Changes

Jump to navigation Jump to search
Line 268: Line 268:     
athainaM krimikoShThamAturamagre ShaDrAtraM saptarAtraM vA snehasvedAbhyAmupapAdya shvobhUte enaM saMshodhanaM pAyayitA~asmIti kShIraguDadadhitilamatsyAnUpamAMsapiShTAnnaparamAnnakusumbhasnehasamprayuktairbhojyaiH sAyaM prAtashcopapAdayet samudIraNArthaM krimINAM koShThAbhisaraNArthaM ca bhiShak | atha vyuShTAyAM rAtryAM sukhoShitaM suprajIrNabhaktaM ca vij~jAyAsthApanavamanavirecanaistadaharevopapAdayedupapAdanIyashcet syAt sarvAn parIkShyavisheShAn parIkShya samyak ||16||
 
athainaM krimikoShThamAturamagre ShaDrAtraM saptarAtraM vA snehasvedAbhyAmupapAdya shvobhUte enaM saMshodhanaM pAyayitA~asmIti kShIraguDadadhitilamatsyAnUpamAMsapiShTAnnaparamAnnakusumbhasnehasamprayuktairbhojyaiH sAyaM prAtashcopapAdayet samudIraNArthaM krimINAM koShThAbhisaraNArthaM ca bhiShak | atha vyuShTAyAM rAtryAM sukhoShitaM suprajIrNabhaktaM ca vij~jAyAsthApanavamanavirecanaistadaharevopapAdayedupapAdanIyashcet syAt sarvAn parIkShyavisheShAn parIkShya samyak ||16||
 
+
<div style="text-align:justify;">
 
The patient infested with worms should be first treated with oleation and fomentation for six or seven nights and a day before administration of evacuative therapy he should be given diet consisting mainly of milk, jaggery, curd, sesame, fish, meat of marshy animals, (rice) flour preparation, rice cooked in milk and ''kusumbha'' oil in morning and evening, in order to stimulate the worms and bring them to the alimentary tract. Next morning, when the patient is comfortably seated and his previous meal properly digested, the evacuative therapy-non unctuous enema, emesis and purgation- should be administered to him on the same day after examining all the aspects properly. [16]
 
The patient infested with worms should be first treated with oleation and fomentation for six or seven nights and a day before administration of evacuative therapy he should be given diet consisting mainly of milk, jaggery, curd, sesame, fish, meat of marshy animals, (rice) flour preparation, rice cooked in milk and ''kusumbha'' oil in morning and evening, in order to stimulate the worms and bring them to the alimentary tract. Next morning, when the patient is comfortably seated and his previous meal properly digested, the evacuative therapy-non unctuous enema, emesis and purgation- should be administered to him on the same day after examining all the aspects properly. [16]
 
+
</div>
 
अथाहरेतिब्रूयात्- मूलकसर्षपलशुनकरञ्जशिग्रुमधुशिग्रुखरपुष्पाभूस्तृणसुमुखसुरसकुठेरकगण्डीरकालमालकपर्णासक्षवकफणिज्झकानि सर्वाण्यथवा यथालाभं; तान्याहृतान्यभिसमीक्ष्य खण्डशश्छेदयित्वा प्रक्षाल्य पानीयेन सुप्रक्षालितायां स्थाल्यां समावाप्य गोमूत्रेणार्धोदकेनाभिषिच्य साधयेत्सततमवघट्टयन्दर्व्या, तमुपयुक्तभूयिष्ठेऽम्भसि  गतरसेष्वौषधेषु स्थालीमवतार्य सुपरिपूतं कषायं सुखोष्णं मदनफलपिप्पलीविडङ्गकल्कतैलोपहितंस्वर्जिकालवणितमभ्यासिच्य बस्तौ विधिवदास्थापयेदेनं; तथाऽर्कालर्ककुटजाढकीकुष्ठकैडर्यकषायेण वा, तथा शिग्रुपीलुकुस्तुम्बुरुकटुकासर्षपकषायेण, तथाऽऽमलकशृङ्गवेरदारुहरिद्रापिचुमर्दकषायेण मदनफलादिसंयोगसम्पादितेन, त्रिवारं सप्तरात्रं वाऽऽस्थापयेत् ||१७||
 
अथाहरेतिब्रूयात्- मूलकसर्षपलशुनकरञ्जशिग्रुमधुशिग्रुखरपुष्पाभूस्तृणसुमुखसुरसकुठेरकगण्डीरकालमालकपर्णासक्षवकफणिज्झकानि सर्वाण्यथवा यथालाभं; तान्याहृतान्यभिसमीक्ष्य खण्डशश्छेदयित्वा प्रक्षाल्य पानीयेन सुप्रक्षालितायां स्थाल्यां समावाप्य गोमूत्रेणार्धोदकेनाभिषिच्य साधयेत्सततमवघट्टयन्दर्व्या, तमुपयुक्तभूयिष्ठेऽम्भसि  गतरसेष्वौषधेषु स्थालीमवतार्य सुपरिपूतं कषायं सुखोष्णं मदनफलपिप्पलीविडङ्गकल्कतैलोपहितंस्वर्जिकालवणितमभ्यासिच्य बस्तौ विधिवदास्थापयेदेनं; तथाऽर्कालर्ककुटजाढकीकुष्ठकैडर्यकषायेण वा, तथा शिग्रुपीलुकुस्तुम्बुरुकटुकासर्षपकषायेण, तथाऽऽमलकशृङ्गवेरदारुहरिद्रापिचुमर्दकषायेण मदनफलादिसंयोगसम्पादितेन, त्रिवारं सप्तरात्रं वाऽऽस्थापयेत् ||१७||
   Line 277: Line 277:     
athAhareti brUyAt- mUlakasarShapalashunakara~jjashigrumadhushigrukharapuShpAbhUstRuNasumukhasurasakuTherakagaNDIrakAlamAlakaparNAsakShavakaphaNijjhakAni sarvANyathavA yathAlAbhaM; tAnyAhRutAnyabhisamIkShya khaNDashashchedayitvA prakShAlya pAnIyena suprakShAlitAyAM sthAlyAM samAvApya gomUtreNArdhodakenAbhiShicya sAdhayet satatamavaghaTTayan darvyA, tamupayuktabhUyiShThe~ambhasi [1] gataraseShvauShadheShu sthAlImavatArya suparipUtaM kaShAyaM sukhoShNaM madanaphalapippalIviDa~ggakalkatailopahitaM svarjikAlavaNitamabhyAsicya bastau vidhivadAsthApayedenaM; tathA~arkAlarkakuTajADhakIkuShThakaiDaryakaShAyeNa vA, tathA shigrupIlukustumburukaTukAsarShapakaShAyeNa, tathA~a~amalakashRu~ggaveradAruharidrApicumardakaShAyeNa madanaphalAdisaMyogasampAditena, trivAraM saptarAtraM vA~a~asthApayet ||17||
 
athAhareti brUyAt- mUlakasarShapalashunakara~jjashigrumadhushigrukharapuShpAbhUstRuNasumukhasurasakuTherakagaNDIrakAlamAlakaparNAsakShavakaphaNijjhakAni sarvANyathavA yathAlAbhaM; tAnyAhRutAnyabhisamIkShya khaNDashashchedayitvA prakShAlya pAnIyena suprakShAlitAyAM sthAlyAM samAvApya gomUtreNArdhodakenAbhiShicya sAdhayet satatamavaghaTTayan darvyA, tamupayuktabhUyiShThe~ambhasi [1] gataraseShvauShadheShu sthAlImavatArya suparipUtaM kaShAyaM sukhoShNaM madanaphalapippalIviDa~ggakalkatailopahitaM svarjikAlavaNitamabhyAsicya bastau vidhivadAsthApayedenaM; tathA~arkAlarkakuTajADhakIkuShThakaiDaryakaShAyeNa vA, tathA shigrupIlukustumburukaTukAsarShapakaShAyeNa, tathA~a~amalakashRu~ggaveradAruharidrApicumardakaShAyeNa madanaphalAdisaMyogasampAditena, trivAraM saptarAtraM vA~a~asthApayet ||17||
 
+
<div style="text-align:justify;">
 
Now the patient should be asked to bring the drugs-
 
Now the patient should be asked to bring the drugs-
   Line 285: Line 285:     
The tolerably warm decoction is added with the paste of the ''madanaphala'' pulp, ''vidanga'' oil, and ''swarjika kshara'' and put into the enema pot and with this non-unctuous enema should be administered to the patient properly.  This enema may also be prepared with the decoction of ''arka, alarka, kulaja, adhaki, kushtha, kaidarya, shigru, pilu, dhanyaka, katuka'' and ''sarshapa, amalaka, shringabera,'' ''daruharidra'' and ''nimba'', in combination with ''madanaphala'' etc. and is administered to the patient for three or seven days. [17]
 
The tolerably warm decoction is added with the paste of the ''madanaphala'' pulp, ''vidanga'' oil, and ''swarjika kshara'' and put into the enema pot and with this non-unctuous enema should be administered to the patient properly.  This enema may also be prepared with the decoction of ''arka, alarka, kulaja, adhaki, kushtha, kaidarya, shigru, pilu, dhanyaka, katuka'' and ''sarshapa, amalaka, shringabera,'' ''daruharidra'' and ''nimba'', in combination with ''madanaphala'' etc. and is administered to the patient for three or seven days. [17]
 
+
</div>
 
प्रत्यागते च पश्चिमे बस्तौ प्रत्याश्वस्तं तदहरेवोभयतोभागहरं संशोधनं पाययेद्युक्त्या; तस्य विधिरुपदेक्ष्यते- मदनफलपिप्पलीकषायस्यार्धाञ्जलिमात्रेण त्रिवृत्कल्काक्षमात्रमालोड्य पातुमस्मै प्रयच्छेत्, तदस्य दोषमुभयतो निर्हरति साधु; एवमेव कल्पोक्तानि वमनविरेचनानि प्रतिसंसृज्य पाययेदेनं बुद्ध्या सर्वविशेषानवेक्षमाणो भिषक् ||१८||  
 
प्रत्यागते च पश्चिमे बस्तौ प्रत्याश्वस्तं तदहरेवोभयतोभागहरं संशोधनं पाययेद्युक्त्या; तस्य विधिरुपदेक्ष्यते- मदनफलपिप्पलीकषायस्यार्धाञ्जलिमात्रेण त्रिवृत्कल्काक्षमात्रमालोड्य पातुमस्मै प्रयच्छेत्, तदस्य दोषमुभयतो निर्हरति साधु; एवमेव कल्पोक्तानि वमनविरेचनानि प्रतिसंसृज्य पाययेदेनं बुद्ध्या सर्वविशेषानवेक्षमाणो भिषक् ||१८||  
   Line 291: Line 291:     
pratyAgate ca pashcime bastau pratyAshvastaM tadaharevobhayatobhAgaharaM saMshodhanaM pAyayedyuktyA; tasya vidhirupadekShyate- madanaphalapippalIkaShAyasyArdhA~jjalimAtreNa trivRutkalkAkShamAtramAloDya pAtumasmai prayacchet, tadasya doShamubhayato nirharati sAdhu; evameva kalpoktAni vamanavirecanAni pratisaMsRujya pAyayedenaM buddhyA sarvavisheShAnavekShamANo bhiShak ||18||
 
pratyAgate ca pashcime bastau pratyAshvastaM tadaharevobhayatobhAgaharaM saMshodhanaM pAyayedyuktyA; tasya vidhirupadekShyate- madanaphalapippalIkaShAyasyArdhA~jjalimAtreNa trivRutkalkAkShamAtramAloDya pAtumasmai prayacchet, tadasya doShamubhayato nirharati sAdhu; evameva kalpoktAni vamanavirecanAni pratisaMsRujya pAyayedenaM buddhyA sarvavisheShAnavekShamANo bhiShak ||18||
 
+
<div style="text-align:justify;">
 
After the  last enema, the patient should be assured and  on the same day evacuative  drugs  acting  from  both  ways  be administered to him  properly. Its method is like this-
 
After the  last enema, the patient should be assured and  on the same day evacuative  drugs  acting  from  both  ways  be administered to him  properly. Its method is like this-
    
One ''aksha'' (l0 gm. ) of the  paste of ''trivrit''  mixed  with half ''anjali'' ( 80 ml. ) decoction of the ''madanaphala'' pulp should  be administered  to the patient, this eliminates  the  noxious  material from  both upper and lower routes. In this way the emetics and purgatives mentioned in the [[Kalpa Sthana]] chapter may be administered after properly examining the patient from all aspects.[18]
 
One ''aksha'' (l0 gm. ) of the  paste of ''trivrit''  mixed  with half ''anjali'' ( 80 ml. ) decoction of the ''madanaphala'' pulp should  be administered  to the patient, this eliminates  the  noxious  material from  both upper and lower routes. In this way the emetics and purgatives mentioned in the [[Kalpa Sthana]] chapter may be administered after properly examining the patient from all aspects.[18]
 
+
</div>
 
अथैनं सम्यग्विरिक्तं विज्ञायापराह्णे शैखरिककषायेण सुखोष्णेन परिषेचयेत् | तेनैव च कषायेण बाह्याभ्यन्तरान्सर्वोदकार्थान्कारयेच्छश्वत्; तदभावे कटुतिक्तकषायाणामौषधानां क्वाथैर्मूत्रक्षारैर्वा परिषेचयेत् | परिषिक्तं चैनं निवातमागारमनुप्रवेश्य पिप्पलीपिप्पलीमूलचव्यचित्रकशृङ्गवेरसिद्धेन यवाग्वादिना क्रमेणोपाचरेत्, विलेपीक्रमागतं चैनमनुवासयेद्विडङ्गतैलेनैकान्तरं द्विस्त्रिर्वा ||१९||
 
अथैनं सम्यग्विरिक्तं विज्ञायापराह्णे शैखरिककषायेण सुखोष्णेन परिषेचयेत् | तेनैव च कषायेण बाह्याभ्यन्तरान्सर्वोदकार्थान्कारयेच्छश्वत्; तदभावे कटुतिक्तकषायाणामौषधानां क्वाथैर्मूत्रक्षारैर्वा परिषेचयेत् | परिषिक्तं चैनं निवातमागारमनुप्रवेश्य पिप्पलीपिप्पलीमूलचव्यचित्रकशृङ्गवेरसिद्धेन यवाग्वादिना क्रमेणोपाचरेत्, विलेपीक्रमागतं चैनमनुवासयेद्विडङ्गतैलेनैकान्तरं द्विस्त्रिर्वा ||१९||
   Line 303: Line 303:     
athainaM samyagviriktaM vij~jAyAparAhNe shaikharikakaShAyeNa sukhoShNena pariShecayet | tenaiva ca kaShAyeNa bAhyAbhyantarAn sarvodakArthAn kArayecchashvat; tadabhAve kaTutiktakaShAyANAmauShadhAnAM kvAthairmUtrakShArairvA pariShecayet | pariShiktaM cainaM nivAtamAgAramanupraveshya pippalIpippalImUlacavyacitrakashRu~ggaverasiddhena yavAgvAdinA krameNopAcaret, vilepIkramAgataM cainamanuvAsayedviDa~ggatailenaikAntaraM dvistrirvA ||19||
 
athainaM samyagviriktaM vij~jAyAparAhNe shaikharikakaShAyeNa sukhoShNena pariShecayet | tenaiva ca kaShAyeNa bAhyAbhyantarAn sarvodakArthAn kArayecchashvat; tadabhAve kaTutiktakaShAyANAmauShadhAnAM kvAthairmUtrakShArairvA pariShecayet | pariShiktaM cainaM nivAtamAgAramanupraveshya pippalIpippalImUlacavyacitrakashRu~ggaverasiddhena yavAgvAdinA krameNopAcaret, vilepIkramAgataM cainamanuvAsayedviDa~ggatailenaikAntaraM dvistrirvA ||19||
 
+
<div style="text-align:justify;">
 
When the patient is  purged  well,  he should be bathed  with  the  warm  decoction of ''vidanga''  in afternoon and he  should  use  this decoction for all purposes  of external  as well as internal use in place of water  regularly; if it is not available, decoction of other  pungent, bitter and astringent drugs  or urine  or  alkalis  may  be  used  for  bath. After bath  patient should be taken into a room  which is devoid of wind and should  be  managed  with  dietetic regimen starting with ''yavagu'' (liquid gruel) cooked with  the drugs like ''pippali, pippalimula, chavya, chitraka'' and ''shunthi''. In this way  when  he  reaches  the stage of ''vilepi'' (paste gruel) unctuous enema should be administered to him with ''vidanga taila'' twice or thrice on alternate days.[19]
 
When the patient is  purged  well,  he should be bathed  with  the  warm  decoction of ''vidanga''  in afternoon and he  should  use  this decoction for all purposes  of external  as well as internal use in place of water  regularly; if it is not available, decoction of other  pungent, bitter and astringent drugs  or urine  or  alkalis  may  be  used  for  bath. After bath  patient should be taken into a room  which is devoid of wind and should  be  managed  with  dietetic regimen starting with ''yavagu'' (liquid gruel) cooked with  the drugs like ''pippali, pippalimula, chavya, chitraka'' and ''shunthi''. In this way  when  he  reaches  the stage of ''vilepi'' (paste gruel) unctuous enema should be administered to him with ''vidanga taila'' twice or thrice on alternate days.[19]
 
+
</div>
 
यदिपुनरस्यातिप्रवृद्धाञ्छीर्षादान्क्रिमीन्मन्येत शिरस्यैवाभिसर्पतः कदाचित्, ततः स्नेहस्वेदाभ्यामस्य शिर उपपाद्य विरेचयेदपामार्गतण्डुलादिना शिरोविरेचनेन ||२०||
 
यदिपुनरस्यातिप्रवृद्धाञ्छीर्षादान्क्रिमीन्मन्येत शिरस्यैवाभिसर्पतः कदाचित्, ततः स्नेहस्वेदाभ्यामस्य शिर उपपाद्य विरेचयेदपामार्गतण्डुलादिना शिरोविरेचनेन ||२०||
   Line 320: Line 320:     
yastvabhyavahAryavidhiH prakRutivighAtAyoktaH krimINAmatha tamanuvyAkhyAsyAmaH- mUlakaparNIM  samUlAgrapratAnAmAhRutya khaNDashashchedayitvolU(dU)khale kShodayitvA pANibhyAM pIDayitvA rasaM gRuhNIyAt, tena rasena lohitashAlitaNDulapiShTaM samAloDya pUpalikAM kRutvA vidhUmeShva~ggAreShUpakuDya  viDa~ggatailalavaNopahitAM krimikoShThAya bhakShayituM prayacchet, anantaraM cAmlakA~jjikamudashvidvA pippalyAdipa~jcavargasaMsRuShTaM salavaNamanupAyayet | anena kalpena mArkavArkasahacaranIpanirguNDIsumukhasurasakuTherakagaNDIrakAlamAlakaparNAsakShavakaphaNijjhaka- bakulakuTajasuvarNakShIrIsvarasAnAmanyatamasmin kArayet pUpalikAH; tathA kiNihIkirAtatiktakasuvahAmalakaharItakIbibhItakasvaraseShu kArayet pUpalikAH; svarasAMshcaiteShAmekaikasho dvandvashaH sarvasho vA madhuvilulitAn prAtaranannAya pAtuM prayacchet ||21||
 
yastvabhyavahAryavidhiH prakRutivighAtAyoktaH krimINAmatha tamanuvyAkhyAsyAmaH- mUlakaparNIM  samUlAgrapratAnAmAhRutya khaNDashashchedayitvolU(dU)khale kShodayitvA pANibhyAM pIDayitvA rasaM gRuhNIyAt, tena rasena lohitashAlitaNDulapiShTaM samAloDya pUpalikAM kRutvA vidhUmeShva~ggAreShUpakuDya  viDa~ggatailalavaNopahitAM krimikoShThAya bhakShayituM prayacchet, anantaraM cAmlakA~jjikamudashvidvA pippalyAdipa~jcavargasaMsRuShTaM salavaNamanupAyayet | anena kalpena mArkavArkasahacaranIpanirguNDIsumukhasurasakuTherakagaNDIrakAlamAlakaparNAsakShavakaphaNijjhaka- bakulakuTajasuvarNakShIrIsvarasAnAmanyatamasmin kArayet pUpalikAH; tathA kiNihIkirAtatiktakasuvahAmalakaharItakIbibhItakasvaraseShu kArayet pUpalikAH; svarasAMshcaiteShAmekaikasho dvandvashaH sarvasho vA madhuvilulitAn prAtaranannAya pAtuM prayacchet ||21||
 
+
<div style="text-align:justify;">
 
Now we shall describe some medicated food preparations for destroying the environment for growth of the parasites-the whole plant of ''mulakaparni'' along with root, top and branches should be collected and the juice should be extracted out of it after cutting it into pieces pounding in a mortar and pressing with the hands. Mixing the flour of  the red rice (''shali'')  with  this  juice  ''pupalika''  (cake mantle)  and  cooked  on  smokeless  charcoal.  These cakes  along with  ''vidanga'',  oil  and  salt  should  be  given  to the  patient infested  with parasites  for eating.  Afterwards  he  should be  given  to  drink  the  sour vinegar or diluted buttermilk  mixed  with  five  drugs  of  ''pippalyadi''  group  (''pippali, pippalimula, cavya,  citraka, shunthi'' ) salt.  In the  same  way,  cake may be  prepared  with  the  juice  of one of these drugs ''bhringaraja, arka, sahacara,  nipa, nirgundi, sumukha, surasa, kutheraka,  gandira,  kalamalaka,  parnasa,  kshavaka,  phanijjaka,  bakula, kutaja''  and  ''suvarnakshiri''. Moreover, cake may be prepared from ''amalaka, haritaki'' and ''bibhitaka''. The juice  of  ''kirlihi, kiratatikta,  suvaha,'' drugs should  also be  administered  alone, or in  combination  with  another  drug or all  together  mixed  with  honey  to  the patient  on  empty  stomach  in the  morning.  [21]
 
Now we shall describe some medicated food preparations for destroying the environment for growth of the parasites-the whole plant of ''mulakaparni'' along with root, top and branches should be collected and the juice should be extracted out of it after cutting it into pieces pounding in a mortar and pressing with the hands. Mixing the flour of  the red rice (''shali'')  with  this  juice  ''pupalika''  (cake mantle)  and  cooked  on  smokeless  charcoal.  These cakes  along with  ''vidanga'',  oil  and  salt  should  be  given  to the  patient infested  with parasites  for eating.  Afterwards  he  should be  given  to  drink  the  sour vinegar or diluted buttermilk  mixed  with  five  drugs  of  ''pippalyadi''  group  (''pippali, pippalimula, cavya,  citraka, shunthi'' ) salt.  In the  same  way,  cake may be  prepared  with  the  juice  of one of these drugs ''bhringaraja, arka, sahacara,  nipa, nirgundi, sumukha, surasa, kutheraka,  gandira,  kalamalaka,  parnasa,  kshavaka,  phanijjaka,  bakula, kutaja''  and  ''suvarnakshiri''. Moreover, cake may be prepared from ''amalaka, haritaki'' and ''bibhitaka''. The juice  of  ''kirlihi, kiratatikta,  suvaha,'' drugs should  also be  administered  alone, or in  combination  with  another  drug or all  together  mixed  with  honey  to  the patient  on  empty  stomach  in the  morning.  [21]
 
+
</div>
 
अथाश्वशकृदाहृत्य महति किलिञ्जके प्रस्तीर्यातपे शोषयित्वोदूखले क्षोदयित्वा दृषदि पुनः सूक्ष्मचूर्णानि कारयित्वा विडङ्गकषायेण त्रिफलाकषायेण वाऽष्टकृत्वो दशकृत्वो वाऽऽतपे  सुपरिभावितानि भावयित्वा दृषदि पुनः सूक्ष्माणि चूर्णानि कारयित्वा नवे कलशे समावाप्यानुगुप्तं निधापयेत् | तेषां तु खलु चूर्णानां पाणितलं यावद्वा साधु मन्येत तत्क्षौद्रेण संसृज्य क्रिमिकोष्ठिने लेढुं प्रयच्छेत् ||२२||
 
अथाश्वशकृदाहृत्य महति किलिञ्जके प्रस्तीर्यातपे शोषयित्वोदूखले क्षोदयित्वा दृषदि पुनः सूक्ष्मचूर्णानि कारयित्वा विडङ्गकषायेण त्रिफलाकषायेण वाऽष्टकृत्वो दशकृत्वो वाऽऽतपे  सुपरिभावितानि भावयित्वा दृषदि पुनः सूक्ष्माणि चूर्णानि कारयित्वा नवे कलशे समावाप्यानुगुप्तं निधापयेत् | तेषां तु खलु चूर्णानां पाणितलं यावद्वा साधु मन्येत तत्क्षौद्रेण संसृज्य क्रिमिकोष्ठिने लेढुं प्रयच्छेत् ||२२||
   Line 329: Line 329:     
athAshvashakRudAhRutya mahati kili~jjake prastIryAtape shoShayitvodUkhale kShodayitvA dRuShadi punaH sUkShmacUrNAni kArayitvA viDa~ggakaShAyeNa triphalAkaShAyeNa vA~aShTakRutvo dashakRutvo vA~a~atape  suparibhAvitAni bhAvayitvA dRuShadi punaH sUkShmANi cUrNAni kArayitvA nave kalashe samAvApyAnuguptaM nidhApayet | teShAM tu khalu cUrNAnAM pANitalaM yAvadvA sAdhu manyeta tat kShaudreNa saMsRujya krimikoShThine leDhuM prayacchet ||22||
 
athAshvashakRudAhRutya mahati kili~jjake prastIryAtape shoShayitvodUkhale kShodayitvA dRuShadi punaH sUkShmacUrNAni kArayitvA viDa~ggakaShAyeNa triphalAkaShAyeNa vA~aShTakRutvo dashakRutvo vA~a~atape  suparibhAvitAni bhAvayitvA dRuShadi punaH sUkShmANi cUrNAni kArayitvA nave kalashe samAvApyAnuguptaM nidhApayet | teShAM tu khalu cUrNAnAM pANitalaM yAvadvA sAdhu manyeta tat kShaudreNa saMsRujya krimikoShThine leDhuM prayacchet ||22||
 
+
<div style="text-align:justify;">
 
Collecting the horse dung, it is spread over a big mat and dried up in the sun. Then fine powder is made by pounding in a mortar and again grinding on stone slab it should be dipped well in the decoction of ''vidanga'' or ''triphala'' and dried well in the sun. This process is repeated eight or ten times. Finally  grinding  it  on stone  slab, fine  powder is made  and stored  in  a new  jar in a protected  place. This  powder in  the  dose  of  l0 gm.,  or  whatever is appropriate,  mixed  with  honey should  be  administered  to  the  patient. [22]
 
Collecting the horse dung, it is spread over a big mat and dried up in the sun. Then fine powder is made by pounding in a mortar and again grinding on stone slab it should be dipped well in the decoction of ''vidanga'' or ''triphala'' and dried well in the sun. This process is repeated eight or ten times. Finally  grinding  it  on stone  slab, fine  powder is made  and stored  in  a new  jar in a protected  place. This  powder in  the  dose  of  l0 gm.,  or  whatever is appropriate,  mixed  with  honey should  be  administered  to  the  patient. [22]
 
+
</div>
 
तथा भल्लातकास्थीन्याहृत्य कलशप्रमाणेन चापोथ्य स्नेहभाविते दृढे कलशे सूक्ष्मानेकच्छिद्रब्रध्ने शरीरमुपवेष्ट्य  मृदावलिप्ते समावाप्योडुपेन पिधाय भूमावाकण्ठं निखातस्य स्नेहभावितस्यैवान्यस्य दृढस्य कुम्भस्योपरिसमारोप्य समन्ताद्गोमयैरुपचित्यदाहयेत्, स यदा जानीयात्साधुदग्धानि गोमयानि विगतस्नेहानि च भल्लातकास्थीनीति ततस्तं कुम्भमुद्धरेत् | अथ तस्माद्द्वितीयात्कुम्भात्स्नेहमादाय विडङ्गतण्डुलचूर्णैः स्नेहार्धमात्रैः प्रतिसंसृज्यातपे सर्वमहः स्थापयित्वा ततोऽस्मै मात्रां प्रयच्छेत्पानाय; तेन साधु विरिच्यते, विरिक्तस्य चानुपूर्वीयथोक्ता | एवमेव भद्रदारुसरलकाष्ठस्नेहानुपकल्प्य पातुं प्रयच्छेत् ||२३|| अनुवासयेच्चैनमनुवासनकाले  ||२४||
 
तथा भल्लातकास्थीन्याहृत्य कलशप्रमाणेन चापोथ्य स्नेहभाविते दृढे कलशे सूक्ष्मानेकच्छिद्रब्रध्ने शरीरमुपवेष्ट्य  मृदावलिप्ते समावाप्योडुपेन पिधाय भूमावाकण्ठं निखातस्य स्नेहभावितस्यैवान्यस्य दृढस्य कुम्भस्योपरिसमारोप्य समन्ताद्गोमयैरुपचित्यदाहयेत्, स यदा जानीयात्साधुदग्धानि गोमयानि विगतस्नेहानि च भल्लातकास्थीनीति ततस्तं कुम्भमुद्धरेत् | अथ तस्माद्द्वितीयात्कुम्भात्स्नेहमादाय विडङ्गतण्डुलचूर्णैः स्नेहार्धमात्रैः प्रतिसंसृज्यातपे सर्वमहः स्थापयित्वा ततोऽस्मै मात्रां प्रयच्छेत्पानाय; तेन साधु विरिच्यते, विरिक्तस्य चानुपूर्वीयथोक्ता | एवमेव भद्रदारुसरलकाष्ठस्नेहानुपकल्प्य पातुं प्रयच्छेत् ||२३|| अनुवासयेच्चैनमनुवासनकाले  ||२४||
   Line 341: Line 341:     
tathA bhallAtakAsthInyAhRutya kalashapramANena cApothya snehabhAvite dRuDhe kalashe sUkShmAnekacchidrabradhne sharIramupaveShTya] mRudAvalipte samAvApyoDupena pidhAya bhUmAvAkaNThaM nikhAtasya snehabhAvitasyaivAnyasya dRuDhasya kumbhasyopari samAropya samantAdgomayairupacitya dAhayet, sa yadA jAnIyAt sAdhu dagdhAni gomayAni vigatasnehAni ca bhallAtakAsthInIti tatastaM kumbhamuddharet | atha tasmAddvitIyAt kumbhAt snehamAdAya viDa~ggataNDulacUrNaiH snehArdhamAtraiH pratisaMsRujyAtape sarvamahaH sthApayitvA tato~asmai mAtrAM prayacchet pAnAya; tena sAdhu viricyate, viriktasya cAnupUrvI yathoktA | evameva bhadradArusaralakAShThasnehAnupakalpya pAtuM prayacchet ||23|| anuvAsayeccainamanuvAsanakAle  ||24||
 
tathA bhallAtakAsthInyAhRutya kalashapramANena cApothya snehabhAvite dRuDhe kalashe sUkShmAnekacchidrabradhne sharIramupaveShTya] mRudAvalipte samAvApyoDupena pidhAya bhUmAvAkaNThaM nikhAtasya snehabhAvitasyaivAnyasya dRuDhasya kumbhasyopari samAropya samantAdgomayairupacitya dAhayet, sa yadA jAnIyAt sAdhu dagdhAni gomayAni vigatasnehAni ca bhallAtakAsthInIti tatastaM kumbhamuddharet | atha tasmAddvitIyAt kumbhAt snehamAdAya viDa~ggataNDulacUrNaiH snehArdhamAtraiH pratisaMsRujyAtape sarvamahaH sthApayitvA tato~asmai mAtrAM prayacchet pAnAya; tena sAdhu viricyate, viriktasya cAnupUrvI yathoktA | evameva bhadradArusaralakAShThasnehAnupakalpya pAtuM prayacchet ||23|| anuvAsayeccainamanuvAsanakAle  ||24||
 
+
<div style="text-align:justify;">
 
Stony  fruits  of ''bhallataka''  taken in  the quantity  of  a  ''kalasha''  (10.24  kg. rushed  and  kept in a strong  jar  smeared  inside  with  ghee  having  many  fine  holes  in the bottom  and  wrapped  all over  with  clay (and  dried). This jar having been  covered  with  a lid  is put  on  another  strong and  ghee-smeared  jar  which is  buried under ground  up to  neck.  Now it should be covered with cow-dung from all sides and ignited. When  it is  observed  that the  cow  dung is  well-burnt and  the stony  fruits  of  ''bhallataka''  are  free from  oil,  the  (upper) jar is taken out. Now from the lower jar  the oil is collected. It is  mixed  with double  quantity  of  the powder  of  ''vidanga''  seeds  and  dried  up  in  the  sun  for  the  whole  day.  A dose of it is administered to the patient by which he is purged well.  The after-management should be as said above. By  the same  method,  the  oil  obtained  from  the  wood  of  ''devadaru''  and  ''sarala''  may be  administered. Then at the appropriate time, unctuous enema should be given. [23-24]
 
Stony  fruits  of ''bhallataka''  taken in  the quantity  of  a  ''kalasha''  (10.24  kg. rushed  and  kept in a strong  jar  smeared  inside  with  ghee  having  many  fine  holes  in the bottom  and  wrapped  all over  with  clay (and  dried). This jar having been  covered  with  a lid  is put  on  another  strong and  ghee-smeared  jar  which is  buried under ground  up to  neck.  Now it should be covered with cow-dung from all sides and ignited. When  it is  observed  that the  cow  dung is  well-burnt and  the stony  fruits  of  ''bhallataka''  are  free from  oil,  the  (upper) jar is taken out. Now from the lower jar  the oil is collected. It is  mixed  with double  quantity  of  the powder  of  ''vidanga''  seeds  and  dried  up  in  the  sun  for  the  whole  day.  A dose of it is administered to the patient by which he is purged well.  The after-management should be as said above. By  the same  method,  the  oil  obtained  from  the  wood  of  ''devadaru''  and  ''sarala''  may be  administered. Then at the appropriate time, unctuous enema should be given. [23-24]
 
+
</div>
 
अथाहरेति ब्रूयात्- शारदान्नवांस्तिलान्सम्पदुपेतान्; तानाहृत्यसुनिष्पूतान्निष्पूय, सुशुद्धान्शोधयित्वा  , विडङ्गकषाये सुखोष्णे प्रक्षिप्य निर्वापयेदादोषगमनात्, गतदोषानभिसमीक्ष्य, सुप्रलूनान्  प्रलुञ्च्य, पुनरेवसुनिष्पूतान्  निष्पूय, सुशुद्धान्शोधयित्वा, विडङ्गकषायेण त्रिःसप्तकृत्वः सुपरिभावितान्  भावयित्वा, आतपे शोषयित्वा, उलू(दू)खले सङ्क्षुद्य, दृषदि पुनः श्लक्ष्णपिष्टान्कारयित्वा, द्रोण्यामभ्यवधाय, विडङ्गकषायेण मुहुर्मुहुरवसिञ्चन्पाणिमर्दमेवमर्दयेत्; तस्मिंस्तु खलु प्रपीड्यमाने यत्तैलमुदियात्तत्पाणिभ्यांपर्यादाय, शुचौ दृढे कलशे न्यस्यानुगुप्तं निधापयेत् ||२५||
 
अथाहरेति ब्रूयात्- शारदान्नवांस्तिलान्सम्पदुपेतान्; तानाहृत्यसुनिष्पूतान्निष्पूय, सुशुद्धान्शोधयित्वा  , विडङ्गकषाये सुखोष्णे प्रक्षिप्य निर्वापयेदादोषगमनात्, गतदोषानभिसमीक्ष्य, सुप्रलूनान्  प्रलुञ्च्य, पुनरेवसुनिष्पूतान्  निष्पूय, सुशुद्धान्शोधयित्वा, विडङ्गकषायेण त्रिःसप्तकृत्वः सुपरिभावितान्  भावयित्वा, आतपे शोषयित्वा, उलू(दू)खले सङ्क्षुद्य, दृषदि पुनः श्लक्ष्णपिष्टान्कारयित्वा, द्रोण्यामभ्यवधाय, विडङ्गकषायेण मुहुर्मुहुरवसिञ्चन्पाणिमर्दमेवमर्दयेत्; तस्मिंस्तु खलु प्रपीड्यमाने यत्तैलमुदियात्तत्पाणिभ्यांपर्यादाय, शुचौ दृढे कलशे न्यस्यानुगुप्तं निधापयेत् ||२५||
   Line 349: Line 349:     
athAhareti brUyAt- shAradAnnavAMstilAn sampadupetAn; tAnAhRutya suniShpUtAnniShpUya, sushuddhAn shodhayitvA  , viDa~ggakaShAye sukhoShNe prakShipya nirvApayedAdoShagamanAt, gatadoShAnabhisamIkShya, supralUnAn  pralu~jcya, punareva suniShpUtAn  niShpUya, sushuddhAn shodhayitvA, viDa~ggakaShAyeNa triHsaptakRutvaH suparibhAvitAn  bhAvayitvA, Atape shoShayitvA, ulU(dU)khale sa~gkShudya, dRuShadi punaH shlakShNapiShTAn kArayitvA, droNyAmabhyavadhAya, viDa~ggakaShAyeNa muhurmuhuravasi~jcan pANimardameva mardayet; tasmiMstu khalu prapIDyamAne yattailamudiyAttat pANibhyAM paryAdAya, shucau dRuDhe kalashe nyasyAnuguptaM nidhApayet ||25||
 
athAhareti brUyAt- shAradAnnavAMstilAn sampadupetAn; tAnAhRutya suniShpUtAnniShpUya, sushuddhAn shodhayitvA  , viDa~ggakaShAye sukhoShNe prakShipya nirvApayedAdoShagamanAt, gatadoShAnabhisamIkShya, supralUnAn  pralu~jcya, punareva suniShpUtAn  niShpUya, sushuddhAn shodhayitvA, viDa~ggakaShAyeNa triHsaptakRutvaH suparibhAvitAn  bhAvayitvA, Atape shoShayitvA, ulU(dU)khale sa~gkShudya, dRuShadi punaH shlakShNapiShTAn kArayitvA, droNyAmabhyavadhAya, viDa~ggakaShAyeNa muhurmuhuravasi~jcan pANimardameva mardayet; tasmiMstu khalu prapIDyamAne yattailamudiyAttat pANibhyAM paryAdAya, shucau dRuDhe kalashe nyasyAnuguptaM nidhApayet ||25||
 
+
<div style="text-align:justify;">
 
Now ask the patient to collect, sesame seeds endowed with all qualities and harvested in the autumn. After winnowing and cleaning these seeds, they should be immersed in the lukewarm decoction of ''vidanga'' till the noxious material comes out.  
 
Now ask the patient to collect, sesame seeds endowed with all qualities and harvested in the autumn. After winnowing and cleaning these seeds, they should be immersed in the lukewarm decoction of ''vidanga'' till the noxious material comes out.  
    
Then again cleaning them well, they should be dipped in the decoction of ''vidanga'' and dried in the sun. The process should be repeated for twenty one times. There after powdering it in a mortar and again grinding it finely on stone slab one should keep it in a tub and sprinkling the ''vidanga'' decoction over it again and again one should press it with hands. During this process, whatever oil comes out, should be collected by hands and kept in a clean and strong jar which should be stored in a protected place.  [25]
 
Then again cleaning them well, they should be dipped in the decoction of ''vidanga'' and dried in the sun. The process should be repeated for twenty one times. There after powdering it in a mortar and again grinding it finely on stone slab one should keep it in a tub and sprinkling the ''vidanga'' decoction over it again and again one should press it with hands. During this process, whatever oil comes out, should be collected by hands and kept in a clean and strong jar which should be stored in a protected place.  [25]
 
+
</div>
 
अथाहरेतिब्रूयात्- तिल्वकोद्दालकयोर्द्वौ बिल्वमात्रौ पिण्डौ श्लक्ष्णपिष्टौ विडङ्गकषायेण, तदर्धमात्रौ श्यामात्रिवृतयोः, अतोऽर्धमात्रौ दन्तीद्रवन्त्योः, अतोऽर्धमात्रौ च चव्यचित्रकयोरिति | एतं सम्भारं विडङ्गकषायस्यार्धाढकमात्रेण प्रतिसंसृज्य, तत्तैलप्रस्थं समावाप्य, सर्वमालोड्य, महति पर्योगे समासिच्याग्नावधिश्रित्यासने सुखोपविष्टः सर्वतः स्नेहमवलोकयन्नजस्रं मृद्वग्निना साधयेद्दर्व्या सततमवघट्टयन् | स यदा जानीयाद्विरमतिशब्दः, प्रशाम्यति च फेनः, प्रसादमापद्यते स्नेहः, यथास्वं च गन्धवर्णरसोत्पत्तिः, संवर्तते च भैषज्यमङ्गुलिभ्यां मृद्यमानमनतिमृद्वनतिदारुणमनङ्गुलिग्राहि चेति, स कालस्तस्यावतारणाय | ततस्तमवतार्य शीतीभूतमहतेन वाससा परिपूय, शुचौ दृढे कलशे समासिच्य, पिधानेन पिधाय, शुक्लेन वस्त्रपट्टेनावच्छाद्य, सूत्रेण सुबद्धं सुनिगुप्तं निधापयेत् | ततोऽस्मै मात्रां प्रयच्छेत्पानाय, तेन साधु विरिच्यते; सम्यगपहृतदोषस्य चानुपूर्वी यथोक्ता | ततश्चैनमनुवासयेदनुवासनकाले |एतेनैव च पाकविधिना सर्षपातसीकरञ्जकोषातकीस्नेहानुपकल्प्य पाययेत्सर्वविशेषानवेक्षमाणः | तेनागदोभवति ||२६||  
 
अथाहरेतिब्रूयात्- तिल्वकोद्दालकयोर्द्वौ बिल्वमात्रौ पिण्डौ श्लक्ष्णपिष्टौ विडङ्गकषायेण, तदर्धमात्रौ श्यामात्रिवृतयोः, अतोऽर्धमात्रौ दन्तीद्रवन्त्योः, अतोऽर्धमात्रौ च चव्यचित्रकयोरिति | एतं सम्भारं विडङ्गकषायस्यार्धाढकमात्रेण प्रतिसंसृज्य, तत्तैलप्रस्थं समावाप्य, सर्वमालोड्य, महति पर्योगे समासिच्याग्नावधिश्रित्यासने सुखोपविष्टः सर्वतः स्नेहमवलोकयन्नजस्रं मृद्वग्निना साधयेद्दर्व्या सततमवघट्टयन् | स यदा जानीयाद्विरमतिशब्दः, प्रशाम्यति च फेनः, प्रसादमापद्यते स्नेहः, यथास्वं च गन्धवर्णरसोत्पत्तिः, संवर्तते च भैषज्यमङ्गुलिभ्यां मृद्यमानमनतिमृद्वनतिदारुणमनङ्गुलिग्राहि चेति, स कालस्तस्यावतारणाय | ततस्तमवतार्य शीतीभूतमहतेन वाससा परिपूय, शुचौ दृढे कलशे समासिच्य, पिधानेन पिधाय, शुक्लेन वस्त्रपट्टेनावच्छाद्य, सूत्रेण सुबद्धं सुनिगुप्तं निधापयेत् | ततोऽस्मै मात्रां प्रयच्छेत्पानाय, तेन साधु विरिच्यते; सम्यगपहृतदोषस्य चानुपूर्वी यथोक्ता | ततश्चैनमनुवासयेदनुवासनकाले |एतेनैव च पाकविधिना सर्षपातसीकरञ्जकोषातकीस्नेहानुपकल्प्य पाययेत्सर्वविशेषानवेक्षमाणः | तेनागदोभवति ||२६||  
   Line 366: Line 366:     
athAhareti brUyAt- tilvakoddAlakayordvau bilvamAtrau piNDau shlakShNapiShTau viDa~ggakaShAyeNa, tadardhamAtrau shyAmAtrivRutayoH, ato~ardhamAtrau dantIdravantyoH, ato~ardhamAtrau ca cavyacitrakayoriti | etaM sambhAraM viDa~ggakaShAyasyArdhADhakamAtreNa pratisaMsRujya, tattailaprasthaM samAvApya, sarvamAloDya, mahati paryoge samAsicyAgnAvadhishrityAsane sukhopaviShTaH sarvataH snehamavalokayannajasraM mRudvagninA sAdhayeddarvyA satatamavaghaTTayan | sa yadA jAnIyAdviramati shabdaH, prashAmyati ca phenaH, prasAdamApadyate snehaH, yathAsvaM ca gandhavarNarasotpattiH, saMvartate ca bhaiShajyama~ggulibhyAM mRudyamAnamanatimRudvanatidAruNamana~gguligrAhi ceti, sa kAlastasyAvatAraNAya | tatastamavatArya shItIbhUtamahatena vAsasA paripUya, shucau dRuDhe kalashe samAsicya, pidhAnena pidhAya, shuklena vastrapaTTenAvacchAdya, sUtreNa subaddhaM suniguptaM nidhApayet | tato~asmai mAtrAM prayacchet pAnAya, tena sAdhu viricyate; samyagapahRutadoShasya cAnupUrvI yathoktA | tatashcainamanuvAsayedanuvAsanakAle | etenaiva ca pAkavidhinA sarShapAtasIkara~jjakoShAtakIsnehAnupakalpya pAyayet sarvavisheShAnavekShamANaH | tenAgado bhavati ||26||
 
athAhareti brUyAt- tilvakoddAlakayordvau bilvamAtrau piNDau shlakShNapiShTau viDa~ggakaShAyeNa, tadardhamAtrau shyAmAtrivRutayoH, ato~ardhamAtrau dantIdravantyoH, ato~ardhamAtrau ca cavyacitrakayoriti | etaM sambhAraM viDa~ggakaShAyasyArdhADhakamAtreNa pratisaMsRujya, tattailaprasthaM samAvApya, sarvamAloDya, mahati paryoge samAsicyAgnAvadhishrityAsane sukhopaviShTaH sarvataH snehamavalokayannajasraM mRudvagninA sAdhayeddarvyA satatamavaghaTTayan | sa yadA jAnIyAdviramati shabdaH, prashAmyati ca phenaH, prasAdamApadyate snehaH, yathAsvaM ca gandhavarNarasotpattiH, saMvartate ca bhaiShajyama~ggulibhyAM mRudyamAnamanatimRudvanatidAruNamana~gguligrAhi ceti, sa kAlastasyAvatAraNAya | tatastamavatArya shItIbhUtamahatena vAsasA paripUya, shucau dRuDhe kalashe samAsicya, pidhAnena pidhAya, shuklena vastrapaTTenAvacchAdya, sUtreNa subaddhaM suniguptaM nidhApayet | tato~asmai mAtrAM prayacchet pAnAya, tena sAdhu viricyate; samyagapahRutadoShasya cAnupUrvI yathoktA | tatashcainamanuvAsayedanuvAsanakAle | etenaiva ca pAkavidhinA sarShapAtasIkara~jjakoShAtakIsnehAnupakalpya pAyayet sarvavisheShAnavekShamANaH | tenAgado bhavati ||26||
 
+
<div style="text-align:justify;">
 
Now ask (the patient) to bring two boluses each of ''bilwa pramana'' (40  gm.) weight  of the finely made paste of  ''tilwaka'' and ''uddalaka'' with the  decoction of ''vidanga'', two similar boluses of ''shyama'' and ''trivrit'' in half quantity (20gm), boluses of  ''danti'' and ''dravanti'' in further half quantity (l0 gm) and two boluses of ''chavya'' and ''chitraka'' in further half quantity (5 gm). Combining all the above material with ''vidanga'' decoction in quantity of 1.28 liter and ''vidanga taila'' in that of 640 ml. and mixing well ne should keep it in a big vessel which should be put over fire. A person sitting comfortably on a seat and keeping eye constantly on the oil from all sides should cook it on mild fire while stirring with a ladle constantly. When one observes that sound is stopped, foam is subsided, oil is clarified, proper smell, color and taste appear, the drug-paste pressed with the fingers is made into a wick, not adhering to the fingers and not being too soft or too hard. This is the time for bringing down the vessel. After the vessel is brought down and cooled, the content should be filtered through undamaged cloth and kept in a clean and strong jar closed with lid  and covered with a piece of' white  cloth and tied well with threads  should be  stored  in a protected place. Appropriate dose of this should be administered to the patient to be purged well. After proper elimination of the noxious material he should be managed as said before. Then at appropriate time, unctuous enema should be administered to him. By the same method one should prepare oils of ''sarshapa, atasi, karanja'' and ''koshataki'' and administer to the patient considering all the aspects. Thus he becomes free from the disorders.  [26]
 
Now ask (the patient) to bring two boluses each of ''bilwa pramana'' (40  gm.) weight  of the finely made paste of  ''tilwaka'' and ''uddalaka'' with the  decoction of ''vidanga'', two similar boluses of ''shyama'' and ''trivrit'' in half quantity (20gm), boluses of  ''danti'' and ''dravanti'' in further half quantity (l0 gm) and two boluses of ''chavya'' and ''chitraka'' in further half quantity (5 gm). Combining all the above material with ''vidanga'' decoction in quantity of 1.28 liter and ''vidanga taila'' in that of 640 ml. and mixing well ne should keep it in a big vessel which should be put over fire. A person sitting comfortably on a seat and keeping eye constantly on the oil from all sides should cook it on mild fire while stirring with a ladle constantly. When one observes that sound is stopped, foam is subsided, oil is clarified, proper smell, color and taste appear, the drug-paste pressed with the fingers is made into a wick, not adhering to the fingers and not being too soft or too hard. This is the time for bringing down the vessel. After the vessel is brought down and cooled, the content should be filtered through undamaged cloth and kept in a clean and strong jar closed with lid  and covered with a piece of' white  cloth and tied well with threads  should be  stored  in a protected place. Appropriate dose of this should be administered to the patient to be purged well. After proper elimination of the noxious material he should be managed as said before. Then at appropriate time, unctuous enema should be administered to him. By the same method one should prepare oils of ''sarshapa, atasi, karanja'' and ''koshataki'' and administer to the patient considering all the aspects. Thus he becomes free from the disorders.  [26]
 
+
</div>
 
एवं द्वयानां श्लेष्मपुरीषसम्भवानां क्रिमीणां समुत्थानसंस्थानवर्णनामप्रभावचिकित्सितविशेषाव्याख्याताः सामान्यतः | विशेषतस्तु स्वल्पमात्रमास्थापनानुवासनानुलोमहरणभूयिष्ठं तेष्वेवौषधेषु पुरीषजानां क्रिमीणां चिकित्सितं कर्तव्यं, मात्राधिकं पुनः शिरोविरेचनवमनोपशमनभूयिष्ठं तेष्वेवौषधेषु श्लेष्मजानां क्रिमीणां चिकित्सितं कार्यम्; इत्येष क्रिमिघ्नो भेषजविधिरनुव्याख्यातो भवति | तमनुतिष्ठता यथास्वं हेतुवर्जने प्रयतितव्यम् | यथोद्देशमेवमिदं क्रिमिकोष्ठचिकित्सितं यथावदनुव्याख्यातं भवति ||२७||
 
एवं द्वयानां श्लेष्मपुरीषसम्भवानां क्रिमीणां समुत्थानसंस्थानवर्णनामप्रभावचिकित्सितविशेषाव्याख्याताः सामान्यतः | विशेषतस्तु स्वल्पमात्रमास्थापनानुवासनानुलोमहरणभूयिष्ठं तेष्वेवौषधेषु पुरीषजानां क्रिमीणां चिकित्सितं कर्तव्यं, मात्राधिकं पुनः शिरोविरेचनवमनोपशमनभूयिष्ठं तेष्वेवौषधेषु श्लेष्मजानां क्रिमीणां चिकित्सितं कार्यम्; इत्येष क्रिमिघ्नो भेषजविधिरनुव्याख्यातो भवति | तमनुतिष्ठता यथास्वं हेतुवर्जने प्रयतितव्यम् | यथोद्देशमेवमिदं क्रिमिकोष्ठचिकित्सितं यथावदनुव्याख्यातं भवति ||२७||
   Line 377: Line 377:     
evaM  dvayAnAM shleShmapurIShasambhavAnAM krimINAM samutthAnasaMsthAnavarNanAmaprabhAvacikitsitavisheShA vyAkhyAtAH sAmAnyataH | visheShatastu svalpamAtramAsthApanAnuvAsanAnulomaharaNabhUyiShThaM teShvevauShadheShu purIShajAnAM krimINAM cikitsitaM kartavyaM, mAtrAdhikaM punaH shirovirecanavamanopashamanabhUyiShThaM teShvevauShadheShu shleShmajAnAM krimINAM cikitsitaM kAryam; ityeSha krimighno bheShajavidhiranuvyAkhyAto bhavati | tamanutiShThatA yathAsvaM hetuvarjane prayatitavyam | yathoddeshamevamidaM krimikoShThacikitsitaM yathAvadanuvyAkhyAtaM bhavati ||27||
 
evaM  dvayAnAM shleShmapurIShasambhavAnAM krimINAM samutthAnasaMsthAnavarNanAmaprabhAvacikitsitavisheShA vyAkhyAtAH sAmAnyataH | visheShatastu svalpamAtramAsthApanAnuvAsanAnulomaharaNabhUyiShThaM teShvevauShadheShu purIShajAnAM krimINAM cikitsitaM kartavyaM, mAtrAdhikaM punaH shirovirecanavamanopashamanabhUyiShThaM teShvevauShadheShu shleShmajAnAM krimINAM cikitsitaM kAryam; ityeSha krimighno bheShajavidhiranuvyAkhyAto bhavati | tamanutiShThatA yathAsvaM hetuvarjane prayatitavyam | yathoddeshamevamidaM krimikoShThacikitsitaM yathAvadanuvyAkhyAtaM bhavati ||27||
 
+
<div style="text-align:justify;">
 
Thus in respect of both types of parasites grown in mucus as well as in feces, causes, form, colour, names, effects and treatment have been described in common. Specifically, in case of parasites grown in feces, the same drugs should be used in lower dose and mostly by the route of non-unctuous and unctuous enema and purgatives. In case of those grown in mucus, the same should be administered in high doses mostly by the route of head-cleansing, emesis and pacification. Thus the procedure of anthelmintic management is described while observing that one should be particularly cautious in avoiding the respective etiological factors. Thus, as proposed, the therapeutic management of the patient suffering from parasites is described properly.[27]
 
Thus in respect of both types of parasites grown in mucus as well as in feces, causes, form, colour, names, effects and treatment have been described in common. Specifically, in case of parasites grown in feces, the same drugs should be used in lower dose and mostly by the route of non-unctuous and unctuous enema and purgatives. In case of those grown in mucus, the same should be administered in high doses mostly by the route of head-cleansing, emesis and pacification. Thus the procedure of anthelmintic management is described while observing that one should be particularly cautious in avoiding the respective etiological factors. Thus, as proposed, the therapeutic management of the patient suffering from parasites is described properly.[27]
 +
</div>
    
==== Summary ====
 
==== Summary ====

Navigation menu