Changes

Jump to navigation Jump to search
3,669 bytes added ,  06:53, 29 January 2020
no edit summary
Line 1: Line 1:  +
{{#seo:
 +
|title=Prasrita Yogiyam Siddhi
 +
|titlemode=append
 +
|keywords=atisara, basti, doshanulomana, grahi, karsha, karmanaviplutanam, niruha, pachana, Panchakarma, prasrita, prastha, snehabasti, vyapat, enema in delicate persons, complication of Panchakarma
 +
|description=Siddhi Sthana Chapter 8. Standardized basti formulations in a dose of Prasrita Unit
 +
}}
 +
 
<big>'''[[Siddhi Sthana]] Chapter 8. Standardized ''basti'' formulations in a dose of ''Prasrita'' Unit'''</big>
 
<big>'''[[Siddhi Sthana]] Chapter 8. Standardized ''basti'' formulations in a dose of ''Prasrita'' Unit'''</big>
   Line 29: Line 36:     
===Sanskrit text, Transliteration and English Translation===
 
===Sanskrit text, Transliteration and English Translation===
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
अथातः प्रासृतयोगीयां सिद्धिं व्याख्यास्यामः||१||  
 
अथातः प्रासृतयोगीयां सिद्धिं व्याख्यास्यामः||१||  
    
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२||
 
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
Athātaḥ prāsṛtayōgīyāṁ siddhiṁ vyākhyāsyāmaḥ ||1||  
 
Athātaḥ prāsṛtayōgīyāṁ siddhiṁ vyākhyāsyāmaḥ ||1||  
Line 41: Line 50:     
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||
 
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||
 +
</div></div>
    
Now, we shall discuss the chapter [[Prasrita Yogiyam Siddhi]] (the chapter of [[Siddhi Sthana]] which describes the ''basti'' procedures with recipes having ingredients measured in the unit ''prasrita''). Thus, said Lord Atreya. [1-2]
 
Now, we shall discuss the chapter [[Prasrita Yogiyam Siddhi]] (the chapter of [[Siddhi Sthana]] which describes the ''basti'' procedures with recipes having ingredients measured in the unit ''prasrita''). Thus, said Lord Atreya. [1-2]
    
==== Objective of ''prasrita basti'' ====
 
==== Objective of ''prasrita basti'' ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
अथेमान् सुकुमाराणां निरूहान् स्नेहनान् मृदून्|  
 
अथेमान् सुकुमाराणां निरूहान् स्नेहनान् मृदून्|  
    
कर्मणा विप्लुतानां च वक्ष्यामि प्रसृतैः पृथक्||३||  
 
कर्मणा विप्लुतानां च वक्ष्यामि प्रसृतैः पृथक्||३||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
athēmān sukumārāṇāṁ nirūhān snēhanān  mṛdūn|  
 
athēmān sukumārāṇāṁ nirūhān snēhanān  mṛdūn|  
Line 57: Line 69:     
karmaNA viplutAnAM ca vakShyAmi prasRutaiH pRuthak||3||
 
karmaNA viplutAnAM ca vakShyAmi prasRutaiH pRuthak||3||
 +
</div></div>
    
Now, I (Atreya) shall explain oleaginous and mild form of ''niruha bastis'', for the tender persons and the patients suffered from complications as a result of therapies. Composition of those will be in the unit of ''prasrita''. [3]
 
Now, I (Atreya) shall explain oleaginous and mild form of ''niruha bastis'', for the tender persons and the patients suffered from complications as a result of therapies. Composition of those will be in the unit of ''prasrita''. [3]
    
==== ''Pancha prasritiki Basti''-I ====
 
==== ''Pancha prasritiki Basti''-I ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
क्षीराद्द्वौ प्रसृतौ कार्यौ मधुतैलघृतात्त्रयः|  
 
क्षीराद्द्वौ प्रसृतौ कार्यौ मधुतैलघृतात्त्रयः|  
    
खजेन मथितो बस्तिर्वातघ्नो बलवर्णकृत्||४||  
 
खजेन मथितो बस्तिर्वातघ्नो बलवर्णकृत्||४||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
kṣīrāddvau prasṛtau kāryau madhutailaghṛtāttrayaḥ|  
 
kṣīrāddvau prasṛtau kāryau madhutailaghṛtāttrayaḥ|  
Line 73: Line 88:     
khajena mathito bastirvAtaghno balavarNakRut||4||  
 
khajena mathito bastirvAtaghno balavarNakRut||4||  
 +
</div></div>
    
Two ''prasritas'' of milk and three ''prasritas'' of ''madhu'' (honey), ''taila'' (sesame oil) and ''ghrita'' (clarified butter) are taken together and churned with a churning stick. This ''basti'' eliminates ''vata'', and promotes strength as well as complexion. [4]
 
Two ''prasritas'' of milk and three ''prasritas'' of ''madhu'' (honey), ''taila'' (sesame oil) and ''ghrita'' (clarified butter) are taken together and churned with a churning stick. This ''basti'' eliminates ''vata'', and promotes strength as well as complexion. [4]
    
==== ''Ashta-prasritiki basti'' ====
 
==== ''Ashta-prasritiki basti'' ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
एकैकः प्रसृतस्तैलप्रसन्नाक्षौद्रसर्पिषाम्|  
 
एकैकः प्रसृतस्तैलप्रसन्नाक्षौद्रसर्पिषाम्|  
    
बिल्वादिमूलक्वाथाद्द्वौ कौलत्थाद्द्वौ स वातनुत्||५||  
 
बिल्वादिमूलक्वाथाद्द्वौ कौलत्थाद्द्वौ स वातनुत्||५||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
ēkaikaḥ prasṛtastailaprasannākṣaudrasarpiṣām|  
 
ēkaikaḥ prasṛtastailaprasannākṣaudrasarpiṣām|  
Line 89: Line 107:     
bilvAdimUlakvAthAddvau kaulatthAddvau sa vAtanut||5||  
 
bilvAdimUlakvAthAddvau kaulatthAddvau sa vAtanut||5||  
 +
</div></div>
    
''Basti'', composed of one ''prasrita'' each of ''taila'' (sesame oil), ''prasanna''(supernatant part of ''sura''- a type of alcoholic preparation), ''kshaudra'' (honey) and ''ghrita'' (clarified butter) and two ''prasritas'' each of the decoctions of roots of ''bilvadi'' (a group of plants that begins with ''bilva''-Aegle marmelos Carr.) as well as two ''prasritas'' of ''kulattha'' (Phaseolus biflorus Linn.), antagonizes ''vata''. [5]
 
''Basti'', composed of one ''prasrita'' each of ''taila'' (sesame oil), ''prasanna''(supernatant part of ''sura''- a type of alcoholic preparation), ''kshaudra'' (honey) and ''ghrita'' (clarified butter) and two ''prasritas'' each of the decoctions of roots of ''bilvadi'' (a group of plants that begins with ''bilva''-Aegle marmelos Carr.) as well as two ''prasritas'' of ''kulattha'' (Phaseolus biflorus Linn.), antagonizes ''vata''. [5]
    
==== ''Nava--prasritiki basti'' ====
 
==== ''Nava--prasritiki basti'' ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
पञ्चमूलरसात् पञ्च द्वौ तैलात् क्षौद्रसर्पिषोः|  
 
पञ्चमूलरसात् पञ्च द्वौ तैलात् क्षौद्रसर्पिषोः|  
    
एकैकः प्रसृतो बस्तिः स्नेहनीयोऽनिलापहः||६||
 
एकैकः प्रसृतो बस्तिः स्नेहनीयोऽनिलापहः||६||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
pañcamūlarasāt pañca dvau tailāt kṣaudrasarpiṣoḥ|
 
pañcamūlarasāt pañca dvau tailāt kṣaudrasarpiṣoḥ|
Line 105: Line 126:     
ekaikaH prasRuto bastiH snehanIyo~anilApahaH||6||
 
ekaikaH prasRuto bastiH snehanIyo~anilApahaH||6||
 +
</div></div>
    
''Basti'' prepared with five ''prasritas'' of the decoction of ''panchamula'' (''bilva, shyonaka, gambhari, patala'' and ''agnimantha''), two ''prasritas'' of ''taila'' (sesame oil) and one ''prasrita'' each of ''kshaudra'' (honey) as well as ''sarpi'' (''ghrita''), oleates (the body) and expels ''vata''. [6]
 
''Basti'' prepared with five ''prasritas'' of the decoction of ''panchamula'' (''bilva, shyonaka, gambhari, patala'' and ''agnimantha''), two ''prasritas'' of ''taila'' (sesame oil) and one ''prasrita'' each of ''kshaudra'' (honey) as well as ''sarpi'' (''ghrita''), oleates (the body) and expels ''vata''. [6]
    
==== ''Chatu-prasritiki basti''-I ====
 
==== ''Chatu-prasritiki basti''-I ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
सैन्धवार्धाक्ष एकैकः क्षौद्रतैलपयोघृतात्|  
 
सैन्धवार्धाक्ष एकैकः क्षौद्रतैलपयोघृतात्|  
    
प्रसृतो  हपुषाकर्षो निरूहः शुक्रकृत् परम्||७||
 
प्रसृतो  हपुषाकर्षो निरूहः शुक्रकृत् परम्||७||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
saindhavārdhākṣa ēkaikaḥ kṣaudratailapayōghṛtāt|  
 
saindhavārdhākṣa ēkaikaḥ kṣaudratailapayōghṛtāt|  
Line 121: Line 145:     
prasRuto  hapuShAkarSho nirUhaH shukrakRut param||7||
 
prasRuto  hapuShAkarSho nirUhaH shukrakRut param||7||
 +
</div></div>
    
''Niruha basti'', prepared with half ''aksha'' (about 6 grams) of ''saindhava'' (rock salt) one ''prasrita'' each of honey, sesame oil, milk, and ''ghrita'', and one ''karsha'' (about 12 grams) of ''hapusha'' (Juniperus communis Linn.), is an excellent promoter of ''shukra''. [7]
 
''Niruha basti'', prepared with half ''aksha'' (about 6 grams) of ''saindhava'' (rock salt) one ''prasrita'' each of honey, sesame oil, milk, and ''ghrita'', and one ''karsha'' (about 12 grams) of ''hapusha'' (Juniperus communis Linn.), is an excellent promoter of ''shukra''. [7]
    
==== ''Panchatikta niruha basti'' ====
 
==== ''Panchatikta niruha basti'' ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
पटोलनिम्बभूनिम्बरास्नासप्तच्छदाम्भसः|  
 
पटोलनिम्बभूनिम्बरास्नासप्तच्छदाम्भसः|  
Line 131: Line 157:     
निरूहः पञ्चतिक्तोऽयं मेहाभिष्यन्दकुष्ठनुत्  |९|
 
निरूहः पञ्चतिक्तोऽयं मेहाभिष्यन्दकुष्ठनुत्  |९|
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
paṭōlanimbabhūnimbarāsnāsaptacchadāmbhasaḥ|  
 
paṭōlanimbabhūnimbarāsnāsaptacchadāmbhasaḥ|  
Line 143: Line 170:     
nirUhaH pa~jcatikto~ayaM mehAbhiShyandakuShThanut |9|
 
nirUhaH pa~jcatikto~ayaM mehAbhiShyandakuShThanut |9|
 +
</div></div>
    
A ''basti'' prepared by mixing four ''prasritas'' of decoction of ''patola'' (Trichosanthes dioica Roxb.), ''nimba'' (Azadirachta indica A.Juss.), ''bhunimba'' (Andrographis paniculata Nees.), ''rasna'' (Pluchea lanceolata Oliver &Hiern.), ''saptacchada'' (Alstonia scholaris R.Br.); one ''prasrita'' of ''ghrita'', mixed with a ''kalka'' (paste) of ''sarshapa'' (Brassica campestris Linn.) is known as ''panchatikta niruha'' and is acting against ''prameha, abhishyanda'' and ''kushtha''. [8-8½]
 
A ''basti'' prepared by mixing four ''prasritas'' of decoction of ''patola'' (Trichosanthes dioica Roxb.), ''nimba'' (Azadirachta indica A.Juss.), ''bhunimba'' (Andrographis paniculata Nees.), ''rasna'' (Pluchea lanceolata Oliver &Hiern.), ''saptacchada'' (Alstonia scholaris R.Br.); one ''prasrita'' of ''ghrita'', mixed with a ''kalka'' (paste) of ''sarshapa'' (Brassica campestris Linn.) is known as ''panchatikta niruha'' and is acting against ''prameha, abhishyanda'' and ''kushtha''. [8-8½]
Line 149: Line 177:     
==== ''Shat-prasritika basti'' ====
 
==== ''Shat-prasritika basti'' ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
विडङ्गत्रिफलाशिग्रुफलमुस्ताखुपर्णिजात्||९||  
 
विडङ्गत्रिफलाशिग्रुफलमुस्ताखुपर्णिजात्||९||  
Line 155: Line 184:     
विडङ्गपिप्पलीकल्को निरूहः क्रिमिनाशनः||१०||
 
विडङ्गपिप्पलीकल्को निरूहः क्रिमिनाशनः||१०||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
viḍaṅgatriphalāśigruphalamustākhuparṇijāt||9||
 
viḍaṅgatriphalāśigruphalamustākhuparṇijāt||9||
Line 167: Line 197:  
   
 
   
 
viDa~ggapippalIkalko nirUhaH kriminAshanaH||10||
 
viDa~ggapippalIkalko nirUhaH kriminAshanaH||10||
 +
</div></div>
    
Five ''prasritas'' of decoction of ''vidanga'' (Embelia ribes Burm.), ''triphala'' (a combination of three fruits viz. Emblica officinalis Gaertn, terminalia chebula Retz. and terminalia belerica Roxb.), ''shigru'' (Moringa oleifera Linn.), ''madanaphala'' (Randia dumetorum Lam.), ''musta'' (Cyperus rotundus Linn.) and ''akhuparni'' (Merremia emarginata Burm.) and one ''prasrita'' of ''tila taila'' (sesame oil) churned together with a paste of ''vidanga'' (Embelia ribes Burm.) and ''pippali'' (Piper longum Linn.) is ''kriminashana niruha'' (''niruha'' acting against parasites) [9-10]
 
Five ''prasritas'' of decoction of ''vidanga'' (Embelia ribes Burm.), ''triphala'' (a combination of three fruits viz. Emblica officinalis Gaertn, terminalia chebula Retz. and terminalia belerica Roxb.), ''shigru'' (Moringa oleifera Linn.), ''madanaphala'' (Randia dumetorum Lam.), ''musta'' (Cyperus rotundus Linn.) and ''akhuparni'' (Merremia emarginata Burm.) and one ''prasrita'' of ''tila taila'' (sesame oil) churned together with a paste of ''vidanga'' (Embelia ribes Burm.) and ''pippali'' (Piper longum Linn.) is ''kriminashana niruha'' (''niruha'' acting against parasites) [9-10]
    
==== ''Sapta-prasritika basti'' ====
 
==== ''Sapta-prasritika basti'' ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
पयस्येक्षुस्थिरारास्नाविदारीक्षौद्रसर्पिषाम्|  
 
पयस्येक्षुस्थिरारास्नाविदारीक्षौद्रसर्पिषाम्|  
    
एकैकः प्रसृतो बस्तिः कृष्णाकल्को वृषत्वकृत्||११||  
 
एकैकः प्रसृतो बस्तिः कृष्णाकल्को वृषत्वकृत्||११||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
payasyēkṣusthirārāsnāvidārīkṣaudrasarpiṣām|  
 
payasyēkṣusthirārāsnāvidārīkṣaudrasarpiṣām|  
Line 183: Line 216:     
ekaikaH prasRuto bastiH kRuShNAkalko vRuShatvakRut||11||  
 
ekaikaH prasRuto bastiH kRuShNAkalko vRuShatvakRut||11||  
 +
</div></div>
    
''Basti'' prepared with decoction of one ''prasrita'' of each of ''payasya'' (Fritillaria roylei Hook.), ''ikshu'' (Saccharum officinarum Linn.), ''sthira'' (Desmodium gangeticum DC.), ''rasna'' (Pluchea lanceolata Oliver & Hiern.) and ''vidari'' (Pueraria tuberosa DC.); one ''prasrita'' each of honey and ''ghrita'', and paste of ''pippali'' (Piper longum Linn.) is ''vrishya'' (enhancing libido and sexual vigour). [11]
 
''Basti'' prepared with decoction of one ''prasrita'' of each of ''payasya'' (Fritillaria roylei Hook.), ''ikshu'' (Saccharum officinarum Linn.), ''sthira'' (Desmodium gangeticum DC.), ''rasna'' (Pluchea lanceolata Oliver & Hiern.) and ''vidari'' (Pueraria tuberosa DC.); one ''prasrita'' each of honey and ''ghrita'', and paste of ''pippali'' (Piper longum Linn.) is ''vrishya'' (enhancing libido and sexual vigour). [11]
    
==== ''Chatu-prasritika basti''-II ====
 
==== ''Chatu-prasritika basti''-II ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
चत्वारस्तैलगोमूत्रदधिमण्डाम्लकाञ्जिकात्|  
 
चत्वारस्तैलगोमूत्रदधिमण्डाम्लकाञ्जिकात्|  
    
प्रसृताः सर्षपैः कल्कैर्विट्सङ्गानाहभेदनः ||१२||
 
प्रसृताः सर्षपैः कल्कैर्विट्सङ्गानाहभेदनः ||१२||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
catvārastailagōmūtradadhimaṇḍāmlakāñjikāt  
 
catvārastailagōmūtradadhimaṇḍāmlakāñjikāt  
Line 199: Line 235:     
prasRutAH sarShapaiH kalkairviTsa~ggAnAhabhedanaH ||12||
 
prasRutAH sarShapaiH kalkairviTsa~ggAnAhabhedanaH ||12||
 +
</div></div>
    
''Basti'' prepared with a total of four ''prasritas'' of ''tila taila'' (sesame oil), cow’s urine, ''dadhimanda'' (whey) and ''amlakanji'' (fermented sour gruel) mixed with a paste of ''sarshapa'' (Brassica campestris Linn.) relieves the stagnation of stool and constipation. [12]
 
''Basti'' prepared with a total of four ''prasritas'' of ''tila taila'' (sesame oil), cow’s urine, ''dadhimanda'' (whey) and ''amlakanji'' (fermented sour gruel) mixed with a paste of ''sarshapa'' (Brassica campestris Linn.) relieves the stagnation of stool and constipation. [12]
    
==== ''Pancha-prasritika basti''-II ====
 
==== ''Pancha-prasritika basti''-II ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
श्वदंष्ट्राश्मभिदेरण्डरसात्तैलात् सुरासवात्|  
 
श्वदंष्ट्राश्मभिदेरण्डरसात्तैलात् सुरासवात्|  
Line 211: Line 249:     
एते सलवणाः कोष्णा निरूहाः प्रसृतैर्नव||१४||
 
एते सलवणाः कोष्णा निरूहाः प्रसृतैर्नव||१४||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
śvadaṁṣṭrāśmabhidēraṇḍarasāttailāt surāsavāt|  
 
śvadaṁṣṭrāśmabhidēraṇḍarasāttailāt surāsavāt|  
Line 227: Line 266:     
ete salavaNAH koShNA nirUhAH prasRutairnava||14||
 
ete salavaNAH koShNA nirUhAH prasRutairnava||14||
 +
</div></div>
    
''Basti'' prepared with five ''prasritas'' decoction of ''shvadamshtra'' (Tribulus terrestris Linn.), ''ashmabhida'' (Bergenia ligulata Wall.), ''eranda'' (Ricinus communis Linn.) together, ''taila'' and ''surasava'' (an alcoholic preparation) added with paste of ''yashti'' (Glycyrrhiza glabra Linn.), ''kaunti'' (Piper aurantiacum Wall.), ''magadhika'' (Piper longum Linn.) and ''sitah'' (sugar candy) is useful in ''mutrakricchra'' (a condition characterized by difficult and painful micturition) and ''anaha'' (constipation). These nine ''prasrita bastis'' are given with salt and moderately warm. [13-14]
 
''Basti'' prepared with five ''prasritas'' decoction of ''shvadamshtra'' (Tribulus terrestris Linn.), ''ashmabhida'' (Bergenia ligulata Wall.), ''eranda'' (Ricinus communis Linn.) together, ''taila'' and ''surasava'' (an alcoholic preparation) added with paste of ''yashti'' (Glycyrrhiza glabra Linn.), ''kaunti'' (Piper aurantiacum Wall.), ''magadhika'' (Piper longum Linn.) and ''sitah'' (sugar candy) is useful in ''mutrakricchra'' (a condition characterized by difficult and painful micturition) and ''anaha'' (constipation). These nine ''prasrita bastis'' are given with salt and moderately warm. [13-14]
    
==== Treatment of stagnated ''basti'' ====
 
==== Treatment of stagnated ''basti'' ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
मृदुबस्तिजडीभूते तीक्ष्णोऽन्यो बस्तिरिष्यते|  
 
मृदुबस्तिजडीभूते तीक्ष्णोऽन्यो बस्तिरिष्यते|  
    
तीक्ष्णैर्विकर्षिते स्वादु प्रत्यास्थापनमिष्यते ||१५||
 
तीक्ष्णैर्विकर्षिते स्वादु प्रत्यास्थापनमिष्यते ||१५||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
mṛdubastijaḍībhūtē tīkṣṇō'nyō bastiriṣyatē|  
 
mṛdubastijaḍībhūtē tīkṣṇō'nyō bastiriṣyatē|  
Line 243: Line 285:     
tIkShNairvikarShite svAdu pratyAsthApanamiShyate  ||15||
 
tIkShNairvikarShite svAdu pratyAsthApanamiShyate  ||15||
 +
</div></div>
    
If a ''mridubasti'' (mild acting ''basti'') gets stagnated, that needs another ''teekshna basti'' (strong and sharp acting ''basti''). One, who is emaciated because of strong ''bastis'', requires ''asthapana basti'' prepared with ''madhura'' (sweet) substances. [15]
 
If a ''mridubasti'' (mild acting ''basti'') gets stagnated, that needs another ''teekshna basti'' (strong and sharp acting ''basti''). One, who is emaciated because of strong ''bastis'', requires ''asthapana basti'' prepared with ''madhura'' (sweet) substances. [15]
    
==== Treatment of ''guda-daha'' (burning sensation in anus) ====
 
==== Treatment of ''guda-daha'' (burning sensation in anus) ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
वातोपसृष्टस्योष्णैः स्युर्गुददाहादयो यदि|  
 
वातोपसृष्टस्योष्णैः स्युर्गुददाहादयो यदि|  
Line 255: Line 299:     
शुद्धश्चापि पिबेच्छीतां यवागूं शर्करायुताम्||१७||
 
शुद्धश्चापि पिबेच्छीतां यवागूं शर्करायुताम्||१७||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
vātōpasṛṣṭasyōṣṇaiḥ syurgudadāhādayō  yadi|  
 
vātōpasṛṣṭasyōṣṇaiḥ syurgudadāhādayō  yadi|  
Line 271: Line 316:     
shuddhashcApi pibecchItAM yavAgUM sharkarAyutAm||17||
 
shuddhashcApi pibecchItAM yavAgUM sharkarAyutAm||17||
 +
</div></div>
    
If a patient with ''vata'' disorder suffers from anorectal burning (and other similar ''pitta''-related symptoms) due to (administration of) hot ''bastis'', a mixture of ''drakshambu'' (grape juice or decoction of raisins) and ''trivritkalka'' (paste of Operculina turpethum Linn.), which is ''doshanulshmana'' (bringing the movement of ''dosha'' in right direction) is given. This relieves burning sensation and similar conditions by expelling the ''pitta'', stool and ''vata''. After the body is cleansed, the patient has to take cold ''yavagu'' added with sugar. [16-17]
 
If a patient with ''vata'' disorder suffers from anorectal burning (and other similar ''pitta''-related symptoms) due to (administration of) hot ''bastis'', a mixture of ''drakshambu'' (grape juice or decoction of raisins) and ''trivritkalka'' (paste of Operculina turpethum Linn.), which is ''doshanulshmana'' (bringing the movement of ''dosha'' in right direction) is given. This relieves burning sensation and similar conditions by expelling the ''pitta'', stool and ''vata''. After the body is cleansed, the patient has to take cold ''yavagu'' added with sugar. [16-17]
    
==== Treatment of ''mala kshaya'' (depletion of stool) ====
 
==== Treatment of ''mala kshaya'' (depletion of stool) ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
अथवाऽतिविरिक्तः स्यात् क्षीणविट्कः स भक्षयेत्|
 
अथवाऽतिविरिक्तः स्यात् क्षीणविट्कः स भक्षयेत्|
 
   
 
   
 
माषयूषेण कुल्माषान् पिबेन्मध्वथवा  सुराम्||१८||
 
माषयूषेण कुल्माषान् पिबेन्मध्वथवा  सुराम्||१८||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
athavā'tiviriktaḥ syāt kṣīṇaviṭkaḥ sa bhakṣayēt  
 
athavā'tiviriktaḥ syāt kṣīṇaviṭkaḥ sa bhakṣayēt  
Line 287: Line 335:     
mAShayUSheNa kulmAShAn pibenmadhvathavA surAm||18||
 
mAShayUSheNa kulmAShAn pibenmadhvathavA surAm||18||
 +
</div></div>
    
On the other hand, if a patient has excessive purgation and suffers from depletion of stool (and other essential body components e.g. fluids), he or she has to take ''kulmasha'' (half cooked grains) with ''mashayoosha'' (soup of Phaseolus mungo Linn.), or ''sura'' (an alcoholic preparation) or honey. [18]
 
On the other hand, if a patient has excessive purgation and suffers from depletion of stool (and other essential body components e.g. fluids), he or she has to take ''kulmasha'' (half cooked grains) with ''mashayoosha'' (soup of Phaseolus mungo Linn.), or ''sura'' (an alcoholic preparation) or honey. [18]
    
==== Treatment of ''amaja shula'' (abdominal pain due to improper digestion) ====
 
==== Treatment of ''amaja shula'' (abdominal pain due to improper digestion) ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
सामं चेत् कुणपं शूलैरुपविशेदरोचकी|  
 
सामं चेत् कुणपं शूलैरुपविशेदरोचकी|  
    
स घनातिविषाकुष्ठनतदारुवचाः पिबेत्||१९||
 
स घनातिविषाकुष्ठनतदारुवचाः पिबेत्||१९||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
sāmaṁ cēt kuṇapaṁ śūlairupaviśēdarōcakī|  
 
sāmaṁ cēt kuṇapaṁ śūlairupaviśēdarōcakī|  
Line 303: Line 354:     
sa ghanAtiviShAkuShThanatadAruvacAH pibet||19||  
 
sa ghanAtiviShAkuShThanatadAruvacAH pibet||19||  
 +
</div></div>
    
(A decoction of) ''musta'' (Cyperus rotundus Linn.), ''ativisha'' (Aconitum heterophyllum wall.), ''kushtha'' (Saussurea lappa C.B.Clarke.), ''nata'' (Valeriana wallichii DC.), ''daru'' (Cedrus deodara Roxb.) and ''vacha'' (Acorus calamus Linn.) is recommended to a patient with loss of appetite, passing ''sama'' stool (i.e., stool containing ''ama'') smelling like a dead (decomposing) body and with abdominal pain. [19]
 
(A decoction of) ''musta'' (Cyperus rotundus Linn.), ''ativisha'' (Aconitum heterophyllum wall.), ''kushtha'' (Saussurea lappa C.B.Clarke.), ''nata'' (Valeriana wallichii DC.), ''daru'' (Cedrus deodara Roxb.) and ''vacha'' (Acorus calamus Linn.) is recommended to a patient with loss of appetite, passing ''sama'' stool (i.e., stool containing ''ama'') smelling like a dead (decomposing) body and with abdominal pain. [19]
    
==== Treatment of ''atisara'' (diarrhea) ====
 
==== Treatment of ''atisara'' (diarrhea) ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
शकृद्वातमसृक् पित्तं कफं वा योऽतिसार्यते|  
 
शकृद्वातमसृक् पित्तं कफं वा योऽतिसार्यते|  
    
पक्वं , तत्र स्ववर्गीयैर्बस्तिः श्रेष्ठं भिषग्जितम्||२०||
 
पक्वं , तत्र स्ववर्गीयैर्बस्तिः श्रेष्ठं भिषग्जितम्||२०||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
śakṛdvātamasṛk pittaṁ kaphaṁ vā yō'tisāryatē|  
 
śakṛdvātamasṛk pittaṁ kaphaṁ vā yō'tisāryatē|  
Line 319: Line 373:     
pakvaM , tatra svavargIyairbastiH shreShThaM bhiShagjitam||20||
 
pakvaM , tatra svavargIyairbastiH shreShThaM bhiShagjitam||20||
 +
</div></div>
    
When a patient has ''pakva atisara'' (without undigested material) passing ''shakrita'' (stool), ''vata, asrika'' (blood), ''pitta'' or ''kapha'', then ''basti'' prepared with a specific group of medicines acting against each of these pathologies is best measure. [20]
 
When a patient has ''pakva atisara'' (without undigested material) passing ''shakrita'' (stool), ''vata, asrika'' (blood), ''pitta'' or ''kapha'', then ''basti'' prepared with a specific group of medicines acting against each of these pathologies is best measure. [20]
    
==== Six types of ''atisara'' and its common complications ====
 
==== Six types of ''atisara'' and its common complications ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
षण्णामेषां द्विसंसर्गात् त्रिंशद्भेदा भवन्ति तु|  
 
षण्णामेषां द्विसंसर्गात् त्रिंशद्भेदा भवन्ति तु|  
Line 331: Line 387:     
तृष्णोष्णदाहमूर्च्छादींश्चैषां विद्यादुपद्रवान्||२२||
 
तृष्णोष्णदाहमूर्च्छादींश्चैषां विद्यादुपद्रवान्||२२||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
ṣaṇṇāmēṣāṁ dvisaṁsargāt triṁśadbhēdā bhavanti tu|  
 
ṣaṇṇāmēṣāṁ dvisaṁsargāt triṁśadbhēdā bhavanti tu|  
Line 347: Line 404:     
tRuShNoShNadAhamUrcchAdIMshcaiShAM vidyAdupadravAn||22||
 
tRuShNoShNadAhamUrcchAdIMshcaiShAM vidyAdupadravAn||22||
 +
</div></div>
    
These six types of ''atisara'' may have thirty variants as a result of mutual combination of two morbid factors. Together with basic six, they constitute thirty six types, which manifest along with their complications. ''Shoola'' (abdominal pain), ''pravahika'' (dysentery), ''adhmana'' (abdominal distension) ''parikarti'' (anal pain), ''aruchi'' (distaste for food), ''jwara'' (fever), ''tṛishna'' (thirst), ''ushnatva'' (feeling of heat), ''daha'' (burning sensation) and ''murccha''(syncope) are its complications (''upadrava''). [21-22]
 
These six types of ''atisara'' may have thirty variants as a result of mutual combination of two morbid factors. Together with basic six, they constitute thirty six types, which manifest along with their complications. ''Shoola'' (abdominal pain), ''pravahika'' (dysentery), ''adhmana'' (abdominal distension) ''parikarti'' (anal pain), ''aruchi'' (distaste for food), ''jwara'' (fever), ''tṛishna'' (thirst), ''ushnatva'' (feeling of heat), ''daha'' (burning sensation) and ''murccha''(syncope) are its complications (''upadrava''). [21-22]
    
==== Treatment of ''ama-atisara'' ( diarrhea with improper digestion) ====
 
==== Treatment of ''ama-atisara'' ( diarrhea with improper digestion) ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
तत्रामेऽन्तरपानं स्यात् व्योषाम्ललवणैर्युतम्|  
 
तत्रामेऽन्तरपानं स्यात् व्योषाम्ललवणैर्युतम्|  
    
पाचनं शस्यते बस्तिरामे हि प्रतिषिध्यते||२३||
 
पाचनं शस्यते बस्तिरामे हि प्रतिषिध्यते||२३||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
tatrāmē'ntarapānaṁ syāt vyōṣāmlalavaṇairyutam|  
 
tatrāmē'ntarapānaṁ syāt vyōṣāmlalavaṇairyutam|  
Line 363: Line 423:     
pAcanaM shasyate bastirAme hi pratiShidhyate||23||
 
pAcanaM shasyate bastirAme hi pratiShidhyate||23||
 +
</div></div>
    
In case of ''amatisara'', a drink having ''pachana'' action added with ''trikatu'' (a group of three pungent drugs viz. rhizome of Zingiber officinalis Roxb.; fruits of Piper nigrum Linn. and Piper longum Linn.), ''amla'' (sour) and ''lavana'' (salty) substances is recommended. ''Bastis'' are contraindicated in ''ama'' condition. [23]
 
In case of ''amatisara'', a drink having ''pachana'' action added with ''trikatu'' (a group of three pungent drugs viz. rhizome of Zingiber officinalis Roxb.; fruits of Piper nigrum Linn. and Piper longum Linn.), ''amla'' (sour) and ''lavana'' (salty) substances is recommended. ''Bastis'' are contraindicated in ''ama'' condition. [23]
    
==== Treatment of ''shakrita-atisara'' and ''vata atisara''( diarrhea with excess stools and ''vata'') ====
 
==== Treatment of ''shakrita-atisara'' and ''vata atisara''( diarrhea with excess stools and ''vata'') ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
वातघ्नैर्ग्राहिवर्गीयैर्बस्तिः शकृति शस्यते |
 
वातघ्नैर्ग्राहिवर्गीयैर्बस्तिः शकृति शस्यते |
    
स्वाद्वम्ललवणैः शस्तः स्नेहबस्तिः समीरणे||२४||
 
स्वाद्वम्ललवणैः शस्तः स्नेहबस्तिः समीरणे||२४||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
vātaghnairgrāhivargīyairbastiḥ śakṛti śasyatē
 
vātaghnairgrāhivargīyairbastiḥ śakṛti śasyatē
Line 379: Line 442:     
svAdvamlalavaNaiH shastaH snehabastiH samIraNe||24||  
 
svAdvamlalavaNaiH shastaH snehabastiH samIraNe||24||  
 +
</div></div>
    
In ''shakritatisara'' (''atisara'' in which only stool is passed), ''basti'' with ''vataghna'' and ''grahi'' category of medicines is recommended. In ''vata'' related ''atisara, snehabasti'' with ''svadu'' (sweet), ''amla'' (sour) and ''lavana'' (salty) substances is acclaimed. [24]
 
In ''shakritatisara'' (''atisara'' in which only stool is passed), ''basti'' with ''vataghna'' and ''grahi'' category of medicines is recommended. In ''vata'' related ''atisara, snehabasti'' with ''svadu'' (sweet), ''amla'' (sour) and ''lavana'' (salty) substances is acclaimed. [24]
    
==== Treatment of ''rakta atisara, pitta atisara'' and ''kapha atisara'' (diarrhea with blood, ''pitta'' and ''kapha'') ====
 
==== Treatment of ''rakta atisara, pitta atisara'' and ''kapha atisara'' (diarrhea with blood, ''pitta'' and ''kapha'') ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
रक्ते रक्तेन, पित्ते तु कषायस्वादुतिक्तकैः|  
 
रक्ते रक्तेन, पित्ते तु कषायस्वादुतिक्तकैः|  
    
सार्यमाणे कफे बस्तिः कषायकटुतिक्तकैः||२५||
 
सार्यमाणे कफे बस्तिः कषायकटुतिक्तकैः||२५||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
raktē raktēna, pittē tu kaṣāyasvādutiktakaiḥ|  
 
raktē raktēna, pittē tu kaṣāyasvādutiktakaiḥ|  
Line 395: Line 461:     
sAryamANe kaphe bastiH kaShAyakaTutiktakaiH||25||
 
sAryamANe kaphe bastiH kaShAyakaTutiktakaiH||25||
 +
</div></div>
    
In ''raktaatisara'' (diarrhea with blood) ''basti'' with blood, in ''pittaatisara basti'' with ''kashaya'' (astringent), ''madhura'' (sweet) and ''tikta'' (bitter) substances and in ''kaphaatisara'' with ''kashaya'' (astringent), ''katu'' (pungent) and ''tikta'' (bitter) substances is to be administered. [25]
 
In ''raktaatisara'' (diarrhea with blood) ''basti'' with blood, in ''pittaatisara basti'' with ''kashaya'' (astringent), ''madhura'' (sweet) and ''tikta'' (bitter) substances and in ''kaphaatisara'' with ''kashaya'' (astringent), ''katu'' (pungent) and ''tikta'' (bitter) substances is to be administered. [25]
    
==== Treatment of ''atisara'' (diarrhea) mixed with ''shakrita-ama'' and ''vata'' ====
 
==== Treatment of ''atisara'' (diarrhea) mixed with ''shakrita-ama'' and ''vata'' ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
शकृता वायुना वाऽऽमे तेन वर्चस्यथानिले|  
 
शकृता वायुना वाऽऽमे तेन वर्चस्यथानिले|  
    
संसृष्टेऽन्तरपानं स्याद् व्योषाम्ललवणैर्युतम्||२६||  
 
संसृष्टेऽन्तरपानं स्याद् व्योषाम्ललवणैर्युतम्||२६||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
śakṛtā vāyunā vā”me tena varcasyathānilē|  
 
śakṛtā vāyunā vā”me tena varcasyathānilē|  
Line 411: Line 480:     
saMsRuShTe~antarapAnaM syAd vyoShAmlalavaNairyutam||26||  
 
saMsRuShTe~antarapAnaM syAd vyoShAmlalavaNairyutam||26||  
 +
</div></div>
    
In the conditions where ''ama'' is associated with ''shakrita'' (stool) or ''vata'', or ''shakrita'' (stool) or ''vata'' is associated with ''ama'' a drink, prepared with ''vyosha'' (a group of three pungent drugs, commonly known as ''trikatu'', viz. rhizome of Zingiber officinalis Roxb.; fruits of Piper nigrum Linn. and Piper longum Linn.), sour and salty substances, is recommended. [26]
 
In the conditions where ''ama'' is associated with ''shakrita'' (stool) or ''vata'', or ''shakrita'' (stool) or ''vata'' is associated with ''ama'' a drink, prepared with ''vyosha'' (a group of three pungent drugs, commonly known as ''trikatu'', viz. rhizome of Zingiber officinalis Roxb.; fruits of Piper nigrum Linn. and Piper longum Linn.), sour and salty substances, is recommended. [26]
    
==== Treatment of ''atisara'' (diarrhea) mixed with ''pitta-rakta'' and ''ama'' ====
 
==== Treatment of ''atisara'' (diarrhea) mixed with ''pitta-rakta'' and ''ama'' ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
पित्तेनामेऽसृजा वाऽपि तयोरामेन वा पुनः|  
 
पित्तेनामेऽसृजा वाऽपि तयोरामेन वा पुनः|  
    
संसृष्टयोर्भवेत् पानं सव्योषस्वादुतिक्तकम्||२७||
 
संसृष्टयोर्भवेत् पानं सव्योषस्वादुतिक्तकम्||२७||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
pittēnāmē'sṛjā vā'pi tayōrāmēna vā punaḥ|  
 
pittēnāmē'sṛjā vā'pi tayōrāmēna vā punaḥ|  
Line 427: Line 499:     
saMsRuShTayorbhavet pAnaM savyoShasvAdutiktakam||27||
 
saMsRuShTayorbhavet pAnaM savyoShasvAdutiktakam||27||
 +
</div></div>
    
If there is association of ''ama'' with ''pitta'' or ''rakta'' or of both separately with ''ama'' then a drink with ''trikaṭu'', sweet and bitter substances is indicated. [27]
 
If there is association of ''ama'' with ''pitta'' or ''rakta'' or of both separately with ''ama'' then a drink with ''trikaṭu'', sweet and bitter substances is indicated. [27]
    
==== Treatment of ''atisara'' (diarrhea)mixed with ''kapha-ama'' ====
 
==== Treatment of ''atisara'' (diarrhea)mixed with ''kapha-ama'' ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
तथाऽऽमे कफसंसृष्टे  कषायव्योषतिक्तकम्|  
 
तथाऽऽमे कफसंसृष्टे  कषायव्योषतिक्तकम्|  
    
आमेन तु कफे व्योषकषायलवणैर्युतम्||२८||  
 
आमेन तु कफे व्योषकषायलवणैर्युतम्||२८||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
tathā''mē kaphasaṁsṛṣṭē kaṣāyavyōṣatiktakam|  
 
tathā''mē kaphasaṁsṛṣṭē kaṣāyavyōṣatiktakam|  
Line 443: Line 518:  
   
 
   
 
Amena tu kaphe vyoShakaShAyalavaNairyutam||28||  
 
Amena tu kaphe vyoShakaShAyalavaNairyutam||28||  
 +
</div></div>
    
If ''ama'' is associated with ''kapha'', a ''basti'' containing ''kashaya'' (astringent), ''trikatu'' and bitter substances and when ''kapha'' is associated with ''ama'', a ''basti'' containing ''trikatu, kashaya'' (astringent) and salty substances is recommended. [28]
 
If ''ama'' is associated with ''kapha'', a ''basti'' containing ''kashaya'' (astringent), ''trikatu'' and bitter substances and when ''kapha'' is associated with ''ama'', a ''basti'' containing ''trikatu, kashaya'' (astringent) and salty substances is recommended. [28]
    
==== Treatment of ''atisara'' (diarrhea) mixed with ''pitta-vata-shakrita'' ====
 
==== Treatment of ''atisara'' (diarrhea) mixed with ''pitta-vata-shakrita'' ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
वातेन विशि पित्ते वा विट्पित्ताभ्यां  तथाऽनिले|  
 
वातेन विशि पित्ते वा विट्पित्ताभ्यां  तथाऽनिले|  
    
मधुराम्लकषायः स्यात् संसृष्टे बस्तिरुत्तमः||२९||
 
मधुराम्लकषायः स्यात् संसृष्टे बस्तिरुत्तमः||२९||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
vātēna viśi pittē vā viṭpittābhyāṁ  tathā'nilē|  
 
vātēna viśi pittē vā viṭpittābhyāṁ  tathā'nilē|  
Line 459: Line 537:     
madhurAmlakaShAyaH syAt saMsRuShTe bastiruttamaH||29||
 
madhurAmlakaShAyaH syAt saMsRuShTe bastiruttamaH||29||
 +
</div></div>
    
When stool or ''pitta'' is associated with ''vata'' or ''vata'' is associated with stool and ''pitta'', a ''basti'' with sweet, sour and astringent substances, is excellent. [29]
 
When stool or ''pitta'' is associated with ''vata'' or ''vata'' is associated with stool and ''pitta'', a ''basti'' with sweet, sour and astringent substances, is excellent. [29]
    
==== Treatment of ''atisara'' (diarrhea) mixed with ''pitta-rakta-shakrita'' ====
 
==== Treatment of ''atisara'' (diarrhea) mixed with ''pitta-rakta-shakrita'' ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
शकृच्छोणितयोः पित्तशकृतो रक्तपित्तयोः|  
 
शकृच्छोणितयोः पित्तशकृतो रक्तपित्तयोः|  
    
बस्तिरन्योन्यसंसर्गे कषायस्वादुतिक्तकः||३०||  
 
बस्तिरन्योन्यसंसर्गे कषायस्वादुतिक्तकः||३०||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
śakṛcchōṇitayōḥ pittaśakṛtō raktapittayōḥ|  
 
śakṛcchōṇitayōḥ pittaśakṛtō raktapittayōḥ|  
Line 475: Line 556:     
bastiranyonyasaMsarge kaShAyasvAdutiktakaH||30||  
 
bastiranyonyasaMsarge kaShAyasvAdutiktakaH||30||  
 +
</div></div>
    
In case of morbid mutual associations of ''pitta'' with stool and ''rakta'', as well as stool with ''rakta'' and ''pitta, basti'' with astringent, sweet and bitter ingredients. [30]
 
In case of morbid mutual associations of ''pitta'' with stool and ''rakta'', as well as stool with ''rakta'' and ''pitta, basti'' with astringent, sweet and bitter ingredients. [30]
    
==== Treatment of ''atisara'' (diarrhea) mixed with ''kapa-rakta-pitta-shakrita'' ====
 
==== Treatment of ''atisara'' (diarrhea) mixed with ''kapa-rakta-pitta-shakrita'' ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
कफेन विशि पित्ते वा कफे विट्पित्तशोणितैः|  
 
कफेन विशि पित्ते वा कफे विट्पित्तशोणितैः|  
    
व्योषतिक्तकषायः स्यात् संसृष्टे बस्तिरुत्तमः||३१||  
 
व्योषतिक्तकषायः स्यात् संसृष्टे बस्तिरुत्तमः||३१||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
kaphēna viśi pittē vā kaphē viṭpittaśōṇitaiḥ|  
 
kaphēna viśi pittē vā kaphē viṭpittaśōṇitaiḥ|  
Line 491: Line 575:     
vyoShatiktakaShAyaH syAt saMsRuShTe bastiruttamaH||31||
 
vyoShatiktakaShAyaH syAt saMsRuShTe bastiruttamaH||31||
 +
</div></div>
    
In case of similar associations of ''kapha'' with stool or ''pitta''; or of stool or ''pitta'' or ''rakta'' with ''kapha'', a ''basti'' with ''trikatu'', bitter and ''kashaya'' ingredients is to be recommended. [31]
 
In case of similar associations of ''kapha'' with stool or ''pitta''; or of stool or ''pitta'' or ''rakta'' with ''kapha'', a ''basti'' with ''trikatu'', bitter and ''kashaya'' ingredients is to be recommended. [31]
    
==== Treatment of ''atisara'' (diarrhea) mixed with ''vata-kapha-shakrita'' and ''rakta-kapha'' ====
 
==== Treatment of ''atisara'' (diarrhea) mixed with ''vata-kapha-shakrita'' and ''rakta-kapha'' ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
स्याद्बस्तिर्व्योषतिक्ताम्लः संसृष्टे वायुना कफे|  
 
स्याद्बस्तिर्व्योषतिक्ताम्लः संसृष्टे वायुना कफे|  
    
मधुरव्योषतिक्तस्तु रक्ते कफविमूर्च्छिते||३२||  
 
मधुरव्योषतिक्तस्तु रक्ते कफविमूर्च्छिते||३२||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
syādbastirvyōṣatiktāmlaḥ saṁsṛṣṭē vāyunā kaphē|  
 
syādbastirvyōṣatiktāmlaḥ saṁsṛṣṭē vāyunā kaphē|  
Line 507: Line 594:     
madhuravyoShatiktastu rakte kaphavimUrcchite||32||
 
madhuravyoShatiktastu rakte kaphavimUrcchite||32||
 +
</div></div>
    
In ''atisara'' where ''kapha'' is associated with ''vata, basti'' with ''trikatu'', bitter and sour ingredients, and if ''rakta'' is associated with ''kapha'' then with sweet, ''trikatu'' and bitter is recommended. [32]
 
In ''atisara'' where ''kapha'' is associated with ''vata, basti'' with ''trikatu'', bitter and sour ingredients, and if ''rakta'' is associated with ''kapha'' then with sweet, ''trikatu'' and bitter is recommended. [32]
    
==== Treatment of ''atisara'' (diarrhea) mixed with ''kapha- vata -shakrita'' and ''vata-pitta'' ====
 
==== Treatment of ''atisara'' (diarrhea) mixed with ''kapha- vata -shakrita'' and ''vata-pitta'' ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
मारुते कफसंसृष्टे व्योषाम्ललवणो भवेत्|  
 
मारुते कफसंसृष्टे व्योषाम्ललवणो भवेत्|  
    
बस्तिर्वातेन पित्ते  तु कार्यः स्वाद्वम्लतिक्तकः||३३||
 
बस्तिर्वातेन पित्ते  तु कार्यः स्वाद्वम्लतिक्तकः||३३||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
mārutē kaphasaṁsṛṣṭē vyōṣāmlalavaṇō bhavēt|  
 
mārutē kaphasaṁsṛṣṭē vyōṣāmlalavaṇō bhavēt|  
Line 523: Line 613:     
bastirvAtena pitte [2] tu kAryaH svAdvamlatiktakaH||33||
 
bastirvAtena pitte [2] tu kAryaH svAdvamlatiktakaH||33||
 +
</div></div>
    
If ''vata'' is accompanied by ''kapha'', a ''basti'' with ''trikatu'', sour and salty ingredients; and when ''pitta'' is associated with ''vata, basti'' with sweet, sour and bitter substances is to be administered. [33]
 
If ''vata'' is accompanied by ''kapha'', a ''basti'' with ''trikatu'', sour and salty ingredients; and when ''pitta'' is associated with ''vata, basti'' with sweet, sour and bitter substances is to be administered. [33]
    
==== Treatment for conditions due to ''samsarga'' (combination of ''dosha'') ====
 
==== Treatment for conditions due to ''samsarga'' (combination of ''dosha'') ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
त्रिचतुःपञ्चसंसर्गानेवमेव विकल्पयेत्|  
 
त्रिचतुःपञ्चसंसर्गानेवमेव विकल्पयेत्|  
    
युक्तिश्चैषातिसारोक्ता सर्वरोगेष्वपि स्मृता||३४||
 
युक्तिश्चैषातिसारोक्ता सर्वरोगेष्वपि स्मृता||३४||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
tricatuḥpañcasaṁsargānēvamēva vikalpayēt|  
 
tricatuḥpañcasaṁsargānēvamēva vikalpayēt|  
Line 539: Line 632:     
yuktishcaiShAtisAroktA sarvarogeShvapi smRutA||34||
 
yuktishcaiShAtisAroktA sarvarogeShvapi smRutA||34||
 +
</div></div>
 
   
 
   
 
Similarly a plan may be designed in cases of morbid combinations of three, four or five components. This planning for ''atisara'' is applicable in all disease conditions. [34]
 
Similarly a plan may be designed in cases of morbid combinations of three, four or five components. This planning for ''atisara'' is applicable in all disease conditions. [34]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
 
   
 
   
 
युगपत् षड्रसं षण्णां संसर्गे पाचनं भवेत् |  
 
युगपत् षड्रसं षण्णां संसर्गे पाचनं भवेत् |  
    
निरामाणां तु पञ्चानां बस्तिः षाड्रसिको मतः||३५||
 
निरामाणां तु पञ्चानां बस्तिः षाड्रसिको मतः||३५||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
yugapat ṣaḍrasaṁ ṣaṇṇāṁ saṁsargē pācanaṁ bhavēt [1] |  
 
yugapat ṣaḍrasaṁ ṣaṇṇāṁ saṁsargē pācanaṁ bhavēt [1] |  
Line 553: Line 649:     
nirAmANAM tu pa~jcAnAM bastiH ShADrasiko mataH||35||
 
nirAmANAM tu pa~jcAnAM bastiH ShADrasiko mataH||35||
 +
</div></div>
    
In ''atisara'', if all six pathological components are simultaneously involved, a ''pachana'' (causing or promoting digestion or transformation) medicine containing the drugs of all six tastes is useful, while in ''nirama'' (without ''ama'') condition, where other five are involved a ''basti'' consisting of all six ''rasas'' (tastes) is indicated. [35]
 
In ''atisara'', if all six pathological components are simultaneously involved, a ''pachana'' (causing or promoting digestion or transformation) medicine containing the drugs of all six tastes is useful, while in ''nirama'' (without ''ama'') condition, where other five are involved a ''basti'' consisting of all six ''rasas'' (tastes) is indicated. [35]
    
==== ''Sarvatisara nashaka ghrita'' (medicated ghee for treatment of all types of diarrhea) ====
 
==== ''Sarvatisara nashaka ghrita'' (medicated ghee for treatment of all types of diarrhea) ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
उदुम्बरशलाटूनि जम्ब्वाम्रोदुम्बरत्वचः|  
 
उदुम्बरशलाटूनि जम्ब्वाम्रोदुम्बरत्वचः|  
Line 565: Line 663:     
अतीसारेषु सर्वेषु पेयमेतद्यथाबलम्||३७||  
 
अतीसारेषु सर्वेषु पेयमेतद्यथाबलम्||३७||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
udumbarani jambvāmrōdumbaratvacaḥ|  
 
udumbarani jambvāmrōdumbaratvacaḥ|  
Line 581: Line 680:     
atIsAreShu sarveShu peyametadyathAbalam||37||
 
atIsAreShu sarveShu peyametadyathAbalam||37||
 +
</div></div>
 
   
 
   
 
A freshly prepared paste of ''udumbarashalaatu'' (unripe fruits of Ficus glomerata Roxb.), bark of ''jaambu'' (Syzygium cumini Skeels.), ''amra''  (Mangifera indica Linn.) and ''udumbara'' (Ficus glomerata Roxb.); ''sankha'' (conch shell), ''sarjarasa'' (resin of Vateria indica Linn.), ''laaksha'' (resinous secretion of Laccifera lacca Kerr.) and ''kardama'' (a type of rice), each one ''pala'' (about 50 grams) is to be cooked with one ''prastha'' (about 800 ml.) of ''ghrita'', and two ''prastha'' of milk. This (thus prepared ''ghrita'') is to be taken in all types of ''atisara'' according to ''bala'' (strength of the patient as well as disease). [36-37]
 
A freshly prepared paste of ''udumbarashalaatu'' (unripe fruits of Ficus glomerata Roxb.), bark of ''jaambu'' (Syzygium cumini Skeels.), ''amra''  (Mangifera indica Linn.) and ''udumbara'' (Ficus glomerata Roxb.); ''sankha'' (conch shell), ''sarjarasa'' (resin of Vateria indica Linn.), ''laaksha'' (resinous secretion of Laccifera lacca Kerr.) and ''kardama'' (a type of rice), each one ''pala'' (about 50 grams) is to be cooked with one ''prastha'' (about 800 ml.) of ''ghrita'', and two ''prastha'' of milk. This (thus prepared ''ghrita'') is to be taken in all types of ''atisara'' according to ''bala'' (strength of the patient as well as disease). [36-37]
    
==== ''Sarvatisara nashaka yavagu'' (medicated gruel for treatment of all types of diarrhea) ====
 
==== ''Sarvatisara nashaka yavagu'' (medicated gruel for treatment of all types of diarrhea) ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
कच्छुराधातकीबिल्वसमङ्गारक्तशालिभिः|  
 
कच्छुराधातकीबिल्वसमङ्गारक्तशालिभिः|  
Line 593: Line 694:     
मसूरधातकीपुष्पबलाभिश्च तथा भवेत्||३९||  
 
मसूरधातकीपुष्पबलाभिश्च तथा भवेत्||३९||  
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
kacchurādhātakībilvasamaṅgāraktaśālibhiḥ|  
 
kacchurādhātakībilvasamaṅgāraktaśālibhiḥ|  
Line 609: Line 711:     
masUradhAtakIpuShpabalAbhishca tathA bhavet||39||
 
masUradhAtakIpuShpabalAbhishca tathA bhavet||39||
 +
</div></div>
    
A ''yavagu'' (gruel) prepared by cooking ''raktashali'' (a variety of rice brownish in color) and ''masura''  (Lens culinaris Medic.)) in a decoction of ''kacchura'' (Mucuna pruriens Baker. ), ''dhataki'' (Woodfordia fruticosa Kurz.), ''bilva'' (Aegle marmelos Carr.), ''samanga'' (Mimosa pudica Linn.) and ''ashvatthashunga'' (leaf bud of Ficus religiosa Linn.) is beneficial in ''atisara''.
 
A ''yavagu'' (gruel) prepared by cooking ''raktashali'' (a variety of rice brownish in color) and ''masura''  (Lens culinaris Medic.)) in a decoction of ''kacchura'' (Mucuna pruriens Baker. ), ''dhataki'' (Woodfordia fruticosa Kurz.), ''bilva'' (Aegle marmelos Carr.), ''samanga'' (Mimosa pudica Linn.) and ''ashvatthashunga'' (leaf bud of Ficus religiosa Linn.) is beneficial in ''atisara''.
Line 615: Line 718:     
==== Treatment of all types of diarrhea ====
 
==== Treatment of all types of diarrhea ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
स्थिरादीनां बलादीनामिक्ष्वादीनामथापि वा|  
 
स्थिरादीनां बलादीनामिक्ष्वादीनामथापि वा|  
Line 627: Line 731:     
ससर्पिर्मरिचाजाज्यो मधुरा लवणाः शिवाः||४२||
 
ससर्पिर्मरिचाजाज्यो मधुरा लवणाः शिवाः||४२||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
sthirādīnāṁ balādīnāmikṣvādīnāmathāpi vā|  
 
sthirādīnāṁ balādīnāmikṣvādīnāmathāpi vā|  
Line 651: Line 756:     
sasarpirmaricAjAjyo madhurA lavaNAH shivAH||42||
 
sasarpirmaricAjAjyo madhurA lavaNAH shivAH||42||
 +
</div></div>
    
Different ''yavagus'' can be prepared by combining ''masura'' (Lens culinaris Medic.) with the decoctions of ''sthiradi, baladi'' and ''ikshvadi'' (groups of plants). [40]
 
Different ''yavagus'' can be prepared by combining ''masura'' (Lens culinaris Medic.) with the decoctions of ''sthiradi, baladi'' and ''ikshvadi'' (groups of plants). [40]
Line 657: Line 763:     
==== Treatment principles ====
 
==== Treatment principles ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
भवन्ति चात्र श्लोकाः-
 
भवन्ति चात्र श्लोकाः-
Line 671: Line 778:     
तत्रोद्रेकविशेषाद्दोषेषूपक्रमः कार्यः||४५||
 
तत्रोद्रेकविशेषाद्दोषेषूपक्रमः कार्यः||४५||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
bhavanti cātra ślōkāḥ-  
 
bhavanti cātra ślōkāḥ-  
Line 699: Line 807:     
tatrodrekavisheShAddoSheShUpakramaH kAryaH||45||
 
tatrodrekavisheShAddoSheShUpakramaH kAryaH||45||
 +
</div></div>
    
Here the ''shlokas'' (verses) remain-
 
Here the ''shlokas'' (verses) remain-
Line 713: Line 822:     
==== Summary ====
 
==== Summary ====
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
तत्र श्लोकः-  
 
तत्र श्लोकः-  
Line 719: Line 829:     
रसकल्पघृतयवाग्वश्चोक्ता  गुरुणा प्रसृतसिद्धौ||४६||
 
रसकल्पघृतयवाग्वश्चोक्ता  गुरुणा प्रसृतसिद्धौ||४६||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
tatra ślōkaḥ-  
 
tatra ślōkaḥ-  
Line 731: Line 842:     
rasakalpaghRutayavAgvashcoktA [1] guruNA prasRutasiddhau||46||
 
rasakalpaghRutayavAgvashcoktA [1] guruNA prasRutasiddhau||46||
 +
</div></div>
    
In this chapter of [[Prasrita Yogiyam Siddhi]] management of the complications, ''prasritika niruhas'', and the ''bastis,'' decoctions, ''ghrita'', gruels useful in the management of ''atisaras'' are presented by the teacher. [46]
 
In this chapter of [[Prasrita Yogiyam Siddhi]] management of the complications, ''prasritika niruhas'', and the ''bastis,'' decoctions, ''ghrita'', gruels useful in the management of ''atisaras'' are presented by the teacher. [46]
 +
<div class="mw-collapsible mw-collapsed">
    
इत्यग्निवेशकृते तन्त्रे चरकप्रतिसंस्कृतेऽप्राप्ते  
 
इत्यग्निवेशकृते तन्त्रे चरकप्रतिसंस्कृतेऽप्राप्ते  
    
दृढबलसम्पूरिते सिद्धिस्थाने प्रासृतयोगीयसिद्धिर्नामाष्टमोऽध्यायः ||८||
 
दृढबलसम्पूरिते सिद्धिस्थाने प्रासृतयोगीयसिद्धिर्नामाष्टमोऽध्यायः ||८||
 +
<div class="mw-collapsible-content">
    
ityagnivēśakṛtē tantrē carakapratisaṁskṛtē'prāptē  
 
ityagnivēśakṛtē tantrē carakapratisaṁskṛtē'prāptē  
Line 745: Line 859:     
dRuDhabalasampUrite siddhisthAne prAsRutayogIyasiddhirnAmAShTamo~adhyAyaH [1] ||8||
 
dRuDhabalasampUrite siddhisthAne prAsRutayogIyasiddhirnAmAShTamo~adhyAyaH [1] ||8||
 +
</div></div>
    
Thus in the treatise (originally) prepared by Agnivesha, edited by Charak and supplemented the lost parts by Dridhabala, in [[Siddhi Sthana]], the eighth chapter entitled [[Prasrita Yogiyam Siddhi]] is concluded.
 
Thus in the treatise (originally) prepared by Agnivesha, edited by Charak and supplemented the lost parts by Dridhabala, in [[Siddhi Sthana]], the eighth chapter entitled [[Prasrita Yogiyam Siddhi]] is concluded.

Navigation menu