as evolved from ahamkara. This is the different view of Ayurveda based on its application in management. (21-24)
- Mind is an important entity involved in the process of knowledge. Knowledge of objects cannot be perceived if the mind is absent in the process. Atomicity and oneness are the two properties of mind. Mind controls itself as well as the five senses. The different objects of the mind are thought, consideration, hypothesis, attention and determination. The knowledge of the objects is perceived through the five senses in connection with mind. The advantages and disadvantages of the perceived objects are ascertained thereafter. Then the intellect decides the specific properties of the objects and individual acts accordingly. The chain of perception starts from the desire that arises with the purusha. The important components of this chain are Aatma, mind, five senses and objects. Any abnormality in this chain leads to nonperception or false knowledge. (18-25)
- Purusha is considered as the main causative factor. Occurrence of intelligence, ignorance, support, movement etc. is not possible without existence of purusha. Purusha is the supporting element for truth, falsehood, food and bad actions. Purusha i.e. conscious element provides the utility value to other things. The cause of purusha can be proved by all pramanas. The organs of living beings are different but the entity responsible for their action is one and the same and that is the soul. Therefore, apart from the body which is in the constant process of decay, soul is eternal and responsible for all the actions and also experiences the results of such deeds. (49-62)
- The supreme soul is without a beginning, but the rashipurusha, which is a combination of 24 elements, is born due to the ignorant actions/deeds originated because of auspicious and inauspicious, and is therefore ephemeral. The twenty four elements are the combination of ashta prakriti and shodasha vikara. Ashta prakriti comprises of the five subtle mahabhutas, buddhi, avyakta, and ahamkara. Shodasha vikaras are five sense faculties (jnanendriya), five motor faculties (karmendriya), mind and five mahabhutas. The purusha along with the instruments of knowledge i.e. ;manas, buddhi, jnanendriya and karmendriya is responsible for the manifestation of things. (63-64)
- The process of evolution incorporates the chain of events which get originated from avyakta, avyakta produces buddhi, buddhi produces ahamkara, ahamkara produces five subtle and five gross mahabhutas and is called as born. Whereas during the process of dissolution the reverse changes take place. As a result of theses reverse changes the manifested one gets converted into the unmanifested one. Those who are afflicted with rajas, tamas and have ego undergo the process of birth and death and rebirth. Others who are free of rajas and tamas and does not have ego are free from the cycle of birth, death and rebirth. (65-69)
- The soul is the source of consciousness and along with mind is responsible for all actions. As the mind does not have consciousness in spite of its involvement in all actions it is not held responsible for the actions. All the living beings themselves are responsible for their transmigration from one species/body to another. Though the soul is free to act, it can control the mind and get rid of the results of the actions of his own. As this soul with controlled mind pervades the entire universe it is considered Omni-prescient. But its contact with the mind makes him restricted with one body only. This soul becomes the sole witness of all actions performed. (70-85)
- A physician treats the diseases of past, present and future by different methods. The causative factors are responsible for the equilibrium and imbalance of dhatus. (86)
- A person indulges in various activities due to his desires. He subjects himself to good and bad effects of his actions leading to miseries. The miseries can be checked if the desires are ignored. The impairment of dhi, dhriti, smriti, maturity of time and actions and unwholesome contact of senses with their objects leads to miseries. The diseases originated from temporal factors (kalaja) leads to geriatrics and death. These diseases are called as swabhavika roga and these diseases are irremediable. The other variety of roga is karmaja roga which are results of acts of past life. These disease, do not respond to any therapeutic measures. They are cured only after the results of past action are exhausted. One more variety of the disease is a indriyaka i.e. the diseases which are originated due to improper utilization of senses. So, proper utilization of time, intellect and senses bring about happiness, but this proper utilization is difficult to attain. (95-131)
- The ultimate cause of happiness and miseries is lust. All kinds of pain can be checked with the help of yoga and moksha. Yoga leads to temporary loss of pain where as moksha leads to absolute eradication of all kinds of pain. As soon as the stage of yoga is disturbed, there will be recurrence of pain. Yoga is one of the means to attain moksha. Both the sensations i.e. happiness and miseries disappear when mind is concentrated and contained in the soul. This stage is known as yoga and it gives eight super natural powers to the individual who has attained this stage. Absence of rajas and tamas in mind and reduction of the potent effects of past actions leads to absolute detachment i.e moksha. To achieve the salvation, one has to always remember that soul and body are two different entities. Until and unless one acquires the real knowledge, i.e., satya buddhi he can not get rid of all miseries. A Person who follows all the means to achieve salvation do not return to this world and is permantly set free from all kinds of miseries. (134-146)
Vidhi Vimarsha (Applied Inferences)
Unlike the description of human anatomy in modern medical texts given as independent isolated structure, this chapter explains the anatomy and functioning of human mind and body in relation to the universe. Such connected relationship of humans with universe is the basis of pursuing the lifestyle to have disease free, productive and long life. The chapter directs to a lifestyle with connection to the source (consciousness), control of senses and conduciveness to the seasons by practicing yoga.
Test for existence of mind and its importance in process of knowledge
One and the most important proof of existence of mind is materialization or otherwise of direct perception. The contact of mind with soul, sense organs with their objects consequently leads to understanding and knowledge of that particular object. The presence of mind can be inferred from presence or absence of knowledge. [Cha.Sa.Sharira Sthana 1/18-19] This is also one of the sign of functioning mind. It is most applicable test because mind plays great role in the chain of perception to knowledge and memory. The things are memorized only after proper attention and perception. Otherwise all goes in vain in absent minded people.
Attributes of mind
The mind is anu (subtle) and eka (unitary). [Cha.Sa.Sharira Sthana 1/19] It is subtler than the subtlest and hence cannot be perceived by ordinary senses. This subtleness is the reason for limitation of modern psychiatry to define and conclude the exact structure of mind. It appears multiple in same individual due to variation in pertaining to perception of its own objects (svartha), motivation and perception of objects of senses (indriyartha) and its deposition. Similarly it takes various forms due to its contact with qualities like intelligence (sattva), arrogance (rajas) and Ignorance (tamas). But it is only one because it can motivate only one sense organ resulting in activation of only one organ at a time. Mind is not multiple because it cannot motivate and establish contact with all sense organs simultaneously. [Cha.Sa.Sutra Sthana 8/5] This quality again denotes the application of power of mind concentration to perceive things.
The other attribute of mind is its Chanchalatva (fickleness). It is one of the major obstacles in concentration and meditation.
Functions of mind (karmani)
Four important functions of mind (Cha.Sha.1/21)are described as:
- Control of Sense faculties (Indriyabhigraha)
- Self restraint (Svasya Nigraha)
- Speculation (Uha)
- Consideration and Thinking (Vichara)
- Control of Sense faculties (Indriyabhigraha):Mind is considered as the master motivator and controller of all sense organs. The sensations can be perceived only in active presence of mind. Thus mind is the driving force for perception of external world through cognitive senses.
- Self restraint (Svasya nigraha): None other can control activities of mind except mind itself. Thus mind is regulator and coordinator of its own activities. This function of self restraint has been implied widely in psychiatric treatments also. The Satvavajaya (victory over mind) [Cha.Sa.Sutra Sthana 11/54] i.e. restraining mind from harmful objects is traditional form of psychotherapy which includes training of mind to avoid dangerous things. In practicing meditation also one has to have better control over activities of mind.
- Speculation (Uha): Guessing on the logical interpretations is speculation This is peculiar function of mind on the basis of which science stands, grows, new discoveries are made, and innovations are materialized. Speculation is applied in logical way to make a conjuncture about the possible outcome in a given situation.
- Consideration and Thinking (Vichara):This is another important function of mind applied almost in every decision made. This is the thinking power of mind to differentiate the things between right and wrong, correct or incorrect, useful or harmful etc. This power makes the man different from other animals.
Objects of Mind
In addition to functions, the objects of mind are also described [Cha.Sa.[[Sharira Sthana 1/20] viz. Chintya (cogitation), Vicharya (consideration of discrimination), Uhya (speculation and logical reasoning), Dhyeya (aiming), Sankalpya (conviction and determination).
Charak Samhita has described three reasons for occurrence of disease:
- Mistake of the intellect (prajnaparadha) by losing connection to the source (consciousness).
- Losing control of special senses.
- Not acting conducive to seasons and place.
Prajnaparadha (intellectual errors)
The description of prajnaparadha seems to work for cause as well as effect in the patho-physiology of stress. Prajnaparadha has been defined as the composite consequence of dhi, dhriti and smriti vibramsha. [Cha.Sa.Sharira Sthana 1/98-101] This means it can affect the conscience, self-control and memory functioning of intellect. It is the root cause of all mental disorders such as passion, anger, fear, confusion, grief [Cha.Sa.Sutra Sthana 7/52] as well as the karmaja and atmaja vyadhi. [Cha.Sa.Nidana Sthana 7/21]
The improper actions caused by this intellectual error leads to vitiation of physical and mental dosha as follows:
- Forceful stimulation of natural urges and suppression of the manifested ones. This is applicable for both the physical sharira adharaniya vega and manas dharaniya vega (natural urges).
- Excess adventure beyond oneâs capacity
- Excess indulgence in sexual act
- Negligence to seek treatment in time
- Initiation of action at improper time and improper acts
- Decrease in modesty and good conduct
- Disrespect to respectable persons
- Indulgence in harmful sensory activities
- Intake of harmful substances and addicting to the factors which can cause elation or even unmada(insanity)
- Traveling at improper place in improper time
- Association with evil actions and persons involved in it
- Not following the daily, seasonal diet and lifestyle regimen described in the classics
- Indulgence in negative activities originated by envy, ego, fear, anger, intoxication, confusion.
Disturbance of intellectual functioning by Prajnaparadha
Dhi (intellect), dhriti (self control or patience) and smriti (memory) can be considered as the three important functioning faculties, impairment of which leads to psychiatric disorders. The dhi(intellect) normally views things as they really are and its impairment leads to viewing eternal things as ephemeral and something harmful as useful and vice versa. The dhi vibhramsha leads to indecisiveness of the person to discriminate between right and wrong things.
Due to impairment of patience mind indulging in various worldly enjoyments cannot be restrained from harmful objects. Dhriti vibhramsha results into lack of self control over activities. Normally memory contains everything memorable and if it is impaired due to overcoming by rajas and tamas, the worthy things are not memorized leading to misconduct of the person. [Cha.Sa.Sharira Sthana 1/98-101] and smriti vibhramsha leads to decrease or improper recall, retention of things in memory.
The other two causative factors like parinama and asatmendriyartha samyoga are also equally important causes.
The parinama or time factor means not adapting the seasonal, diurnal changes as per physiological changes of dosha. The changes related to age and death are also included in kala.
Asatmendriyartha samyoga is self explanatory term denoting improper indulgence in the unsuitable sensory activities. The activities are enlisted in detail in the chapter. In todayâs era of modernization and technological dependence, the excess indulgence in use of sense organs shall be avoided.
Practicing yogic lifestyle negates above three factors which cause disease and thus prevents disease and gives healthy long life. There are many disciplines of yoga described since Vedic period dating back 4000 to 5000 years. In the second century B.C. Patanjali outlined ashtanga yoga (eight limbs of yoga) or raja yoga which is being recognized as the most common and practical in the current society.
Origin of the word yoga is from Sanskrit word yuj meaning âunionâ and represents union of mind, body, soul and spirit. As mentioned in the chapter, all started from pure being or purusha which is divine and state of perfection without any suffering because there is nothing material. Purusha creates prakriti which is all around us and we start relating to it and forget that our essence is purusha. This continued relationship to prakriti is the cause for desires and expectations resulting in suffering. The realization of this comes through chitta which is feeling, centered in the heart and is evolution of consciousness.
In order to transcend this dichotomy, Patanjali described the following eight limbs of ashtanga yoga.
The first two aspects are yama and niyama to create social and personal discipline in the society. The next two, asana and pranayama are to achieve physical and mental strength and stability.
Pratyahara, dharana, dhyana and samadhi are to achieve moksha by detachment, focus, meditation and bliss. Each one of us has unique qualities and has different levels of existing skills provided by each of the limbs of yoga. Therefore, some individuals may require a teacher or guru to give guidance in the early stages.
- Yamas (social restraints for relating to society) These are:
- Ahimsa: We should not cause pain to others by thoughts, words and actions. Show kindness and thoughtfulness to others.
- Satya: Truthfulness and honesty.
- Asteya or non-stealing: Tangible and intangible.
- Bramhacharya: Control over senses, appropriate sexual behavior.
- Aparigraha or non hoarding: Taking from nature what is needed.
- Niyama: (Personal restraints or conduct)
- Shaucha: Physical and mental cleanliness or purity.
- Santosha: Contentment
- Tapas: Self discipline.
- Swadhyaya: Self study
- Ishwara pranidhana: Acceptance. Do karma and leave results to higher powers.
- Asanas: Means steady and comfortable posture. Improves health, strength, balance and flexibility. On a deeper level it is a tool to calm the mind and move into the inner essence of being.
- Pranayama: Directing the life force produces heat (tapa) and cleans the channels, strengthens the respiratory system, calms the mind to be able to concentrate and meditate.
- Pratyahara: This is a stage when withdrawal of senses occurs due to break in the link between senses and the mind. It facilitates the next three limbs of yoga.
- Dharana: This is a stage of deep concentration of mind on one particular object, sound or thought and there is cultivation of inner awareness.
- Dhyana or meditation: This is the seventh step of yoga and during this stage there is deep awareness but no focus. There may be very few thoughts or no thoughts.
- Samadhi: This is a stage of bliss where the subject and object merge as one. Person feels connected to all living beings and is at peace. Illusionary separation of âIâ and âmineâ is lost as mind does not distinguish between self and non-self.
All these have positive benefits to improve body-mind strength and harmony. Integrated yoga can be taught to normal participants without any harmful effects and it may reduce the negative affect and increase the positive affect within a week.