Changes

Jump to navigation Jump to search
2,008 bytes added ,  10:46, 23 December 2019
no edit summary
Line 1: Line 1:  +
{{#seo:
 +
|title=Trividhakukshiya Vimana
 +
|titlemode=append
 +
|keywords=Kukshi, capacity of stomach, digestion, quantity of food,diet, poor digestion, ama, visuchika, alasaka
 +
|description=Vimana Sthana Chapter 2. Three parts of abdomen and principles of diet
 +
}}
 +
 
<big>'''Vimana Sthana Chapter 2. Three parts of abdomen and principles of diet '''</big>
 
<big>'''Vimana Sthana Chapter 2. Three parts of abdomen and principles of diet '''</big>
   Line 33: Line 40:     
===Sanskrit Text, Transliteration and English Translation===               
 
===Sanskrit Text, Transliteration and English Translation===               
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
अथातस्त्रिविधकुक्षीयं विमानं व्याख्यास्यामः||१||
 
अथातस्त्रिविधकुक्षीयं विमानं व्याख्यास्यामः||१||
    
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२||
 
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
athātastrividhakukṣīyaṁ vimānaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1||  
 
athātastrividhakukṣīyaṁ vimānaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1||  
Line 45: Line 54:     
itihasmAha bhagavAnAtreyaH||2||
 
itihasmAha bhagavAnAtreyaH||2||
 +
</div></div>
    
We shall now describe the chapter on the “Trichotomic Division of the Capacity of the Stomach”. Thus said Lord Atreya. [1-2]
 
We shall now describe the chapter on the “Trichotomic Division of the Capacity of the Stomach”. Thus said Lord Atreya. [1-2]
    
==== Three divisions of stomach ====
 
==== Three divisions of stomach ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
त्रिविधं कुक्षौ स्थापयेदवकाशांशमाहारस्याहारमुपयुञ्जानः; तद्यथा- एकमवकाशांशं मूर्तानामाहारविकाराणाम्, एकं द्रवाणाम्, एकं पुनर्वातपित्तश्लेष्मणाम्; एतावतीं ह्याहारमात्रामुपयुञ्जानो नामात्राहारजं किञ्चिदशुभं प्राप्नोति||३||
 
त्रिविधं कुक्षौ स्थापयेदवकाशांशमाहारस्याहारमुपयुञ्जानः; तद्यथा- एकमवकाशांशं मूर्तानामाहारविकाराणाम्, एकं द्रवाणाम्, एकं पुनर्वातपित्तश्लेष्मणाम्; एतावतीं ह्याहारमात्रामुपयुञ्जानो नामात्राहारजं किञ्चिदशुभं प्राप्नोति||३||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
trividhaṁ kukṣau sthāpayēdavakāśāṁśamāhārasyāhāramupayuñjānaḥ; tadyathā- ēkamavakāśāṁśaṁmūrtānāmāhāravikārāṇām, ēkaṁ dravāṇām, ēkaṁ punarvātapittaślēṣmaṇām; ētāvatīṁhyāhāramātrāmupayuñjānō nāmātrāhārajaṁ kiñcidaśubhaṁ prāpnōti||3||
 
trividhaṁ kukṣau sthāpayēdavakāśāṁśamāhārasyāhāramupayuñjānaḥ; tadyathā- ēkamavakāśāṁśaṁmūrtānāmāhāravikārāṇām, ēkaṁ dravāṇām, ēkaṁ punarvātapittaślēṣmaṇām; ētāvatīṁhyāhāramātrāmupayuñjānō nāmātrāhārajaṁ kiñcidaśubhaṁ prāpnōti||3||
Line 56: Line 68:  
Trividham kukShau sthApayedavakAshAMshamAhArasyAhAramupa-
 
Trividham kukShau sthApayedavakAshAMshamAhArasyAhAramupa-
 
yu~jjAnaH; tadyathA- ekamavakAshAMshaM mUrtAnAmAhAravikArANAm, ekaM  dravANAm, ekaM punarvAtapittashleShmaNAm;  etAvatIM  hyAhAramAtrAmupayu~jjAno nAmAtrAhArajaM ki~jcidashubhaM prApnoti||3||
 
yu~jjAnaH; tadyathA- ekamavakAshAMshaM mUrtAnAmAhAravikArANAm, ekaM  dravANAm, ekaM punarvAtapittashleShmaNAm;  etAvatIM  hyAhAramAtrAmupayu~jjAno nAmAtrAhArajaM ki~jcidashubhaM prApnoti||3||
 +
</div></div>
    
The consumer of the food should divide the total capacity of  his stomach into three parts – a third of the portion  of the space should be allocated to solid food articles, a third to  liquid  food substances and the remaining third should be left for the (movement of) ''vata'', ''pitta'' and ''kapha''. One who keeps this basic thumb-rule during dietary intake, does not get affected by any adverse effect arising out of improper amount of diet. [3]
 
The consumer of the food should divide the total capacity of  his stomach into three parts – a third of the portion  of the space should be allocated to solid food articles, a third to  liquid  food substances and the remaining third should be left for the (movement of) ''vata'', ''pitta'' and ''kapha''. One who keeps this basic thumb-rule during dietary intake, does not get affected by any adverse effect arising out of improper amount of diet. [3]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
न च केवलं मात्रावत्त्वादेवाहारस्य कृत्स्नमाहारफलसौष्ठवमवाप्तुं शक्यं, प्रकृत्यादीनामष्टानामाहारविधिविशेषायतनानां प्रविभक्तफलत्वात्||४||
 
न च केवलं मात्रावत्त्वादेवाहारस्य कृत्स्नमाहारफलसौष्ठवमवाप्तुं शक्यं, प्रकृत्यादीनामष्टानामाहारविधिविशेषायतनानां प्रविभक्तफलत्वात्||४||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
na ca kēvalaṁ mātrāvattvādēvāhārasya kr̥tsnamāhāraphalasauṣṭhavamavāptuṁ śakyaṁ,prakr̥tyādīnāmaṣṭānāmāhāravidhiviśēṣāyatanānāṁ pravibhaktaphalatvāt||4||  
 
na ca kēvalaṁ mātrāvattvādēvāhārasya kr̥tsnamāhāraphalasauṣṭhavamavāptuṁ śakyaṁ,prakr̥tyādīnāmaṣṭānāmāhāravidhiviśēṣāyatanānāṁ pravibhaktaphalatvāt||4||  
    
Na ca kevalaM mAtrAvattvAdevAhArasya kRutsnamAhAraphalasau  ShThavamavAptuMshakyaM, prakRutyAdInAmaShTAnAmAhAravidhi- visheShAyatanAnAM pravibhaktaphalatvAt ||4||
 
Na ca kevalaM mAtrAvattvAdevAhArasya kRutsnamAhAraphalasau  ShThavamavAptuMshakyaM, prakRutyAdInAmaShTAnAmAhAravidhi- visheShAyatanAnAM pravibhaktaphalatvAt ||4||
 +
</div></div>
    
It is not possible to derive all the beneficial effects of any diet only on the basis of the quantity of food consumed because the other seven factors (discussed in the preceding chapter, such as ''prakriti'' (nature of food) etc.) have their own individual role to play.[4]
 
It is not possible to derive all the beneficial effects of any diet only on the basis of the quantity of food consumed because the other seven factors (discussed in the preceding chapter, such as ''prakriti'' (nature of food) etc.) have their own individual role to play.[4]
    +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
तत्रायं तावदाहारराशिमधिकृत्य मात्रामात्राफलविनिश्चयार्थः प्रकृतः| एतावानेव ह्याहारराशिविधिविकल्पो यावन्मात्रावत्त्वममात्रावत्त्वं च||५||  
 
तत्रायं तावदाहारराशिमधिकृत्य मात्रामात्राफलविनिश्चयार्थः प्रकृतः| एतावानेव ह्याहारराशिविधिविकल्पो यावन्मात्रावत्त्वममात्रावत्त्वं च||५||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
tatrāyaṁ tāvadāhārarāśimadhikr̥tya mātrāmātrāphalaviniścayārthaḥ prakr̥taḥ|  
 
tatrāyaṁ tāvadāhārarāśimadhikr̥tya mātrāmātrāphalaviniścayārthaḥ prakr̥taḥ|  
Line 75: Line 93:  
tatrAyaM tAvadAhArarAshimadhikRutya  mAtrAmAtrAphalavinishcayArthaH  prakRutaH|
 
tatrAyaM tAvadAhArarAshimadhikRutya  mAtrAmAtrAphalavinishcayArthaH  prakRutaH|
 
etAvAneva  hyAhArarAshividhivikalpo  yAvanmAtrAvattvamamAtrAvattvaM ca||5||
 
etAvAneva  hyAhArarAshividhivikalpo  yAvanmAtrAvattvamamAtrAvattvaM ca||5||
   
+
  </div></div>
 +
 
 
However, the focus of this chapter is only to analyze the effect of the quantum of food (''rashi'') ingested, with the objective of determining appropriate and inappropriate quantities. This is the only consideration to decide how much is the proper and improper amount of food. [5]
 
However, the focus of this chapter is only to analyze the effect of the quantum of food (''rashi'') ingested, with the objective of determining appropriate and inappropriate quantities. This is the only consideration to decide how much is the proper and improper amount of food. [5]
    
==== Signs after consuming proper amount of food ====
 
==== Signs after consuming proper amount of food ====
   
+
  <div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 +
 
 
तत्र मात्रावत्त्वं पूर्वमुद्दिष्टं कुक्ष्यंशविभागेन, तद्भूयो विस्तरेणानुव्याख्यास्यामः| तद्यथा- कुक्षेरप्रणीडनमाहारेण, हृदयस्यानवरोधः, पार्श्वयोरविपाटनम्, अनतिगौरवमुदरस्य, प्रीणनमिन्द्रियाणां, क्षुत्पिपासोपरमः स्थानासनशयनगमनोच्छ्वासप्रश्वास -हास्यसङ्कथासु सुखानुवृत्तिः, सायं प्रातश्च सुखेन परिणमनं, बलवर्णोपचयकरत्वं  च; इति मात्रावतो लक्षणमाहारस्य भवति||६||
 
तत्र मात्रावत्त्वं पूर्वमुद्दिष्टं कुक्ष्यंशविभागेन, तद्भूयो विस्तरेणानुव्याख्यास्यामः| तद्यथा- कुक्षेरप्रणीडनमाहारेण, हृदयस्यानवरोधः, पार्श्वयोरविपाटनम्, अनतिगौरवमुदरस्य, प्रीणनमिन्द्रियाणां, क्षुत्पिपासोपरमः स्थानासनशयनगमनोच्छ्वासप्रश्वास -हास्यसङ्कथासु सुखानुवृत्तिः, सायं प्रातश्च सुखेन परिणमनं, बलवर्णोपचयकरत्वं  च; इति मात्रावतो लक्षणमाहारस्य भवति||६||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
tatra mātrāvattvaṁ pūrvamuddiṣṭaṁ kukṣyaṁśavibhāgēna, tadbhūyō vistarēṇānuvyākhyāsyāmaḥ|  
 
tatra mātrāvattvaṁ pūrvamuddiṣṭaṁ kukṣyaṁśavibhāgēna, tadbhūyō vistarēṇānuvyākhyāsyāmaḥ|  
Line 86: Line 107:     
tatra mAtrAvattvaM  pUrvamuddiShTaM kukShyaMshavibhAgena, tadbhUyo vistareNAnuvyAkhyAsyAmaH| tadyathA kukSherapraNIDanamAhAreNa, hRudayasyAnavarodhaH, pArshvayoravipATanam, anatigauravamudarasya,  prINanamindriyANAM, kShutpipAsoparamaH, sthAnAsanashayanagamanocchvAsaprashvAsa hAsyasa~gkathAsu  sukhAnuvRuttiH, sAyaM prAtashca sukhenapariNamanaM balavarNopacayakaratvaM, ca; iti mAtrAvato lakShaNamAhArasya  bhavati||6||
 
tatra mAtrAvattvaM  pUrvamuddiShTaM kukShyaMshavibhAgena, tadbhUyo vistareNAnuvyAkhyAsyAmaH| tadyathA kukSherapraNIDanamAhAreNa, hRudayasyAnavarodhaH, pArshvayoravipATanam, anatigauravamudarasya,  prINanamindriyANAM, kShutpipAsoparamaH, sthAnAsanashayanagamanocchvAsaprashvAsa hAsyasa~gkathAsu  sukhAnuvRuttiH, sAyaM prAtashca sukhenapariNamanaM balavarNopacayakaratvaM, ca; iti mAtrAvato lakShaNamAhArasya  bhavati||6||
 +
</div></div>
    
Whether the amount of food to be consumed is appropriate or not is determined on the basis of the capacity of the stomach and its division into three parts, as mentioned earlier. This will again be described here in detail. Any quantity of food to be consumed can be considered appropriate if it does not exert undue pressure on the abdomen, does not cause obstruction in the proper functioning of the heart, does not exert any pressure on the sides of the chest, does not leave a feeling of excessive heaviness in the abdomen, properly nourishes(satisfies) the sense organs, subsides hunger and thirst, after consuming which the person is able to perform activities such as standing, sitting, walking, exhaling, inhaling, laughing, and talking with ease, and is easy to digest when taken in the morning and evening hours. Food consumed in the appropriate quantity enhances strength, complexion, and nourishment of tissues. [6]
 
Whether the amount of food to be consumed is appropriate or not is determined on the basis of the capacity of the stomach and its division into three parts, as mentioned earlier. This will again be described here in detail. Any quantity of food to be consumed can be considered appropriate if it does not exert undue pressure on the abdomen, does not cause obstruction in the proper functioning of the heart, does not exert any pressure on the sides of the chest, does not leave a feeling of excessive heaviness in the abdomen, properly nourishes(satisfies) the sense organs, subsides hunger and thirst, after consuming which the person is able to perform activities such as standing, sitting, walking, exhaling, inhaling, laughing, and talking with ease, and is easy to digest when taken in the morning and evening hours. Food consumed in the appropriate quantity enhances strength, complexion, and nourishment of tissues. [6]
    
==== Signs after consuming improper amount of food ====
 
==== Signs after consuming improper amount of food ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
अमात्रावत्त्वं पुनर्द्विविधमाचक्षते- हीनम्, अधिकं च| तत्र हीनमात्रमाहारराशिं बलवर्णोपचयक्षयकरमतृप्तिकरमुदावर्तकरमनायुष्यवृष्यमनौजस्यं शरीरमनोबुद्धीन्द्रियोपघातकरं सारविधमनमलक्ष्म्यावहमशीतेश्च  
 
अमात्रावत्त्वं पुनर्द्विविधमाचक्षते- हीनम्, अधिकं च| तत्र हीनमात्रमाहारराशिं बलवर्णोपचयक्षयकरमतृप्तिकरमुदावर्तकरमनायुष्यवृष्यमनौजस्यं शरीरमनोबुद्धीन्द्रियोपघातकरं सारविधमनमलक्ष्म्यावहमशीतेश्च  
 
वातविकाराणामायतनमाचक्षते, अतिमात्रं पुनः सर्वदोषप्रकोपणमिच्छन्ति कुशलाः| यो हि मूर्तानामाहारजातानां सौहित्यं गत्वा द्रवैस्तृप्तिमापद्यते भूयस्तस्यामाशयगता वातपित्तश्लेष्माणोऽभ्यवहारेणातिमात्रेणातिप्रपीड्यमानाः सर्वे युगपत् प्रकोपमापद्यन्ते, ते प्रकुपितास्तमेवाहारराशिमपरिणतमाविश्य कुक्ष्येकदेशमन्नाश्रिता विष्टम्भयन्तः सहसा वाऽप्युत्तराधराभ्यां मार्गाभ्यां प्रच्यावयन्तः पृथक् पृथगिमान्
 
वातविकाराणामायतनमाचक्षते, अतिमात्रं पुनः सर्वदोषप्रकोपणमिच्छन्ति कुशलाः| यो हि मूर्तानामाहारजातानां सौहित्यं गत्वा द्रवैस्तृप्तिमापद्यते भूयस्तस्यामाशयगता वातपित्तश्लेष्माणोऽभ्यवहारेणातिमात्रेणातिप्रपीड्यमानाः सर्वे युगपत् प्रकोपमापद्यन्ते, ते प्रकुपितास्तमेवाहारराशिमपरिणतमाविश्य कुक्ष्येकदेशमन्नाश्रिता विष्टम्भयन्तः सहसा वाऽप्युत्तराधराभ्यां मार्गाभ्यां प्रच्यावयन्तः पृथक् पृथगिमान्
 
विकारानभिनिर्वर्तयन्त्यतिमात्रभोक्तुः| तत्र वातः शूलानाहाङ्गमर्दमुखशोषमूर्च्छाभ्रमाग्निवैषम्यपार्श्वपृष्ठकटिग्रहसिराकुञ्चनस्तम्भना-नि करोति, पित्तं पुनर्ज्वरातीसारान्तर्दाहतृष्णामदभ्रमप्रलपनानि, श्लेष्मा तु छर्द्यरोचकाविपाकशीतज्वरालस्यगात्रगौरवाणि||७||
 
विकारानभिनिर्वर्तयन्त्यतिमात्रभोक्तुः| तत्र वातः शूलानाहाङ्गमर्दमुखशोषमूर्च्छाभ्रमाग्निवैषम्यपार्श्वपृष्ठकटिग्रहसिराकुञ्चनस्तम्भना-नि करोति, पित्तं पुनर्ज्वरातीसारान्तर्दाहतृष्णामदभ्रमप्रलपनानि, श्लेष्मा तु छर्द्यरोचकाविपाकशीतज्वरालस्यगात्रगौरवाणि||७||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
amātrāvattvaṁ punardvividhamācakṣatē- hīnam, adhikaṁ ca|  
 
amātrāvattvaṁ punardvividhamācakṣatē- hīnam, adhikaṁ ca|  
Line 112: Line 136:  
punarjvarAtIsArAntardAhatRuShNAmadabhramapralapanAni,  shleShmA
 
punarjvarAtIsArAntardAhatRuShNAmadabhramapralapanAni,  shleShmA
 
tu chardyarocakAvipAkashItajvarAlasyagAtragauravANi||7||
 
tu chardyarocakAvipAkashItajvarAlasyagAtragauravANi||7||
 +
</div></div>
    
Inappropriate quantity is of two types - deficient or excessive in quantity – as briefly mentioned earlier. The food taken in deficient quantity is said to be the cause of reduction in strength, complexion and nourishment of body tissues, non–satisfaction, altered peristalsis and misplacement of ''vayu'', impairments in life-functions, body tissues (''sara''), sexual stamina (virility) and ''ojas'' (vitality), damage to the body, mind, intellect, and sense organs, inducing inauspiciousness and also making the person home to a variety of disorders of ''vata''.
 
Inappropriate quantity is of two types - deficient or excessive in quantity – as briefly mentioned earlier. The food taken in deficient quantity is said to be the cause of reduction in strength, complexion and nourishment of body tissues, non–satisfaction, altered peristalsis and misplacement of ''vayu'', impairments in life-functions, body tissues (''sara''), sexual stamina (virility) and ''ojas'' (vitality), damage to the body, mind, intellect, and sense organs, inducing inauspiciousness and also making the person home to a variety of disorders of ''vata''.
Line 121: Line 146:     
==== Other causative factors for ama formation ====
 
==== Other causative factors for ama formation ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
न च खलु केवलमतिमात्रमेवाहारराशिमामप्रदोषकरमिच्छन्ति अपि  
 
न च खलु केवलमतिमात्रमेवाहारराशिमामप्रदोषकरमिच्छन्ति अपि  
 
तु खलु गुरुरूक्षशीतशुष्कद्विष्टविष्टम्भिविदाह्यशुचिविरुद्धानामकाले  
 
तु खलु गुरुरूक्षशीतशुष्कद्विष्टविष्टम्भिविदाह्यशुचिविरुद्धानामकाले  
 
चान्नपानानामुपसेवनं,कामक्रोधलोभमोहेर्ष्याह्रीशोकमानोद्वेगभयोपतप्तमनसा वा  यदन्नपानमुपयुज्यते, तदप्याममेव प्रदूषयति||८||  
 
चान्नपानानामुपसेवनं,कामक्रोधलोभमोहेर्ष्याह्रीशोकमानोद्वेगभयोपतप्तमनसा वा  यदन्नपानमुपयुज्यते, तदप्याममेव प्रदूषयति||८||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
na ca khalu kēvalamatimātramēvāhārarāśimāmapradōṣakaramicchanti [1] , api tu khalugururūkṣaśītaśuṣkadviṣṭaviṣṭambhividāhyaśuciviruddhānāmakālē cānnapānānāmupasēvanaṁ,kāmakrōdhalōbhamōhērṣyāhrīśōkamānōdvēgabhayōpataptamanasā vā yadannapānamupayujyatē,tadapyāmamēva pradūṣayati||8||   
 
na ca khalu kēvalamatimātramēvāhārarāśimāmapradōṣakaramicchanti [1] , api tu khalugururūkṣaśītaśuṣkadviṣṭaviṣṭambhividāhyaśuciviruddhānāmakālē cānnapānānāmupasēvanaṁ,kāmakrōdhalōbhamōhērṣyāhrīśōkamānōdvēgabhayōpataptamanasā vā yadannapānamupayujyatē,tadapyāmamēva pradūṣayati||8||   
Line 131: Line 158:  
api tu khalugururUkShashItashuShkadviShTaviShTambhividAhyashuci -viruddhAnAmakAlecAnnapAnAnAmupasevanaM,kAmakrodhalobha -moherShyAhrIshokamAnodvegabhayopataptamanasA       
 
api tu khalugururUkShashItashuShkadviShTaviShTambhividAhyashuci -viruddhAnAmakAlecAnnapAnAnAmupasevanaM,kAmakrodhalobha -moherShyAhrIshokamAnodvegabhayopataptamanasA       
 
vA yadannapAnamupayujyate, tadapyAmameva  pradUShayati||8||  
 
vA yadannapAnamupayujyate, tadapyAmameva  pradUShayati||8||  
 +
</div></div>
    
The quantum of food is not the only cause of formation of ama (undigested and non-metabolized food) in the body but also the use of diet and drinks which are heavy to digest, and with properties like dry, cold, dehydrated, disliked by the consumer, constipation-causing, causing a burning sensation, unclean, incompatible, and/or consumed untimely. Intake of food while the mind being afflicted with passion/desires, anger, greed, infatuation, envy, bashfulness, grief, conceit, excitement and fear  are also the cause of formation of ama. [8]
 
The quantum of food is not the only cause of formation of ama (undigested and non-metabolized food) in the body but also the use of diet and drinks which are heavy to digest, and with properties like dry, cold, dehydrated, disliked by the consumer, constipation-causing, causing a burning sensation, unclean, incompatible, and/or consumed untimely. Intake of food while the mind being afflicted with passion/desires, anger, greed, infatuation, envy, bashfulness, grief, conceit, excitement and fear  are also the cause of formation of ama. [8]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
भवति चात्र-
 
भवति चात्र-
 
मात्रयाऽप्यभ्यवहृतं पथ्यं चान्नं न जीर्यति|  
 
मात्रयाऽप्यभ्यवहृतं पथ्यं चान्नं न जीर्यति|  
 
चिन्ताशोकभयक्रोधदुःखशय्याप्रजागरैः||९||
 
चिन्ताशोकभयक्रोधदुःखशय्याप्रजागरैः||९||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
bhavati cātra-  
 
bhavati cātra-  
Line 145: Line 175:  
mAtrayA~apyabhyavahRutaM pathyaM  cAnnaM na jIryati|
 
mAtrayA~apyabhyavahRutaM pathyaM  cAnnaM na jIryati|
 
cintAshokabhayakrodhaduHkhashayyAprajAgaraiH||9||
 
cintAshokabhayakrodhaduHkhashayyAprajAgaraiH||9||
+
</div></div>
 +
 
 
Thus it can be said that any wholesome food, even if taken in the right amount, does not get digested if the mental state of the person is riddled with anxiety, grief, fear, anger, or restless and irritable due to lack of sleep.[9]
 
Thus it can be said that any wholesome food, even if taken in the right amount, does not get digested if the mental state of the person is riddled with anxiety, grief, fear, anger, or restless and irritable due to lack of sleep.[9]
    
====Two types of ''ama'' disorders ====
 
====Two types of ''ama'' disorders ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
तं द्विविधमामप्रदोषमाचक्षते भिषजः- विसूचिकाम्, अलसकं च||१०||  
 
तं द्विविधमामप्रदोषमाचक्षते भिषजः- विसूचिकाम्, अलसकं च||१०||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
tam dvividhamAmapradoShamAcakShate  bhiShajaH-visUcikAm,AlasakaM ca||10||
 
tam dvividhamAmapradoShamAcakShate  bhiShajaH-visUcikAm,AlasakaM ca||10||
 +
 
taṁ dvividhamāmapradōṣamācakṣatē bhiṣajaḥ- visūcikām, alasakaṁ ca||10||  
 
taṁ dvividhamāmapradōṣamācakṣatē bhiṣajaḥ- visūcikām, alasakaṁ ca||10||  
 +
</div></div>
    
Physicians describe two types of diseases caused by ''ama dosha'' –''visuchika'' (cholera) and ''alasaka'' (sluggish bowels). [10]
 
Physicians describe two types of diseases caused by ''ama dosha'' –''visuchika'' (cholera) and ''alasaka'' (sluggish bowels). [10]
    
===== ''Visuchika''(cholera) =====
 
===== ''Visuchika''(cholera) =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
तत्र विसूचिकामूर्ध्वं चाधश्च प्रवृत्तामदोषां यथोक्तरूपां विद्यात्||११||
 
तत्र विसूचिकामूर्ध्वं चाधश्च प्रवृत्तामदोषां यथोक्तरूपां विद्यात्||११||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
 +
 
tatra visūcikāmūrdhvaṁ cādhaśca pravr̥ttāmadōṣāṁ yathōktarūpāṁ vidyāt||11||
 
tatra visūcikāmūrdhvaṁ cādhaśca pravr̥ttāmadōṣāṁ yathōktarūpāṁ vidyāt||11||
    
tatravisUcikAmUrdhvaM cAdhashca pravRuttAmadoShAM
 
tatravisUcikAmUrdhvaM cAdhashca pravRuttAmadoShAM
 
yathoktarUpAM  vidyAt||11||
 
yathoktarUpAM  vidyAt||11||
 +
</div></div>
 
 
 
The expulsion of ''ama dosha'' (undigested food) through both upper and lower passages of the gastrointestinal tract with the features already described above is ''visuchika'' (cholera).[11]
 
The expulsion of ''ama dosha'' (undigested food) through both upper and lower passages of the gastrointestinal tract with the features already described above is ''visuchika'' (cholera).[11]
    
===== ''Alasaka''(sluggish bowel) =====
 
===== ''Alasaka''(sluggish bowel) =====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
अलसकमुपदेक्ष्यामः- दुर्बलस्याल्पाग्नेर्बहुश्लेष्मणो वातमूत्रपुरीषवेगविधारिणः स्थिरगुरुबहुरूक्षशीतशुष्कान्नसेविनस्तदन्नपानमनिलप्रपीडितं श्लेष्मणा  
 
अलसकमुपदेक्ष्यामः- दुर्बलस्याल्पाग्नेर्बहुश्लेष्मणो वातमूत्रपुरीषवेगविधारिणः स्थिरगुरुबहुरूक्षशीतशुष्कान्नसेविनस्तदन्नपानमनिलप्रपीडितं श्लेष्मणा  
 
च विबद्धमार्गमतिमात्रप्रलीनमलसत्वान्न बहिर्मुखीभवति, ततश्छर्द्यतीसारवर्ज्यान्यामप्रदोषलिङ्गान्यभिदर्शयत्यतिमात्राणि अतिमात्रप्रदुष्टाश्च दोषाः प्रदुष्टामबद्धमार्गास्तिर्यग्गच्छन्तः कदाचिदेव केवलमस्य शरीरं दण्डवत् स्तम्भयन्ति, ततस्तं  दण्डालसकमसाध्यं ब्रुवते| विरुद्धाध्यशनाजीर्णाशनशीलिनः पुनरामदोषमामविषमित्याचक्षते  भिषजः, विषसदृशलिङ्गत्वात्; तत्  परमसाध्यम्, आशुकारित्वाद्विरुद्धोपक्रमत्वाच्चेति||१२||
 
च विबद्धमार्गमतिमात्रप्रलीनमलसत्वान्न बहिर्मुखीभवति, ततश्छर्द्यतीसारवर्ज्यान्यामप्रदोषलिङ्गान्यभिदर्शयत्यतिमात्राणि अतिमात्रप्रदुष्टाश्च दोषाः प्रदुष्टामबद्धमार्गास्तिर्यग्गच्छन्तः कदाचिदेव केवलमस्य शरीरं दण्डवत् स्तम्भयन्ति, ततस्तं  दण्डालसकमसाध्यं ब्रुवते| विरुद्धाध्यशनाजीर्णाशनशीलिनः पुनरामदोषमामविषमित्याचक्षते  भिषजः, विषसदृशलिङ्गत्वात्; तत्  परमसाध्यम्, आशुकारित्वाद्विरुद्धोपक्रमत्वाच्चेति||१२||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
alasakamupadēkṣyāmaḥ- durbalasyālpāgnērbahuślēṣmaṇō vātamūtrapurīṣavēgavidhāriṇaḥsthiragurubahurūkṣaśītaśuṣkānnasēvinastadannapānamanilaprapīḍitaṁ ślēṣmaṇā cavibaddhamārgamatimātrapralīnamalasatvānna bahirmukhībhavati,tataśchardyatīsāravarjyānyāmapradōṣaliṅgānyabhidarśayatyatimātrāṇi|  
 
alasakamupadēkṣyāmaḥ- durbalasyālpāgnērbahuślēṣmaṇō vātamūtrapurīṣavēgavidhāriṇaḥsthiragurubahurūkṣaśītaśuṣkānnasēvinastadannapānamanilaprapīḍitaṁ ślēṣmaṇā cavibaddhamārgamatimātrapralīnamalasatvānna bahirmukhībhavati,tataśchardyatīsāravarjyānyāmapradōṣaliṅgānyabhidarśayatyatimātrāṇi|  
Line 182: Line 223:  
kadAcideva kevalamasya sharIraM daNDavat stambhayanti, tatastaM daNDAlasakamasAdhyaM bruvate| viruddhAdhyashanAjIrNAshanashIlinaH
 
kadAcideva kevalamasya sharIraM daNDavat stambhayanti, tatastaM daNDAlasakamasAdhyaM bruvate| viruddhAdhyashanAjIrNAshanashIlinaH
 
punarAmadoShamAmaviShamityAcakShate bhiShajaH, viShasadRushali~ggatvAt; tat paramasAdhyam, AshukAritvAdviruddhopakramatvAcceti||12||
 
punarAmadoShamAmaviShamityAcakShate bhiShajaH, viShasadRushali~ggatvAt; tat paramasAdhyam, AshukAritvAdviruddhopakramatvAcceti||12||
 +
</div></div>
    
If a frail person having weak digestive power and excess of ''kapha'' in the body, habitually suppresses the urges of passing flatulence, micturition and bowel movement and at the same time consumes solid, heavy, excessively dry, and cold, dehydrated foods in excessive quantities, his ingested food gets afflicted by ''vayu''. Even exerting pressure does not push the undigested food out of the passage since it is obstructed by ''kapha'', by excreta accumulated already, and also because of sluggishness caused by all these factors. This condition is called ''alasaka''. All the characteristic features of ''ama dosha'', devoid of vomiting and diarrhea, are manifested severely in ''alasaka''.
 
If a frail person having weak digestive power and excess of ''kapha'' in the body, habitually suppresses the urges of passing flatulence, micturition and bowel movement and at the same time consumes solid, heavy, excessively dry, and cold, dehydrated foods in excessive quantities, his ingested food gets afflicted by ''vayu''. Even exerting pressure does not push the undigested food out of the passage since it is obstructed by ''kapha'', by excreta accumulated already, and also because of sluggishness caused by all these factors. This condition is called ''alasaka''. All the characteristic features of ''ama dosha'', devoid of vomiting and diarrhea, are manifested severely in ''alasaka''.
Line 187: Line 229:     
==== Management of ''ama'' disorders ====
 
==== Management of ''ama'' disorders ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
तत्र  साध्यमामं प्रदुष्टमलसीभूतमुल्लेखयेदादौ पाययित्वा  सलवणमुष्णं वारि, विसूचिकायां स्वेदनवर्तिप्रणिधानाभ्यामुपाचरेदुपवासयेच्चैनम्| ततः लङ्घनमेवाग्रे विरिक्तवच्चानुपूर्वी| आमप्रदोषेषु त्वन्नकाले जीर्णाहारं पुनर्दोषावलिप्तामाशयं स्तिमितगुरुकोष्ठमनन्नाभिलाषिणमभिसमीक्ष्य आमप्रदोषदुर्बलो च, नत्वेवाजीर्णाशनम्; पाययेद्दोषशेषपाचनार्थमौषधमग्निसन्धुक्षणार्थं ह्यग्निर्नयुगपद्दोषमौषधमाहारजातं च पक्तुम्| शक्तः अपि पुनर्विकाराणामपतर्पणेनैवोपरमो सहसैवातुरमबलमतिपातयेत्|
 
तत्र  साध्यमामं प्रदुष्टमलसीभूतमुल्लेखयेदादौ पाययित्वा  सलवणमुष्णं वारि, विसूचिकायां स्वेदनवर्तिप्रणिधानाभ्यामुपाचरेदुपवासयेच्चैनम्| ततः लङ्घनमेवाग्रे विरिक्तवच्चानुपूर्वी| आमप्रदोषेषु त्वन्नकाले जीर्णाहारं पुनर्दोषावलिप्तामाशयं स्तिमितगुरुकोष्ठमनन्नाभिलाषिणमभिसमीक्ष्य आमप्रदोषदुर्बलो च, नत्वेवाजीर्णाशनम्; पाययेद्दोषशेषपाचनार्थमौषधमग्निसन्धुक्षणार्थं ह्यग्निर्नयुगपद्दोषमौषधमाहारजातं च पक्तुम्| शक्तः अपि पुनर्विकाराणामपतर्पणेनैवोपरमो सहसैवातुरमबलमतिपातयेत्|
 
आमप्रदोषजानां चामप्रदोषाहारौषधविभ्रमोऽतिबलत्वादुपरतकायाग्निं  भवति, सति त्वनुबन्धे कृतापतर्पणानां व्याधीनां निग्रहे निमित्तविपरीतमपास्यौषधमातङ्कविपरीतमेवावचारयेद्यथास्वम्|सर्वविकाराणामपि च निग्रहे वा| कुशलाः, तदर्थकारि हेतुव्याधिविपरीतमौषधमिच्छन्ति विमुक्तामप्रदोषस्य  पुनः परिपक्वदोषस्य दीप्ते चाग्नावभ्यङ्गास्थापनानुवासनं विधिवत् स्नेहपानं च युक्त्या प्रयोज्यं प्रसमीक्ष्य दोषभेषजदेशकालबलशरीराहार सात्म्यसत्त्वप्रकृतिवयसामवस्थान्तराण विकारांश्च सम्यगिति||१३||
 
आमप्रदोषजानां चामप्रदोषाहारौषधविभ्रमोऽतिबलत्वादुपरतकायाग्निं  भवति, सति त्वनुबन्धे कृतापतर्पणानां व्याधीनां निग्रहे निमित्तविपरीतमपास्यौषधमातङ्कविपरीतमेवावचारयेद्यथास्वम्|सर्वविकाराणामपि च निग्रहे वा| कुशलाः, तदर्थकारि हेतुव्याधिविपरीतमौषधमिच्छन्ति विमुक्तामप्रदोषस्य  पुनः परिपक्वदोषस्य दीप्ते चाग्नावभ्यङ्गास्थापनानुवासनं विधिवत् स्नेहपानं च युक्त्या प्रयोज्यं प्रसमीक्ष्य दोषभेषजदेशकालबलशरीराहार सात्म्यसत्त्वप्रकृतिवयसामवस्थान्तराण विकारांश्च सम्यगिति||१३||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
tatra sādhyamāmaṁ praduṣṭamalasībhūtamullēkhayēdādau pāyayitvā salavaṇamuṣṇaṁ vāri, tataḥsvēdanavartipraṇidhānābhyāmupācarēdupavāsayēccainam|  
 
tatra sādhyamāmaṁ praduṣṭamalasībhūtamullēkhayēdādau pāyayitvā salavaṇamuṣṇaṁ vāri, tataḥsvēdanavartipraṇidhānābhyāmupācarēdupavāsayēccainam|  
Line 214: Line 258:  
ca yuktyA prayojyaM prasamIkShya
 
ca yuktyA prayojyaM prasamIkShya
 
doShabheShajadeshakAlabalasharIrAhArasAtmyasattvaprakRutivayasAmavasthAntarANi vikArAMshca samyagiti||13||
 
doShabheShajadeshakAlabalasharIrAhArasAtmyasattvaprakRutivayasAmavasthAntarANi vikArAMshca samyagiti||13||
 +
</div></div>
    
The curable variety of ''ama dosha'' should be eliminated through emesis, by administering warm saline water and thereafter fomentation and application of suppositories while the patient is kept on fasting.
 
The curable variety of ''ama dosha'' should be eliminated through emesis, by administering warm saline water and thereafter fomentation and application of suppositories while the patient is kept on fasting.
Line 224: Line 269:     
When the patient is relieved from excessive morbidity of ''ama'', the ''doshas'' are in completely digested form and once his digestive fire has been rekindled/restored, he should be administered, systematically and skillfully, measures such as oleation, corrective and unctuous enema (''asthapana'' and ''anuvasana'' types of ''basti''), and appropriate internal administration of unctuous substances following the specific procedure after careful assessment of  the status of ''doshas'', drugs, place, time, strength, body, diet, ''satmya'', psyche, constitution, age etc. and also the diseases .[13]
 
When the patient is relieved from excessive morbidity of ''ama'', the ''doshas'' are in completely digested form and once his digestive fire has been rekindled/restored, he should be administered, systematically and skillfully, measures such as oleation, corrective and unctuous enema (''asthapana'' and ''anuvasana'' types of ''basti''), and appropriate internal administration of unctuous substances following the specific procedure after careful assessment of  the status of ''doshas'', drugs, place, time, strength, body, diet, ''satmya'', psyche, constitution, age etc. and also the diseases .[13]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
भवति चात्र-  
 
भवति चात्र-  
 
आहारविध्यायतनानि चाष्टौ सम्यक् परीक्ष्यात्महितं विदध्यात्|   
 
आहारविध्यायतनानि चाष्टौ सम्यक् परीक्ष्यात्महितं विदध्यात्|   
 
अन्यश्च यः कश्चिदिहास्ति मार्गो हितोपयोगेषु भजेत तं च||१४||
 
अन्यश्च यः कश्चिदिहास्ति मार्गो हितोपयोगेषु भजेत तं च||१४||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
bhavati cātra-  
 
bhavati cātra-  
Line 236: Line 283:  
AhAravidhyAyatanAni cAShTau samyak parIkShyAtmahitaM vidadhyAt|  
 
AhAravidhyAyatanAni cAShTau samyak parIkShyAtmahitaM vidadhyAt|  
 
anyashca yaH kashcidihAsti mArgo hitopayogeShu bhajeta taM ca||14||
 
anyashca yaH kashcidihAsti mArgo hitopayogeShu bhajeta taM ca||14||
 +
</div></div>
    
Thus it is said-
 
Thus it is said-
Line 242: Line 290:     
==== Description of ''Amashaya''(stomach) ====
 
==== Description of ''Amashaya''(stomach) ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
अशितं खादितं पीतं लीढं च क्व विपच्यते|
 
अशितं खादितं पीतं लीढं च क्व विपच्यते|
 
एतत्त्वां धीर! पृच्छामस्तन्न आचक्ष्व बुद्धिमन्||१५||  
 
एतत्त्वां धीर! पृच्छामस्तन्न आचक्ष्व बुद्धिमन्||१५||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
aśitaṁ khāditaṁ pītaṁ līḍhaṁ ca kva vipacyatē|  
 
aśitaṁ khāditaṁ pītaṁ līḍhaṁ ca kva vipacyatē|  
Line 251: Line 301:  
ashitaM khAditaM pItaM lIDhaM ca kva vipacyate|
 
ashitaM khAditaM pItaM lIDhaM ca kva vipacyate|
 
etattvAM dhIra! pRucchAmastanna AcakShva buddhiman||15||
 
etattvAM dhIra! pRucchAmastanna AcakShva buddhiman||15||
   
+
  </div></div>
 +
 
 
Where all the food that is eaten, masticated, drunk and licked up are digested, O perseverant? We ask this question to you, so please solve our query, O enlightened one! [15]
 
Where all the food that is eaten, masticated, drunk and licked up are digested, O perseverant? We ask this question to you, so please solve our query, O enlightened one! [15]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
इत्यग्निवेशप्रमुखैः शिष्यैः पृष्टः पुनर्वसुः|  
 
इत्यग्निवेशप्रमुखैः शिष्यैः पृष्टः पुनर्वसुः|  
 
आचचक्षे ततस्तेभ्यो यत्राहारो  विपच्यते||१६||  
 
आचचक्षे ततस्तेभ्यो यत्राहारो  विपच्यते||१६||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
ityagnivēśapramukhaiḥ śiṣyaiḥ pr̥ṣṭaḥ punarvasuḥ|  
 
ityagnivēśapramukhaiḥ śiṣyaiḥ pr̥ṣṭaḥ punarvasuḥ|  
Line 262: Line 315:  
ityagniveshapramukhaiH shiShyaiH pRuShTaH punarvasuH|
 
ityagniveshapramukhaiH shiShyaiH pRuShTaH punarvasuH|
 
AcacakShe  tatastebhyo yatrAhAro vipacyate||16||
 
AcacakShe  tatastebhyo yatrAhAro vipacyate||16||
 +
</div></div>
    
Thus having been questioned by the disciples led by Agnivesha, Lord Atreya described them the organ where food is digested [16]
 
Thus having been questioned by the disciples led by Agnivesha, Lord Atreya described them the organ where food is digested [16]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
नाभिस्तनान्तरं जन्तोरामाशय इति स्मृतः|  
 
नाभिस्तनान्तरं जन्तोरामाशय इति स्मृतः|  
 
अशितं खादितं पीतं लीढं चात्र विपच्यते||१७||  
 
अशितं खादितं पीतं लीढं चात्र विपच्यते||१७||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
nābhistanāntaraṁ jantōrāmāśaya iti smr̥taḥ|  
 
nābhistanāntaraṁ jantōrāmāśaya iti smr̥taḥ|  
Line 273: Line 329:  
nAbhistanAntaraM jantorAmAshaya iti smRutaH|  
 
nAbhistanAntaraM jantorAmAshaya iti smRutaH|  
 
ashitaM khAditaM pItaM lIDhaM cAtravipacyate||17||
 
ashitaM khAditaM pItaM lIDhaM cAtravipacyate||17||
 +
</div></div>
    
It is the part of the human body- the ''amashaya'' - situated between umbilicus and the breast line wherein all that is eaten, masticated, drunk and licked up is digested .[17]
 
It is the part of the human body- the ''amashaya'' - situated between umbilicus and the breast line wherein all that is eaten, masticated, drunk and licked up is digested .[17]
    
+
   <div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 +
 
 
आमाशयगतः पाकमाहारः प्राप्य केवलम्|
 
आमाशयगतः पाकमाहारः प्राप्य केवलम्|
 
पक्वः सर्वाशयं पश्चाद्धमनीभिः प्रपद्यते||१८||  
 
पक्वः सर्वाशयं पश्चाद्धमनीभिः प्रपद्यते||१८||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
āmāśayagataḥ pākamāhāraḥ prāpya kēvalam|  
 
āmāśayagataḥ pākamāhāraḥ prāpya kēvalam|  
Line 284: Line 343:  
AmAshayagataH pAkamAhAraH prApya kevalam|
 
AmAshayagataH pAkamAhAraH prApya kevalam|
 
pakvaH  sarvAshayaM pashcAddhamanIbhiH prapadyate||18||
 
pakvaH  sarvAshayaM pashcAddhamanIbhiH prapadyate||18||
 +
</div></div>
    
All the food articles are fully digested after reaching the ''amashaya''. Once the digestion is complete, the digested essence of food reaches all the organs of the body by means of the vessels. [18]
 
All the food articles are fully digested after reaching the ''amashaya''. Once the digestion is complete, the digested essence of food reaches all the organs of the body by means of the vessels. [18]
    
==== Summary ====
 
==== Summary ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
तत्र श्लोकः-
 
तत्र श्लोकः-
 
तस्य मात्रावतो लिङ्गं फलं चोक्तं यथायथम्|  
 
तस्य मात्रावतो लिङ्गं फलं चोक्तं यथायथम्|  
 
अमात्रस्य तथा लिङ्गं फलं चोक्तं विभागशः||१९||  
 
अमात्रस्य तथा लिङ्गं फलं चोक्तं विभागशः||१९||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
tatra ślōkaḥ-  
 
tatra ślōkaḥ-  
Line 300: Line 362:  
tasya mAtrAvatoli~ggaMphalaM coktaM yathAyatham|
 
tasya mAtrAvatoli~ggaMphalaM coktaM yathAyatham|
 
amAtrasya tathA li~ggaM phalaM coktaM vibhAgashaH||19||
 
amAtrasya tathA li~ggaM phalaM coktaM vibhAgashaH||19||
   
+
  </div></div>
 +
 
 
Now, to sum up the above verses:
 
Now, to sum up the above verses:
    
The symptoms and final outcome of the diet taken in proper and improper quantities have been described here. [19]
 
The symptoms and final outcome of the diet taken in proper and improper quantities have been described here. [19]
   
+
  <div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 +
 
 
इत्यग्निवेशकृते तन्त्रे  चरकप्रतिसंस्कृते  विमानस्थाने त्रिविधकुक्षीयविमानं नाम द्वितीयोऽध्यायः||२||
 
इत्यग्निवेशकृते तन्त्रे  चरकप्रतिसंस्कृते  विमानस्थाने त्रिविधकुक्षीयविमानं नाम द्वितीयोऽध्यायः||२||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
ityagniveshakRute tantre carakapratisaMskRute vimAnasthAne trividhakukShIyavimAnaM nAma dvitIyo~adhyAyaH||2||
 
ityagniveshakRute tantre carakapratisaMskRute vimAnasthAne trividhakukShIyavimAnaM nAma dvitIyo~adhyAyaH||2||
 +
</div></div>
    
Thus ends the second chapter on characteristics of three divisions of the capacity of the stomach, of the Vimana Section of Agnivesha’s treatise, redacted by Charak. ||2||
 
Thus ends the second chapter on characteristics of three divisions of the capacity of the stomach, of the Vimana Section of Agnivesha’s treatise, redacted by Charak. ||2||

Navigation menu