| Section/Chapter | Indriya Sthana Chapter 8 |
|---|---|
| Preceding Chapter | Pannarupiya |
| Succeeding Chapter | Yasyashyavanimitta |
| Other Sections | Sutra Sthana, Nidana Sthana, Vimana Sthana, Sharira Sthana, Chikitsa Sthana, Kalpa Sthana, Siddhi Sthana |
Indriya Sthana Chapter 8, Avakshiraseeya (Chapter on fatal signs like inverted shadow of dying person)
Abstract
In this chapter Avakshiraseeya thirty six moribund signs starting with avakshira, i.e. inverted shadow of the dying person are described. These moribund signs mentioned in this chapter can be classified into:
- lakshananimitta (whose causative factors are pre-determined by destiny),
- lakshyanimitta (based on etio-pathological factors) and
- nimittaanurupa (resembling with etiological factors).
The changes in eyelids, eyebrows, face, scalp, nose, tongue, ears, and in abnormal movements of body are described to indicate declining lifespan and death. An individual is a union of five elements and consciousness. The union is by no means permanent with the possibility of dissolution (i.e. death) lingers on throughout life. Even though all symptoms mentioned in this chapter cannot be explained by rational scientific parameters, some particular symptoms are experienced and documented by people worldwide. At the end of the chapter the physicians are advised to carefully look for the moribund signs so the therapeutic treatment is stopped at appropriate time. Note: Thirty six moribund signs are mentioned in section of Sanskrit shloka and their translation in English and are not repeated here.
Keywords: avakshira, Avakshiraseeyamindriyam, inverted shadow of the dying person, moribund signs, dissolution.
Introduction
The name given to this chapter, Avakshiraseeyamindriyam (or Avakshirsheeya) may be because of the significance of the particular symptom, avakshira, which means inverted shadow of the dying person.
These moribund signs mentioned in this chapter can be classified into following types: Table No.1: Classification of features:
| Classifications | |||
|---|---|---|---|
| Three fold | Laká¹£aá¹animittÄ | Laká¹£yanimittÄ | NimittÄnurÅ«pÄ. |
| Two fold | Physical | Emotional-spiritual-psychological. | |
| Two fold | Featuring in Healthy | Appearing on unhealthy person. | |
When a person enters the final stage of the dying process, two different dynamics are at work and are closely interrelated and interdependent. On the physical plane, the body begins the final process of shutting down, which will end when all the physical systems cease to function. Usually this is an orderly and undramatic progressive series of physical changes which are not medical emergencies requiring invasive interventions. These physical changes are a normal, natural way in which the body prepares itself for death.
The other dynamic of the dying process at work is on the emotional-spiritual psychological plane, and is a different kind of process. The spirit of the dying person begins the final process of release from the body, its immediate environment, and all attachments. This release also tends to follow its own priorities, which may include the resolution of whatever is unfinished of a practical nature and reception of permission to âlet goâ from family members. These events are the normal, natural way in which the spirit prepares to move from this existence into the next dimension of life. The most appropriate kinds of responses to the emotional-spiritual-psychological changes are those which support and encourage this release and transition. Some specific symptoms mentioned in this chapter are experienced and documented by people worldwide. The physician is advised to assess the moribund signs in order to stop treatment.
Sanskrit text, Transliteration and English Translation
ठथातà¥à¤½à¤µà¤¾à¤à¥à¤¶à¤¿à¤°à¤¸à¥à¤¯à¤®à¤¿à¤¨à¥à¤¦à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤ वà¥à¤¯à¤¾à¤à¥à¤¯à¤¾à¤¸à¥à¤¯à¤¾à¤®à¤||१||
à¤à¤¤à¤¿ ह सà¥à¤®à¤¾à¤¹ à¤à¤à¤µà¤¾à¤¨à¤¾à¤¤à¥à¤°à¥à¤¯à¤||२||
athÄtÅ'vÄkÅirasÄ«yamindriyaá¹ vyÄkhyÄsyÄmaḥ||1||
iti ha smÄha bhagavÄnÄtrÄyaḥ||2||
athAto~avAkshirasIyamindriyaM vyAkhyAsyAmaH||1||
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||
We shall now expound the chapter on moribund signs like inverted physical shadow (of a being). Thus said Lord Atreya. [1-2]
Moribund feature of shadow
ठवाà¤à¥à¤¶à¤¿à¤°à¤¾ वा à¤à¤¿à¤¹à¥à¤®à¤¾ वा यसà¥à¤¯ वा विशिरा à¤à¤µà¥à¤¤à¥| à¤à¤¨à¥à¤¤à¥ रà¥à¤ªà¤ªà¥à¤°à¤¤à¤¿à¤à¥à¤à¤¾à¤¯à¤¾ नà¥à¤¨à¤®à¤¿à¤à¥à¤à¥à¤à¥à¤à¤¿à¤à¤¿à¤¤à¥à¤¸à¤¿à¤¤à¥à¤®à¥||३||
avÄkÅirÄ vÄ jihmÄ vÄ yasya vÄ viÅirÄ bhavÄt| jantÅ rÅ«papraticchÄyÄ nainamicchÄccikitsitum||3||
avAkshirA vA jihmA vA yasya vA vishirA bhavet| janto rUpapraticchAyA nainamiccheccikitsitum||3||
If the physical shadow of the individual is found to be inverted (head downwards and legs upwards), irregular or without the head, he must not be treated. [3]
Moribund feature on eyelids
à¤à¤à¥à¤à¥à¤¤à¤¾à¤¨à¤¿ पà¤à¥à¤·à¥à¤®à¤¾à¤£à¤¿ दà¥à¤·à¥à¤à¤¿à¤¶à¥à¤à¤¾à¤ªà¤¿ निà¤à¥à¤¹à¥à¤¯à¤¤à¥ | यसà¥à¤¯ à¤à¤¨à¥à¤¤à¥à¤°à¥à¤¨ तठधà¥à¤°à¥ à¤à¥à¤·à¤à¥à¤¨à¥à¤ªà¤ªà¤¾à¤¦à¤¯à¥à¤¤à¥||४||
jaá¹Ä«bhÅ«tÄni paká¹£mÄá¹i dr̥ṣá¹iÅcÄpi nigrÌ¥hyatÄ | yasya jantÅrna taá¹ dhÄ«rÅ bhÄá¹£ajÄnÅpapÄdayÄt||4||
jaTIbhUtAni pakShmANi dRuShTishcApi nigRuhyate [1] yasya jantorna taM dhIro bheShajenopapAdayet||4||
A person, having complete matting of eye-lashes resulting in absence of vision should not be treated.[4]
यसà¥à¤¯ शà¥à¤¨à¤¾à¤¨à¤¿ वरà¥à¤¤à¥à¤®à¤¾à¤¨à¤¿ न समायानà¥à¤¤à¤¿ शà¥à¤·à¥à¤¯à¤¤à¤| à¤à¤à¥à¤·à¥à¤·à¥ à¤à¥à¤ªà¤¦à¤¿à¤¹à¥à¤¯à¥à¤¤à¥ यथा पà¥à¤°à¥à¤¤à¤¸à¥à¤¤à¤¥à¥à¤µ सà¤||५||
yasya ÅÅ«nÄni vartmÄni na samÄyÄnti Åuá¹£yataḥ| caká¹£uṣī cÅpadihyÄtÄ yathÄ prÄtastathaiva saḥ||5||
yasya shUnAni vartmAni na samAyAnti shuShyataH| cakShuShI copadihyete [2] yathA pretastathaiva saH||5||
An emaciated person who is unable to close his eyes due to swollen eyelids and also accompanied by burning eyes should be considered as good as departed. [5]
Moribund feature on eyebrows and forehead
à¤à¥à¤°à¥à¤µà¥à¤°à¥à¤µà¤¾ यदि वा मà¥à¤°à¥à¤§à¥à¤¨à¤¿ सà¥à¤®à¤¨à¥à¤¤à¤¾à¤µà¤°à¥à¤¤à¤à¤¾à¤¨à¥ बहà¥à¤¨à¥| ठपà¥à¤°à¥à¤µà¤¾à¤¨à¤à¥à¤¤à¤¾à¤¨à¥ वà¥à¤¯à¤à¥à¤¤à¤¾à¤¨à¥ दà¥à¤·à¥à¤à¥à¤µà¤¾ मरणमादिशà¥à¤¤à¥||६||
bhruvÅrvÄ yadi vÄ mÅ«rdhni sÄ«mantÄvartakÄn bahÅ«n| apÅ«rvÄnakrÌ¥tÄn vyaktÄn dr̥ṣá¹vÄ maraá¹amÄdiÅÄt||6||
bhruvorvA yadi vA mUrdhni sImantAvartakAn bahUn| apUrvAnakRutAn vyaktAn dRuShTvA maraNamAdishet||6||
A person having appearance of bare lines over the scalp, whirls over eye eyebrows or over scalp which were not present before, will die certainly. [6]
तà¥à¤°à¥à¤¯à¤¹à¤®à¥à¤¤à¥à¤¨ à¤à¥à¤µà¤¨à¥à¤¤à¤¿ लà¤à¥à¤·à¤£à¥à¤¨à¤¾à¤¤à¥à¤°à¤¾ नराà¤| ठरà¥à¤à¤¾à¤£à¤¾à¤ पà¥à¤¨à¤¸à¥à¤¤à¥à¤µà¥à¤¤à¤¤à¥ षडà¥à¤°à¤¾à¤¤à¥à¤°à¤ परमà¥à¤à¥à¤¯à¤¤à¥ ||à¥||
tryahamÄtÄna jÄ«vanti laká¹£aá¹ÄnÄturÄ narÄḥ| arÅgÄá¹Äá¹ punastvÄtat á¹£aá¸rÄtraá¹ paramucyatÄ ||7||
tryahametena jIvanti lakShaNenAturA narAH| arogANAM punastvetat ShaDrAtraM paramucyate ||7||
These patients (having above mentioned signs), will survive for three days, and healthy individuals (having above mentioned signs) will survive maximum for 6 nights. [7]
Moribund feature of hairs
à¤à¤¯à¤®à¥à¤¯à¥à¤¤à¥à¤ªà¤¾à¤à¤¿à¤¤à¤¾à¤¨à¥ à¤à¥à¤¶à¤¾à¤¨à¥ यॠनरॠनावबà¥à¤§à¥à¤¯à¤¤à¥| ठनातà¥à¤°à¥ वा रà¥à¤à¥ वा षडà¥à¤°à¤¾à¤¤à¥à¤°à¤ नातिवरà¥à¤¤à¤¤à¥||८||
ÄyamyÅtpÄá¹itÄn kÄÅÄn yÅ narÅ nÄvabudhyatÄ| anÄturÅ vÄ rÅgÄ« vÄ á¹£aá¸rÄtraá¹ nÄtivartatÄ||8||
AyamyotpATitAn keshAn yo naro nAvabudhyate| anAturo vA rogI vA ShaDrAtraM nAtivartate||8||
An ill or healthy individual, who does not respond to pulling or uprooting of hairs, does not survive for more than six nights. [8]
यसà¥à¤¯ à¤à¥à¤¶à¤¾ निरà¤à¥à¤¯à¤à¥à¤à¤¾ दà¥à¤¶à¥à¤¯à¤¨à¥à¤¤à¥à¤½à¤à¥à¤¯à¤à¥à¤¤à¤¸à¤¨à¥à¤¨à¤¿à¤à¤¾à¤| à¤à¤ªà¤°à¥à¤¦à¥à¤§à¤¾à¤¯à¥à¤·à¤ à¤à¥à¤à¤¾à¤¤à¥à¤µà¤¾ तठधà¥à¤°à¤ परिवरà¥à¤à¤¯à¥à¤¤à¥||९||
yasya kÄÅÄ nirabhyaá¹ gÄ drÌ¥ÅyantÄ'bhyaktasannibhÄḥ| uparuddhÄyuá¹£aá¹ jñÄtvÄ taá¹ dhÄ«raḥ parivarjayÄt||9||
yasya keshA nirabhya~ggA dRushyante~abhyaktasannibhAH| uparuddhAyuShaM j~jAtvA taM dhIraH parivarjayet||9||
If the hair of the individual appears to be unreasonably greasy then he should be considered as at the fag-end of his life and should not be treated.[9]
Moribund feature of nose
à¤à¥à¤²à¤¾à¤¯à¤¤à¥ नासिà¤à¤¾à¤µà¤à¤¶à¤ पà¥à¤¥à¥à¤¤à¥à¤µà¤ यसà¥à¤¯ à¤à¤à¥à¤à¤¤à¤¿| ठशà¥à¤¨à¤ शà¥à¤¨à¤¸à¤à¥à¤à¤¾à¤¶à¤ पà¥à¤°à¤¤à¥à¤¯à¤¾à¤à¥à¤¯à¥à¤¯à¤ स à¤à¤¾à¤¨à¤¤à¤¾||१०||
glÄyatÄ nÄsikÄvaá¹Åaḥ prÌ¥thutvaá¹ yasya gacchati| aÅÅ«naḥ ÅÅ«nasaá¹ kÄÅaḥ pratyÄkhyÄyaḥ sa jÄnatÄ||10||
glAyate nAsikAvaMshaH pRuthutvaM yasya gacchati| ashUnaH shUnasa~gkAshaH pratyAkhyeyaH sa jAnatA||10||
A wise (physician) should consider (the patient) with depressed and thickened bridge? of the nose along with its pseudo â swollen appearance as incurable [10]
ठतà¥à¤¯à¤°à¥à¤¥à¤µà¤¿à¤µà¥à¤¤à¤¾ यसà¥à¤¯ यसà¥à¤¯ à¤à¤¾à¤¤à¥à¤¯à¤°à¥à¤¥à¤¸à¤à¤µà¥à¤¤à¤¾| à¤à¤¿à¤¹à¥à¤®à¤¾ वा परिशà¥à¤·à¥à¤à¤¾ वा नासिà¤à¤¾ न स à¤à¥à¤µà¤¤à¤¿||११||
atyarthavivrÌ¥tÄ yasya yasya cÄtyarthasaá¹vrÌ¥tÄ| jihmÄ vÄ pariÅuá¹£kÄ vÄ nÄsikÄ na sa jÄ«vati||11||
atyarthavivRutA yasya yasya cAtyarthasaMvRutA| jihmA vA parishuShkA vA nAsikA na sa jIvati||11||
Excessive nasal flaring or constriction, distortion in shape and extreme dryness of the nose indicate that the individual will not survive. [11]
Incurable signs on face, ear and lips
मà¥à¤à¤ शबà¥à¤¦à¤¶à¥à¤°à¤µà¤¾à¤µà¥à¤·à¥à¤ ॠशà¥à¤à¥à¤²à¤¶à¥à¤¯à¤¾à¤µà¤¾à¤¤à¤¿à¤²à¥à¤¹à¤¿à¤¤à¥| विà¤à¥à¤¤à¥à¤¯à¤¾ यसà¥à¤¯ वा नà¥à¤²à¥ न स रà¥à¤à¤¾à¤¦à¥à¤µà¤¿à¤®à¥à¤à¥à¤¯à¤¤à¥||१२||
mukhaá¹ ÅabdaÅravÄvÅá¹£á¹hau ÅuklaÅyÄvÄtilÅhitau| vikrÌ¥tyÄ yasya vÄ nÄ«lau na sa rÅgÄdvimucyatÄ||12||
mukhaM shabdashravAvoShThau [2] shuklashyAvAtilohitau| vikRutyA yasya vA nIlau na sa rogAdvimucyate||12||
If the face, ears and lips become abnormally (without any visible cause) white, brown, excessively red or blue, then such a patient seldom recovers from the disease. [12]
Incurable signs on teeth
ठसà¥à¤¥à¤¿à¤¶à¥à¤µà¥à¤¤à¤¾ दà¥à¤µà¤¿à¤à¤¾ यसà¥à¤¯ पà¥à¤·à¥à¤ªà¤¿à¤¤à¤¾à¤ पà¤à¥à¤à¤¸à¤à¤µà¥à¤¤à¤¾à¤| विà¤à¥à¤¤à¥à¤¯à¤¾ न स रà¥à¤à¤ तठविहायारà¥à¤à¥à¤¯à¤®à¤¶à¥à¤¨à¥à¤¤à¥||१३||
asthiÅvÄtÄ dvijÄ yasya puá¹£pitÄḥ paá¹ kasaá¹vrÌ¥tÄḥ| vikrÌ¥tyÄ na sa rÅgaá¹ taá¹ vihÄyÄrÅgyamaÅnutÄ||13||
asthishvetA dvijA yasya puShpitAH pa~gkasaMvRutAH| vikRutyA na sa rogaM taM vihAyArogyamashnute||13||
A patient having morbid conditions like appearance of bony white teeth, white flower shaped spots and mud like appearance over teeth cannot recover from the disease. [13]
Fatal signs on tongue
सà¥à¤¤à¤¬à¥à¤§à¤¾ निशà¥à¤à¥à¤¤à¤¨à¤¾ à¤à¥à¤°à¥à¤µà¥ à¤à¤£à¥à¤à¤à¥à¤ªà¤à¤¿à¤¤à¤¾ à¤à¥à¤¶à¤®à¥| शà¥à¤¯à¤¾à¤µà¤¾ शà¥à¤·à¥à¤à¤¾à¤½à¤¥à¤µà¤¾ शà¥à¤¨à¤¾ पà¥à¤°à¥à¤¤à¤à¤¿à¤¹à¥à¤µà¤¾ विसरà¥à¤ªà¤¿à¤£à¥||१४||
stabdhÄ niÅcÄtanÄ gurvÄ« kaá¹á¹akÅpacitÄ bhrÌ¥Åam| ÅyÄvÄ Åuá¹£kÄ'thavÄ ÅÅ«nÄ prÄtajihvÄ visarpiá¹Ä«||14||
stabdhA nishcetanA gurvI kaNTakopacitA bhRusham| shyAvA shuShkA~athavA shUnA pretajihvA visarpiNI||14||
If the tongue becomes rigid, senseless, heavy, excessively coated with a thorn like fur, brown in color, dry or swollen and constantly mobile, then the patient having such signs should be considered as good as dead. [14]
Fatal sign of respiration
दà¥à¤°à¥à¤à¤®à¥à¤à¥à¤à¥à¤µà¤¸à¥à¤¯ यॠहà¥à¤°à¤¸à¥à¤µà¤ नरॠनिà¤à¤¶à¥à¤µà¤¸à¥à¤¯ तामà¥à¤¯à¤¤à¤¿| à¤à¤ªà¤°à¥à¤¦à¥à¤§à¤¾à¤¯à¥à¤·à¤ à¤à¥à¤à¤¾à¤¤à¥à¤µà¤¾ तठधà¥à¤°à¤ परिवरà¥à¤à¤¯à¥à¤¤à¥||१५||
dÄ«rghamucchvasya yÅ hrasvaá¹ narÅ niḥÅvasya tÄmyati| uparuddhÄyuá¹£aá¹ jñÄtvÄ taá¹ dhÄ«raḥ parivarjayÄt||15||
dIrghamucchvasya yo hrasvaM naro niHshvasya tAmyati| uparuddhAyuShaM j~jAtvA taM dhIraH parivarjayet||15||
If a person faints after a short expiration followed by a long inspiration, then he should be considered as nearing his end and must not be treated. [15]
Fatal sign of extremities and neck
हसà¥à¤¤à¥ पादॠठमनà¥à¤¯à¥ ठतालॠà¤à¥à¤µà¤¾à¤¤à¤¿à¤¶à¥à¤¤à¤²à¤®à¥| à¤à¤µà¤¤à¥à¤¯à¤¾à¤¯à¥à¤à¤à¥à¤·à¤¯à¥ à¤à¥à¤°à¥à¤°à¤®à¤¥à¤µà¤¾à¤½à¤ªà¤¿ à¤à¤µà¥à¤¨à¥à¤®à¥à¤¦à¥||१६||
hastau pÄdau ca manyÄ ca tÄlu caivÄtiÅÄ«talam| bhavatyÄyuḥká¹£ayÄ krÅ«ramathavÄ'pi bhavÄnmrÌ¥du||16||
hastau pAdau ca manye ca tAlu caivAtishItalam| bhavatyAyuHkShaye krUramathavA~api bhavenmRudu||16||
Excessive coldness, roughness and softness in hands, legs and neck indicate the end of the life of the person. [16]
Fatal signs of abnormal movements
à¤à¤à¥à¤à¤¯à¤à¥à¤à¤¾à¤¨à¥à¤¨à¤¾ à¤à¤¾à¤¨à¥ पादावà¥à¤¦à¥à¤¯à¤®à¥à¤¯ पातयनà¥| यà¥à¤½à¤ªà¤¾à¤¸à¥à¤¯à¤¤à¤¿ मà¥à¤¹à¥à¤°à¥à¤µà¤à¥à¤°à¤®à¤¾à¤¤à¥à¤°à¥ न स à¤à¥à¤µà¤¤à¤¿||१à¥||
ghaá¹á¹ayañjÄnunÄ jÄnu pÄdÄvudyamya pÄtayan| yÅ'pÄsyati muhurvakramÄturÅ na sa jÄ«vati||17||
ghaTTaya~jjAnunA jAnu pAdAvudyamya pAtayan| yo~apAsyati muhurvakramAturo na sa jIvati||17||
The person who strikes one knee with the other, throws down legs after lifting them up and frequently turns the face to one or the other side, does not survive. [17]
दनà¥à¤¤à¥à¤¶à¥à¤à¤¿à¤¨à¥à¤¦à¤¨à¥à¤¨à¤à¤¾à¤à¥à¤°à¤¾à¤£à¤¿ नà¤à¥à¤à¥à¤à¤¿à¤¨à¥à¤¦à¤à¥à¤à¤¿à¤°à¥à¤°à¥à¤¹à¤¾à¤¨à¥| à¤à¤¾à¤·à¥à¤ à¥à¤¨ à¤à¥à¤®à¤¿à¤ विलिà¤à¤¨à¥à¤¨ रà¥à¤à¤¾à¤¤à¥ परिमà¥à¤à¥à¤¯à¤¤à¥||१८||
dantaiÅchindannakhÄgrÄá¹i nakhaicchindañchirÅruhÄn| kÄá¹£á¹hÄna bhÅ«miá¹ vilikhanna rÅgÄt parimucyatÄ||18||
dantaishchindannakhAgrANi nakhaicchinda~jchiroruhAn| kAShThena bhUmiM vilikhanna rogAt parimucyate||18||
The patient, who cuts tips of his nail by biting, clips hair by nail and writes on the ground with the help of a stick, succumbs to the disease. [18]
दनà¥à¤¤à¤¾à¤¨à¥ à¤à¤¾à¤¦à¤¤à¤¿ यॠà¤à¤¾à¤à¥à¤°à¤¦à¤¸à¤¾à¤®à¥à¤¨à¤¾ विरà¥à¤¦à¤¨à¥ हसनà¥| विà¤à¤¾à¤¨à¤¾à¤¤à¤¿ न à¤à¥à¤¦à¥à¤¦à¥à¤à¤à¤ न स रà¥à¤à¤¾à¤¦à¥à¤µà¤¿à¤®à¥à¤à¥à¤¯à¤¤à¥||१९||
dantÄn khÄdati yÅ jÄgra dasÄmnÄ virudan hasan| vijÄnÄti na cÄdduḥkhaá¹ na sa rÅgÄdvimucyatÄ||19||
dantAn khAdati yo jAgradasAmnA virudan hasan| vijAnAti na cedduHkhaM na sa rogAdvimucyate||19||
The patient who gnashes teeth while awake, cries and laughs loudly and does not have the pain sensation, does not recover from the disease. [19]
मà¥à¤¹à¥à¤°à¥à¤¹à¤¸à¤¨à¥ मà¥à¤¹à¥à¤ à¤à¥à¤·à¥à¤µà¥à¤¡à¤¨à¥ शयà¥à¤¯à¤¾à¤ पादà¥à¤¨ हनà¥à¤¤à¤¿ यà¤| à¤à¤à¥à¤à¥à¤¶à¥à¤à¤¿à¤¦à¥à¤°à¤¾à¤£à¤¿ विमà¥à¤¶à¤¨à¥à¤¨à¤¾à¤¤à¥à¤°à¥ न स à¤à¥à¤µà¤¤à¤¿||२०||
muhurhasan muhuḥ ká¹£vÄá¸an ÅayyÄá¹ pÄdÄna hanti yaḥ| uccaiÅchidrÄá¹i vimrÌ¥ÅannÄturÅ na sa jÄ«vati||20||
muhurhasan muhuH kShveDan shayyAM pAdena hanti yaH| uccaishchidrANi [1] vimRushannAturo na sa jIvati||20||
The patient, who frequently laughs and shouts, strikes the bed by feet and puts finger into the nostrils, ears and eyes does not survive. [20]
यà¥à¤°à¥à¤µà¤¿à¤¨à¥à¤¦à¤¤à¤¿ पà¥à¤°à¤¾ à¤à¤¾à¤µà¥à¤ समà¥à¤¤à¥à¤ परमाठरतिमà¥| तà¥à¤°à¥à¤µà¤¾à¤°à¤®à¤®à¤¾à¤£à¤¸à¥à¤¯ à¤à¥à¤²à¤¾à¤¸à¥à¤¨à¥à¤°à¥à¤®à¤°à¤£à¤®à¤¾à¤¦à¤¿à¤¶à¥à¤¤à¥||२१||
yairvindati purÄ bhÄvaiḥ samÄtaiḥ paramÄá¹ ratim| tairÄvÄramamÄá¹asya glÄsnÅrmaraá¹amÄdiÅÄt||21||
yairvindati purA bhAvaiH sametaiH paramAM ratim| tairevAramamANasya glAsnormaraNamAdishet||21||
If a debilitated patient develops disliking for such factors which, in the past, made him extremely happy, his death is imminent. [21]
न बिà¤à¤°à¥à¤¤à¤¿ शिरॠà¤à¥à¤°à¥à¤µà¤¾ न पà¥à¤·à¥à¤ ठà¤à¤¾à¤°à¤®à¤¾à¤¤à¥à¤®à¤¨à¤| न हनॠपिणà¥à¤¡à¤®à¤¾à¤¸à¥à¤¯à¤¸à¥à¤¥à¤®à¤¾à¤¤à¥à¤°à¤¸à¥à¤¯ मà¥à¤®à¥à¤°à¥à¤·à¤¤à¤||२२||
na bibharti ÅirÅ grÄ«vÄ na pr̥ṣá¹haá¹ bhÄramÄtmanaḥ| na hanÅ« piá¹á¸amÄsyasthamÄturasya mumÅ«rá¹£ataḥ||22||
na bibharti shiro grIvA na pRuShThaM bhAramAtmanaH| na hanU piNDamAsyasthamAturasya mumUrShataH||22||
If the neck of the patient is unable to support the weight of the head, the back, that of the body, the jaw bones, morsel of food in the mouth, this indicates his imminent death. [22]
सहसा à¤à¥à¤µà¤°à¤¸à¤¨à¥à¤¤à¤¾à¤ªà¤¸à¥à¤¤à¥à¤·à¥à¤£à¤¾ मà¥à¤°à¥à¤à¥à¤à¤¾ बलà¤à¥à¤·à¤¯à¤| विशà¥à¤²à¥à¤·à¤£à¤ ठसनà¥à¤§à¥à¤¨à¤¾à¤ मà¥à¤®à¥à¤°à¥à¤·à¥à¤°à¥à¤ªà¤à¤¾à¤¯à¤¤à¥||२३||
sahasÄ jvarasantÄpastr̥ṣá¹Ä mÅ«rcchÄ balaká¹£ayaḥ| viÅlÄá¹£aá¹aá¹ ca sandhÄ«nÄá¹ mumÅ«rá¹£ÅrupajÄyatÄ||23||
sahasA jvarasantApastRuShNA mUrcchA balakShayaH| vishleShaNaM ca sandhInAM mumUrShorupajAyate||23||
Sudden fever, thirst, fainting, debility and looseness of joints points to death. [23]
à¤à¥à¤¸à¤°à¥à¤à¥ वदनादà¥à¤¯à¤¸à¥à¤¯ सà¥à¤µà¥à¤¦à¤ पà¥à¤°à¤à¥à¤¯à¤µà¤¤à¥ à¤à¥à¤¶à¤®à¥| लà¥à¤ªà¤à¥à¤µà¤°à¥à¤ªà¤¤à¤ªà¥à¤¤à¤¸à¥à¤¯ दà¥à¤°à¥à¤²à¤à¤ तसà¥à¤¯ à¤à¥à¤µà¤¿à¤¤à¤®à¥||२४||
gÅsargÄ vadanÄdyasya svÄdaḥ pracyavatÄ bhrÌ¥Åam| lÄpajvarÅpataptasya durlabhaá¹ tasya jÄ«vitam||24||
gosarge vadanAdyasya svedaH pracyavate bhRusham| lepajvaropataptasya durlabhaM tasya jIvitam||24||
If a patient suffering from lepajwara i.e. a type of fever patient gets profuse perspiration in the face, there is little chance of his survival. [24]
नà¥à¤ªà¥à¤¤à¤¿ à¤à¤£à¥à¤ माहारॠà¤à¤¿à¤¹à¥à¤µà¤¾ à¤à¤£à¥à¤ मà¥à¤ªà¥à¤¤à¤¿ à¤| à¤à¤¯à¥à¤·à¥à¤¯à¤¨à¥à¤¤à¤ à¤à¤¤à¥ à¤à¤¨à¥à¤¤à¥à¤°à¥à¤¬à¤²à¤ ठपरिहà¥à¤¯à¤¤à¥||२५||
nÅpaiti kaá¹á¹hamÄhÄrÅ jihvÄ kaá¹á¹hamupaiti ca| Äyuá¹£yantaá¹ gatÄ jantÅrbalaá¹ ca parihÄ«yatÄ||25||
nopaiti kaNThamAhAro jihvA kaNThamupaiti ca| AyuShyantaM gate jantorbalaM ca parihIyate||25||
If the ingested food does not reach the throat, or the tongue falls back over the throat (thereby causing obstruction ) and there is diminution of strength, then the death of the person is imminent. [25]
शिरॠविà¤à¥à¤·à¤¿à¤ªà¤¤à¥ à¤à¥à¤à¥à¤à¥à¤°à¤¾à¤¨à¥à¤®à¥à¤à¥à¤à¤¯à¤¿à¤¤à¥à¤µà¤¾ पà¥à¤°à¤ªà¤¾à¤£à¤¿à¤à¥| ललाà¤à¤¸à¥à¤°à¥à¤ªà¥à¤°à¤¤à¤¸à¥à¤µà¥à¤¦à¥ मà¥à¤®à¥à¤°à¥à¤·à¥à¤¶à¥à¤à¥à¤¯à¥à¤¤à¤¬à¤¨à¥à¤§à¤¨à¤ ||२६||
ÅirÅ viká¹£ipatÄ krÌ¥cchrÄnmuñcayitvÄ prapÄá¹ikau| lalÄá¹asrupratasvÄdÅ mumÅ«rá¹£uÅcyutabandhanaḥ ||26||
shiro vikShipate kRucchrAnmu~jcayitvA prapANikau| lalATasrupratasvedo mumUrShushcyutabandhanaH [1] ||26||
If the person moves his head with difficulty with the help of the fore-arms and if there is sweating in the forehead and is a sign of detachment from life, he is moribund. [26]
Summary
ततà¥à¤° शà¥à¤²à¥à¤à¤- à¤à¤®à¤¾à¤¨à¤¿ लिà¤à¥à¤à¤¾à¤¨à¤¿ नरà¥à¤·à¥ बà¥à¤¦à¥à¤§à¤¿à¤®à¤¾à¤¨à¥ विà¤à¤¾à¤µà¤¯à¥à¤¤à¤¾à¤µà¤¹à¤¿à¤¤à¥ मà¥à¤®à¥à¤°à¥à¤·à¥à¤·à¥| à¤à¥à¤·à¤£à¥à¤¨ à¤à¥à¤¤à¥à¤µà¤¾ हà¥à¤¯à¥à¤ªà¤¯à¤¾à¤¨à¥à¤¤à¤¿ à¤à¤¾à¤¨à¤¿à¤à¤¿à¤¨à¥à¤¨à¤à¤¾à¤«à¤²à¤ लिà¤à¥à¤à¤®à¤¿à¤¹à¤¾à¤¸à¥à¤¤à¤¿ à¤à¤¿à¤à¥à¤à¤¨||२à¥||
tatra ÅlÅkaḥ- imÄni liá¹ gÄni narÄá¹£u buddhimÄn vibhÄvayÄtÄvahitÅ mumÅ«rá¹£uá¹£u| ká¹£aá¹Äna bhÅ«tvÄ hyupayÄnti kÄnicinnacÄphalaá¹ liá¹ gamihÄsti kiñcana||27||
tatra shlokaH- imAni li~ggAni nareShu buddhimAn vibhAvayetAvahito mumUrShuShu| kShaNena bhUtvA hyupayAnti kAnicinnacAphalaM li~ggamihAsti ki~jcana||27||
Here is the re-capitulatory verse: The wise physician should closely search for these signs repeatedly because some of them disappear in a short moment after their manifestation.
None of these signs remain without leading to the consequences already described i.e. all of them certainly indicate imminent death. [27 ]
Tattva Vimarsha / Fundamental Principles
- The fatal signs can be observed on eyelids, eyebrows, scalp, nose, face, tongue, teeth, ears, and in abnormal movements of body parts. These signs indicate declining vitality of body.
Vidhi Vimarsha / Applied Inferences
The sign of inverted shadow of dying person lakshanamitta, should be understood. It is a classification and a unique sign which is not mentioned in contemporary science or in other alternative medicines. Naming a chapter in the Charak Samhita after the sign reflects its importance.[3]
Severe blepharitis comprises of matting of eyelids, swollen eyelids, burning vision and may cause death in patients in following conditions:
- having a neoplasm affecting the eyelid at the time of the clinical onset of blepharitis;
- or having xerophthalmia at the time of the clinical onset of blepharitis;
- or having diabetes mellitus at the time of the clinical onset of blepharitis;
- or being in an immune-compromised state at the time of the clinical onset of blepharitis; [4]
A condition of not having pain when uprooting the hairs is found in the end stage of leprosy featuring scalp numbness and alopecia.[5]
A condition of unctuous hairs without application of oil is found in the asadhya lakshanas of prameha.[9]
In the Wegenerâs granulomatosis the bridge of the nose can collapse resulting in a âsaddleânose deformity due to cartilage inflammation. Death occurs due to kidney failure in such a case. In traditional Chinese medicine a symptom painting (e.g., nasal flaring) is described as a near death sign.[10]
In Tibetan medicine, dryness of nose has been described as near death sign.[11]
In contemporary science, extreme pallor of skin and cyanosis is described as a sign for alertness to identify major cause.[12]
When death approaches a person his breathing may sound congested; may change in rate, depth and rhythm; there may be periods of breathlessness for 5-30 seconds resulting in Cheyne Stoke breathing.[15]
The sign of abnormal movements of knees resembles distressed state of the patient suffering from severe pain which is a common near death symptom wherein patient cannot share his experiences with the other people due to widely compromised ability to communicate-a condition resembles Dysdiadokinesia. [17]
At the end of life, Organs begin to fail, including the brain. Higher-order consciousness tends to change; the chemical balance of the body becomes completely upset leading to altered sensation.
Saavedra-Aguilar and Gomez-Jeriaâs (1989) model invokes temporal-lobe dysfunction, hypoxia, psychological stress, and neurotransmitter changes to explain the NDE. According to this model, brain stress caused by traumatic events leads to the release of endogenous neuropeptides, neurotransmitters, or both, producing such effects as analgesia, euphoria, and detachment.
Terminal restlessness is a particularly distressing form of delirium that may occur in dying patients. It is characterized by anguish (spiritual, emotional, or physical), restlessness, anxiety, agitation, and cognitive failure, caused by decrease in oxygen circulation to the brain and by metabolic changes.[1] [18-20]
Many NDEs share with dissociation or disconnection of perception, cognition, emotion, and identity from the mainstream of the individualâs conscious awareness (Greyson, 1997).[2]
Hectic fever is a daily recurring fever with profound sweating, chills, and flushed appearance-- often associated with pulmonary tuberculosis or septic poisoning.[24]
Inability to swallow the oral food contents, leads to choking or enters the trachea causing fatality.[25]
Chyutabandhanaḥ (Detachment from life) symptom can be interpreted either as release of all bodily sphincters or complete detachment of the bindings of the world, both acknowledged by contemporary science.[26]
Similar references in other texts
Shloka 4 - 7: Su. Su. 31/10, A.H. Sha. 5/17,
Shlok-08:Ca. I. 11/17
Shlok-09: A.H. Sha. 5/16 & 19,
Shlok-10-12: Su. Su. 31/08,
Shlok-13: Su. Su. 31/06, A.H. Sha. 5/10
Shlok-14: Su. Su. 31/07, A.H. Sha. 5/10,
Shlok-18-19: Su. Su. 31/07, A.H. Sha. 5/10,
Shlok-22: Su. Su. 31/11, A.H. Sha. 5/11
Shlok-23: A.H. Sha. 5/109,
Shlok-24: A.H. Sha. 5/110,
Shlok-26:A.H. Sha. 5/57.
Note: Thirty six moribund signs are mentioned in section of Sanskrit shloka and their translation in English and are not repeated here.