Changes

Line 166: Line 166:  
चत्वारस्तैलगोमूत्रदधिमण्डाम्लकाञ्जिकात्|  
 
चत्वारस्तैलगोमूत्रदधिमण्डाम्लकाञ्जिकात्|  
 
प्रसृताः सर्षपैः कल्कैर्विट्सङ्गानाहभेदनः ||१२||
 
प्रसृताः सर्षपैः कल्कैर्विट्सङ्गानाहभेदनः ||१२||
 +
 
catvārastailagōmūtradadhimaṇḍāmlakāñjikāt  
 
catvārastailagōmūtradadhimaṇḍāmlakāñjikāt  
 
prasṛtāḥ sarṣapaiḥ kalkairviṭsaṅgānāhabhēdanaḥ  ||12||
 
prasṛtāḥ sarṣapaiḥ kalkairviṭsaṅgānāhabhēdanaḥ  ||12||
 +
 
catvArastailagomUtradadhimaNDAmlakA~jjikAt|  
 
catvArastailagomUtradadhimaNDAmlakA~jjikAt|  
 
prasRutAH sarShapaiH kalkairviTsa~ggAnAhabhedanaH ||12||
 
prasRutAH sarShapaiH kalkairviTsa~ggAnAhabhedanaH ||12||
Line 173: Line 175:  
Basti prepared with a total of four prasṛtas of tila taila (sesame oil), cow’s urine, dadhimaṇḍa (whey) and amlakāñjī (fermented sour gruel) mixed with a paste of sarṣapa (Brassica campestris Linn.) relieves the stagnation of stool and constipation. (12)
 
Basti prepared with a total of four prasṛtas of tila taila (sesame oil), cow’s urine, dadhimaṇḍa (whey) and amlakāñjī (fermented sour gruel) mixed with a paste of sarṣapa (Brassica campestris Linn.) relieves the stagnation of stool and constipation. (12)
   −
Pancha-prasrutika basti-II:
+
==== ''Pancha-prasritika basti''-II ====
    
श्वदंष्ट्राश्मभिदेरण्डरसात्तैलात् सुरासवात्|  
 
श्वदंष्ट्राश्मभिदेरण्डरसात्तैलात् सुरासवात्|  
 
प्रसृताः पञ्च यष्ट्याह्वकौन्तीमागधिकासिताः||१३||  
 
प्रसृताः पञ्च यष्ट्याह्वकौन्तीमागधिकासिताः||१३||  
 +
 
कल्कः स्यान्मूत्रकृच्छ्रे तु सानाहे बस्तिरुत्तमः|  
 
कल्कः स्यान्मूत्रकृच्छ्रे तु सानाहे बस्तिरुत्तमः|  
 
एते सलवणाः कोष्णा निरूहाः प्रसृतैर्नव||१४||
 
एते सलवणाः कोष्णा निरूहाः प्रसृतैर्नव||१४||
 +
 
śvadaṁṣṭrāśmabhidēraṇḍarasāttailāt surāsavāt|  
 
śvadaṁṣṭrāśmabhidēraṇḍarasāttailāt surāsavāt|  
prasṛtāḥ pañca yaṣṭyāhvakauntīmāgadhikāsitāḥ||13||  
+
prasṛtāḥ pañca yaṣṭyāhvakauntīmāgadhikāsitāḥ||13||
 +
 
kalkaḥ  syānmūtrakṛcchrē tu sānāhē bastiruttamaḥ|  
 
kalkaḥ  syānmūtrakṛcchrē tu sānāhē bastiruttamaḥ|  
 
ētē salavaṇāḥ kōṣṇā nirūhāḥ prasṛtairnava||14||
 
ētē salavaṇāḥ kōṣṇā nirūhāḥ prasṛtairnava||14||
Line 186: Line 191:  
shvadaMShTrAshmabhideraNDarasAttailAt surAsavAt|  
 
shvadaMShTrAshmabhideraNDarasAttailAt surAsavAt|  
 
prasRutAH pa~jca yaShTyAhvakauntImAgadhikAsitAH||13||  
 
prasRutAH pa~jca yaShTyAhvakauntImAgadhikAsitAH||13||  
 +
 
kalkaH syAnmUtrakRucchre tu sAnAhe bastiruttamaH|  
 
kalkaH syAnmUtrakRucchre tu sAnAhe bastiruttamaH|  
 
ete salavaNAH koShNA nirUhAH prasRutairnava||14||
 
ete salavaNAH koShNA nirUhAH prasRutairnava||14||
Line 191: Line 197:  
Basti prepared with five prasṛtas decoction of śvadaṁṣṭrā (Tribulus terrestris Linn.), aśmabhida (Bergenia ligulata Wall.), eraṇḍa (Ricinus communis Linn.) together, taila and surāsava (an alcoholic preparation) added with paste of yaṣṭi (Glycyrrhiza glabra Linn.), kauntī (Piper aurantiacum Wall.), māgadhikā (Piper longum Linn.) and sitāḥ (sugar candy) is useful in mūtrakṛcchra (a condition characterized by difficult and painful micturition) and ānāha (constipation). These nine prasṛta bastis are given with salt and moderately warm. (13-14)
 
Basti prepared with five prasṛtas decoction of śvadaṁṣṭrā (Tribulus terrestris Linn.), aśmabhida (Bergenia ligulata Wall.), eraṇḍa (Ricinus communis Linn.) together, taila and surāsava (an alcoholic preparation) added with paste of yaṣṭi (Glycyrrhiza glabra Linn.), kauntī (Piper aurantiacum Wall.), māgadhikā (Piper longum Linn.) and sitāḥ (sugar candy) is useful in mūtrakṛcchra (a condition characterized by difficult and painful micturition) and ānāha (constipation). These nine prasṛta bastis are given with salt and moderately warm. (13-14)
   −
Treatment of stagnated basti:
+
==== Treatment of stagnated basti ====
 +
 
 
मृदुबस्तिजडीभूते तीक्ष्णोऽन्यो बस्तिरिष्यते|  
 
मृदुबस्तिजडीभूते तीक्ष्णोऽन्यो बस्तिरिष्यते|  
 
तीक्ष्णैर्विकर्षिते स्वादु प्रत्यास्थापनमिष्यते  ||१५||
 
तीक्ष्णैर्विकर्षिते स्वादु प्रत्यास्थापनमिष्यते  ||१५||
Line 202: Line 209:  
If a mṛdubasti (mild acting basti) gets stagnated, that needs another tīkṣṇa basti (strong and sharp acting basti). One, who is emaciated because of strong bastis, requires āsthāpana basti prepared with madhura (sweet) substances. (15)
 
If a mṛdubasti (mild acting basti) gets stagnated, that needs another tīkṣṇa basti (strong and sharp acting basti). One, who is emaciated because of strong bastis, requires āsthāpana basti prepared with madhura (sweet) substances. (15)
    +
==== Treatment of guda-daha (burning sensation in anus) ====
   −
Treatment of guda-daha (burning sensation in anus):
   
वातोपसृष्टस्योष्णैः स्युर्गुददाहादयो यदि|  
 
वातोपसृष्टस्योष्णैः स्युर्गुददाहादयो यदि|  
 
द्राक्षाम्बुना त्रिवृत्कल्कं दद्याद्दोषानुलोमनम्||१६||  
 
द्राक्षाम्बुना त्रिवृत्कल्कं दद्याद्दोषानुलोमनम्||१६||  
Line 220: Line 227:  
If a patient with vāta disorder suffers from anorectal burning (and other similar pitta-related symptoms) due to (administration of) hot bastis, a mixture of drākṣāmbu (grape juice or decoction of raisins) and trivṛtkalka (paste of Operculina turpethum Linn.), which is doṣānulōmana (bringing the movement of doṣa in right direction) is given. This relieves burning sensation and similar conditions by expelling the pitta, stool and vāta. After the body is cleansed, the patient has to take cold yavāgu added with sugar. (16-17)
 
If a patient with vāta disorder suffers from anorectal burning (and other similar pitta-related symptoms) due to (administration of) hot bastis, a mixture of drākṣāmbu (grape juice or decoction of raisins) and trivṛtkalka (paste of Operculina turpethum Linn.), which is doṣānulōmana (bringing the movement of doṣa in right direction) is given. This relieves burning sensation and similar conditions by expelling the pitta, stool and vāta. After the body is cleansed, the patient has to take cold yavāgu added with sugar. (16-17)
   −
Treatment of mala kshaya (depletion of stool) :
+
==== Treatment of mala kshaya (depletion of stool) ====
 +
 
 
अथवाऽतिविरिक्तः स्यात् क्षीणविट्कः स भक्षयेत्|  
 
अथवाऽतिविरिक्तः स्यात् क्षीणविट्कः स भक्षयेत्|  
 
माषयूषेण कुल्माषान् पिबेन्मध्वथवा  सुराम्||१८||
 
माषयूषेण कुल्माषान् पिबेन्मध्वथवा  सुराम्||१८||
Line 231: Line 239:  
On the other hand, if a patient has excessive purgation and suffers from depletion of stool (and other essential body components e.g. fluids), he or she has to take kulmāṣa (half cooked grains) with māṣayūṣa (soup of Phaseolus mungo Linn.), or surā (an alcoholic preparation) or honey. (18)
 
On the other hand, if a patient has excessive purgation and suffers from depletion of stool (and other essential body components e.g. fluids), he or she has to take kulmāṣa (half cooked grains) with māṣayūṣa (soup of Phaseolus mungo Linn.), or surā (an alcoholic preparation) or honey. (18)
   −
Treatment of amaja shula (abdominal pain due to improper digestion):
+
==== Treatment of amaja shula (abdominal pain due to improper digestion) ====
    
सामं चेत् कुणपं शूलैरुपविशेदरोचकी|  
 
सामं चेत् कुणपं शूलैरुपविशेदरोचकी|  
Line 242: Line 250:  
(A decoction of) mustā (Cyperus rotundus Linn.), ativiṣā (Aconitum heterophyllum wall.), kuṣṭha (Saussurea lappa C.B.Clarke.), nata (Valeriana wallichii DC.), dāru (Cedrus deodara Roxb.) and vacā (Acorus calamus Linn.) is recommended to a patient with loss of appetite, passing sāma stool (containing āma) smelling like a dead (decomposing) body and with abdominal pain. (19)
 
(A decoction of) mustā (Cyperus rotundus Linn.), ativiṣā (Aconitum heterophyllum wall.), kuṣṭha (Saussurea lappa C.B.Clarke.), nata (Valeriana wallichii DC.), dāru (Cedrus deodara Roxb.) and vacā (Acorus calamus Linn.) is recommended to a patient with loss of appetite, passing sāma stool (containing āma) smelling like a dead (decomposing) body and with abdominal pain. (19)
   −
 
   
Treatment of atisara (diarrhea):
 
Treatment of atisara (diarrhea):
   Line 272: Line 279:     
These six types of atisāra may have thirty variants as a result of mutual combination of two morbid factors. Together with basic six, they constitute thirtysix, which manifest along with their complications. Śūla (abdominal pain), pravāhikā (dysentery), ādhmāna (abdominal distension) parikarti (anal pain), aruchi (distaste for food), jwara (fever), tṛṣṇā (thirst), uṣṇatva (feeling of heat), dāha (burning sensation) and mūrcchā (syncope) are its complications (upadrava). (21-22)
 
These six types of atisāra may have thirty variants as a result of mutual combination of two morbid factors. Together with basic six, they constitute thirtysix, which manifest along with their complications. Śūla (abdominal pain), pravāhikā (dysentery), ādhmāna (abdominal distension) parikarti (anal pain), aruchi (distaste for food), jwara (fever), tṛṣṇā (thirst), uṣṇatva (feeling of heat), dāha (burning sensation) and mūrcchā (syncope) are its complications (upadrava). (21-22)
      
Treatment of ama-atisara ( diarrhea with improper digestion):
 
Treatment of ama-atisara ( diarrhea with improper digestion):
Line 314: Line 320:  
संसृष्टेऽन्तरपानं स्याद् व्योषाम्ललवणैर्युतम्||२६||  
 
संसृष्टेऽन्तरपानं स्याद् व्योषाम्ललवणैर्युतम्||२६||  
   −
śakṛtā vāyunā vā”me tena varcasyathānilē|  
+
śakṛtā vāyunā vā”me tena varcasyathānilē|  
 
saṁsṛṣṭē'ntarapānaṁ syād vyōṣāmlalavaṇairyutam||26||  
 
saṁsṛṣṭē'ntarapānaṁ syād vyōṣāmlalavaṇairyutam||26||  
   Line 341: Line 347:  
Amena tu kaphe vyoShakaShAyalavaNairyutam||28||  
 
Amena tu kaphe vyoShakaShAyalavaNairyutam||28||  
   −
If āma is associated with kapha, a basti containing kaṣāya (astringent), trikaṭu and bitter substances and when kapha is associated with āma, a basti containing trikaṭu, kaṣāya (astringent) and salty substances is recommended. (28)  
+
If āma is associated with kapha, a basti containing kaṣāya (astringent), trikaṭu and bitter substances and when kapha is associated with āma, a basti containing trikaṭu, kaṣāya (astringent) and salty substances is recommended. (28)  
    
Treatment of atisara (diarrhea) mixed with pitta-vata-shakrita:  
 
Treatment of atisara (diarrhea) mixed with pitta-vata-shakrita:  
Line 388: Line 394:  
mārutē kaphasaṁsṛṣṭē vyōṣāmlalavaṇō bhavēt|  
 
mārutē kaphasaṁsṛṣṭē vyōṣāmlalavaṇō bhavēt|  
 
bastirvātēna pittē  tu kāryaḥ svādvamlatiktakaḥ||33||
 
bastirvātēna pittē  tu kāryaḥ svādvamlatiktakaḥ||33||
      
mArute kaphasaMsRuShTe vyoShAmlalavaNo bhavet|  
 
mArute kaphasaMsRuShTe vyoShAmlalavaNo bhavet|  
 
bastirvAtena pitte [2] tu kAryaH svAdvamlatiktakaH||33||
 
bastirvAtena pitte [2] tu kAryaH svAdvamlatiktakaH||33||
   −
If vāta is accompanied by kapha, a basti with trikaṭu, sour and salty ingredients; and when pitta is associated with vāta, basti with sweet, sour and bitter substances is to be administered. (33)  
+
If vāta is accompanied by kapha, a basti with trikaṭu, sour and salty ingredients; and when pitta is associated with vāta, basti with sweet, sour and bitter substances is to be administered. (33)  
   −
Treatment for conditions due to samsarga (combination of dosha):  
+
Treatment for conditions due to samsarga (combination of dosha):  
 
त्रिचतुःपञ्चसंसर्गानेवमेव विकल्पयेत्|  
 
त्रिचतुःपञ्चसंसर्गानेवमेव विकल्पयेत्|  
 
युक्तिश्चैषातिसारोक्ता सर्वरोगेष्वपि स्मृता||३४||
 
युक्तिश्चैषातिसारोक्ता सर्वरोगेष्वपि स्मृता||३४||
Line 446: Line 451:  
masUradhAtakIpuShpabalAbhishca tathA bhavet||39||
 
masUradhAtakIpuShpabalAbhishca tathA bhavet||39||
   −
A yavāgū (gruel) prepared by cooking raktaśālī (a variety of rice brownish in color) masūra  (Lens culinaris Medic.)) in a decoction of kacchurā (Mucuna pruriens Baker. ), dhātakī (Woodfordia fruticosa Kurz.), bilva (Aegle marmelos Carr.), samaṅgā (Mimosa pudica Linn.) and aśvatthaśuṅga (leaf bud of Ficus religiosa Linn.) is beneficial in atisāra.  
+
A yavāgū (gruel) prepared by cooking raktaśālī (a variety of rice brownish in color) masūra  (Lens culinaris Medic.)) in a decoction of kacchurā (Mucuna pruriens Baker. ), dhātakī (Woodfordia fruticosa Kurz.), bilva (Aegle marmelos Carr.), samaṅgā (Mimosa pudica Linn.) and aśvatthaśuṅga (leaf bud of Ficus religiosa Linn.) is beneficial in atisāra.  
 
Similar preparation can be made with unripe fruit of udumbara, leaves of kaṭvaṅga (Ailanthus excelsa Roxb.) and samaṅgā as well as plakṣa (Ficus lacor Buch.), masūra (Lens culinaris Medic.) and dhātakī flowers. (38-39)
 
Similar preparation can be made with unripe fruit of udumbara, leaves of kaṭvaṅga (Ailanthus excelsa Roxb.) and samaṅgā as well as plakṣa (Ficus lacor Buch.), masūra (Lens culinaris Medic.) and dhātakī flowers. (38-39)
   Line 473: Line 478:  
Different yavāgūs can be prepared by combining masūra (Lens culinaris Medic.) with the decoctions of sthirādi, balādi and ikṣvādi (groups of plants). (40)
 
Different yavāgūs can be prepared by combining masūra (Lens culinaris Medic.) with the decoctions of sthirādi, balādi and ikṣvādi (groups of plants). (40)
 
Roots of kacchurā (Mucuna pruriens Baker.) and rice of śālī and other varieties cooked with dadhi (yogurt), takra (churned yogurt) āranāla (sour fermented supernatant of cooked rice), kṣīra (milk) or ikṣurasa (sugarcane juice), and after being cooled added with sugar and honey, is able to treat all types of atisāra. The above-mentioned gruels are promising (anti-diarrhoeal) when added with ghṛta, pepper and cumin (Cuminum cyminum Linn.), sweet substances and rock salt. (41-42)
 
Roots of kacchurā (Mucuna pruriens Baker.) and rice of śālī and other varieties cooked with dadhi (yogurt), takra (churned yogurt) āranāla (sour fermented supernatant of cooked rice), kṣīra (milk) or ikṣurasa (sugarcane juice), and after being cooled added with sugar and honey, is able to treat all types of atisāra. The above-mentioned gruels are promising (anti-diarrhoeal) when added with ghṛta, pepper and cumin (Cuminum cyminum Linn.), sweet substances and rock salt. (41-42)
      
Treatment principles:
 
Treatment principles:
Line 503: Line 507:  
Vāta: snigdha (unctuous) amla (sour) lavaṇa (salty) and madhura (sweet) liquids orally and   
 
Vāta: snigdha (unctuous) amla (sour) lavaṇa (salty) and madhura (sweet) liquids orally and   
 
warm bastis with same substances.  
 
warm bastis with same substances.  
Pitta and rakta: cold bitter astringent and sweet subsances.
+
Pitta and rakta: cold bitter astringent and sweet subsances.
Kapha: bitter, hot, astringent and pungent subsances.
+
Kapha: bitter, hot, astringent and pungent subsances.
Śakṛt (stool): saṅgrāhi (checks atisāra through improving the digestion) and vātaghna  
+
Śakṛt (stool): saṅgrāhi (checks atisāra through improving the digestion) and vātaghna  
(measures)
+
(measures)
 
Āma: pāchana (measures digesting āma)
 
Āma: pāchana (measures digesting āma)
 
Rakta:  picchābasti and raktabasti   
 
Rakta:  picchābasti and raktabasti   
Line 525: Line 529:  
In this chapter of prāsṛtayōgīyā siddhi, management of the complications, prāsṛtika nirūhas, and the bastis, decoctions, ghṛta, gruels useful in the management of atisāras are presented by the teacher. (46)
 
In this chapter of prāsṛtayōgīyā siddhi, management of the complications, prāsṛtika nirūhas, and the bastis, decoctions, ghṛta, gruels useful in the management of atisāras are presented by the teacher. (46)
   −
इत्यग्निवेशकृते तन्त्रे चरकप्रतिसंस्कृतेऽप्राप्ते  
+
इत्यग्निवेशकृते तन्त्रे चरकप्रतिसंस्कृतेऽप्राप्ते  
 
दृढबलसम्पूरिते सिद्धिस्थाने प्रासृतयोगीयसिद्धिर्नामाष्टमोऽध्यायः ||८||
 
दृढबलसम्पूरिते सिद्धिस्थाने प्रासृतयोगीयसिद्धिर्नामाष्टमोऽध्यायः ||८||
 
ityagnivēśakṛtē tantrē carakapratisaṁskṛtē'prāptē  
 
ityagnivēśakṛtē tantrē carakapratisaṁskṛtē'prāptē  
Line 535: Line 539:  
Thus in the treatise (originally) prepared by Agnivēśa, edited by Charaka  and supplemented the lost parts by Dṛḍhabala, in its siddhisthāna section, the eighth chapter entitled prāsṛtayōgīyā siddhi is concluded.
 
Thus in the treatise (originally) prepared by Agnivēśa, edited by Charaka  and supplemented the lost parts by Dṛḍhabala, in its siddhisthāna section, the eighth chapter entitled prāsṛtayōgīyā siddhi is concluded.
   −
Tattva Vimarsha:
+
=== ''Tattva Vimarsha'' ===
 +
 
 
• A milder form of basti can get stagnated inside leading to complications of not eliminating doshas. This may result into ayoga or hīnayoga (insufficient action). On the contrary if a basti is stronger it may cause an atiyoga (action in excess) causing excessive evacuation of dosha along with body constituents.
 
• A milder form of basti can get stagnated inside leading to complications of not eliminating doshas. This may result into ayoga or hīnayoga (insufficient action). On the contrary if a basti is stronger it may cause an atiyoga (action in excess) causing excessive evacuation of dosha along with body constituents.
 
• Faulty application of bastis may cause a complication in the form of atisāra (diarrhea).
 
• Faulty application of bastis may cause a complication in the form of atisāra (diarrhea).
Line 551: Line 556:  
o Rakta:  picchābasti and raktabasti.
 
o Rakta:  picchābasti and raktabasti.
    +
=== ''Vidhi Vimarsha'' ===
   −
Vidhi vimarsha:
   
The unit prasṛta, according to caraka saṁhitā is an amount of two palas which is approximately equal to 100 milliliter (1pala=50ml).[ ] ,[ ] (verse 1-2)Carakasamhitā is written in the form of dialogue between the teacher (Ātreya) and his disciples (mainly Agniveśa). Mild form of shodhana measures are for those subjects who are not suitable for strong measures and for the patients who suffered with the complications of the measures described in previous chapters. Vamana and virechana are major procedures for shodhana. However, these are contraindicated for the tender persons. Tender persons may not tolerate even basti. Therefore, mild forms of bastis are described for them. Similarly, the measures to treat the complications developed due to the faulty application of the procedures especially the basti.  
 
The unit prasṛta, according to caraka saṁhitā is an amount of two palas which is approximately equal to 100 milliliter (1pala=50ml).[ ] ,[ ] (verse 1-2)Carakasamhitā is written in the form of dialogue between the teacher (Ātreya) and his disciples (mainly Agniveśa). Mild form of shodhana measures are for those subjects who are not suitable for strong measures and for the patients who suffered with the complications of the measures described in previous chapters. Vamana and virechana are major procedures for shodhana. However, these are contraindicated for the tender persons. Tender persons may not tolerate even basti. Therefore, mild forms of bastis are described for them. Similarly, the measures to treat the complications developed due to the faulty application of the procedures especially the basti.  
 
Some translators interpreted the phrase ‘karmaṇā viplutānāṁ’ as ‘exhausted of hard work’.[ ] However, the meaning of this phrase can be taken as ‘complicated by the consequences of the therapies’, which seems to be more appropriate in this context.  The complications may be natural consequences of the therapies or may be due to faulty application. (verse 3)
 
Some translators interpreted the phrase ‘karmaṇā viplutānāṁ’ as ‘exhausted of hard work’.[ ] However, the meaning of this phrase can be taken as ‘complicated by the consequences of the therapies’, which seems to be more appropriate in this context.  The complications may be natural consequences of the therapies or may be due to faulty application. (verse 3)
   −
The recipe in verse 4 is composed of total five prasṛtas (2 prasṛtas of milk, 1 prasṛta each of honey, sesame oil and ghṛta), therefore this basti is named by Gaṅgādhara as pāñcaprāsṛtika basti.[ ] This basti is useful for eliminating vāta as well as promoting the strength and the complexion.  
+
The recipe in verse 4 is composed of total five prasṛtas (2 prasṛtas of milk, 1 prasṛta each of honey, sesame oil and ghṛta), therefore this basti is named by Gaṅgādhara as pāñcaprāsṛtika basti.[ ] This basti is useful for eliminating vāta as well as promoting the strength and the complexion.  
Vāta eliminating mesures usually promotes quality of dhātus and upadhātus (structural components of the body). This eventually results in promotion of the body strength and the complexion. Word ‘bala’ also denotes the immune function; hence this may also be interpreted as promoting immune activity. In ancient time to mix a basti material, churning stick was used. In modern time an electric blender is an ideal alternative. With a blender the mixture is better homogenized than a manual churning stick.
+
 
 +
Vāta eliminating mesures usually promotes quality of dhātus and upadhātus (structural components of the body). This eventually results in promotion of the body strength and the complexion. Word ‘bala’ also denotes the immune function; hence this may also be interpreted as promoting immune activity. In ancient time to mix a basti material, churning stick was used. In modern time an electric blender is an ideal alternative. With a blender the mixture is better homogenized than a manual churning stick.
 
Cakrapāṇi considered bilvādi group in his Āyurveda dīpikā commentary as daśamula.[ ]This group consists of roots of ten plants viz. bilva (Aegle marmelos Carr.), śyonāka (Oroxylum indicumVent.),gambhārī (Gmelina arborea Roxb.), pāṭalā (Stereospermum suaveolensDC.),agnimantha (Premna integrifolia Roxb.), śālaparṇī (Desmodium gangeticumDC.), pṛśniparṇī (Uraria picta Desr.) bṛhatī (Solanum indicum Linn.) kaṇṭakārī (Solanum suranttense Burm.) and gokṣura (Tribulus terrestris Linn.).  While Gaṅgādhara in his Jalpakalpataru commentary mentions this as pañchamūla –the roots of a group of five plants viz. bilva,śyonāka, gambhārī, pāṭalā and agnimantha.[ ]Since next verse (5th) describes a recipe with pañchamūla, in this verse considering bilvādi as daśamula is more logical and practical. This basti consists a total of eight prasṛtas (one prasṛta each of taila, prasannā, madhu and ghṛta and two prasṛtaseachof bilvādi decoction and kulattha decoction). Therefore, Gaṅgādhara names this as aṣṭaprāsṛtika basti.[ ]
 
Cakrapāṇi considered bilvādi group in his Āyurveda dīpikā commentary as daśamula.[ ]This group consists of roots of ten plants viz. bilva (Aegle marmelos Carr.), śyonāka (Oroxylum indicumVent.),gambhārī (Gmelina arborea Roxb.), pāṭalā (Stereospermum suaveolensDC.),agnimantha (Premna integrifolia Roxb.), śālaparṇī (Desmodium gangeticumDC.), pṛśniparṇī (Uraria picta Desr.) bṛhatī (Solanum indicum Linn.) kaṇṭakārī (Solanum suranttense Burm.) and gokṣura (Tribulus terrestris Linn.).  While Gaṅgādhara in his Jalpakalpataru commentary mentions this as pañchamūla –the roots of a group of five plants viz. bilva,śyonāka, gambhārī, pāṭalā and agnimantha.[ ]Since next verse (5th) describes a recipe with pañchamūla, in this verse considering bilvādi as daśamula is more logical and practical. This basti consists a total of eight prasṛtas (one prasṛta each of taila, prasannā, madhu and ghṛta and two prasṛtaseachof bilvādi decoction and kulattha decoction). Therefore, Gaṅgādhara names this as aṣṭaprāsṛtika basti.[ ]
 
The basti in verse six, consists of total nine prasṛtas i.e. pañchamūla decoction- five prasṛtas, sesame oil - two prasṛtas, honey- one prasṛta, ghṛta- one prasṛta. Therefore, Gaṅgādhara names this as navaprāsṛtika basti.[ ] (verses 4-6)
 
The basti in verse six, consists of total nine prasṛtas i.e. pañchamūla decoction- five prasṛtas, sesame oil - two prasṛtas, honey- one prasṛta, ghṛta- one prasṛta. Therefore, Gaṅgādhara names this as navaprāsṛtika basti.[ ] (verses 4-6)
Line 684: Line 690:  
vātāsṛkpittaja
 
vātāsṛkpittaja
 
vātāsṛkkaphaja
 
vātāsṛkkaphaja
asṛkpittakaphaja āmaviḍvātāsṛja
+
asṛkpittakaphaja
 +
āmaviḍvātāsṛja
 
āmaviḍvātapittaja
 
āmaviḍvātapittaja
 
āmaviḍvātakaphaja
 
āmaviḍvātakaphaja
 
viḍvātāsṛkpittaja
 
viḍvātāsṛkpittaja
 
viḍvātāsṛkkaphaja
 
viḍvātāsṛkkaphaja
vātāsṛkpittakaphaja āmaviḍvātāsṛkpittaja
+
vātāsṛkpittakaphaja
 +
āmaviḍvātāsṛkpittaja
 
āmaviḍvātāsṛkkaphaja
 
āmaviḍvātāsṛkkaphaja
 
viḍvātāsṛkpitta kaphaja
 
viḍvātāsṛkpitta kaphaja
āmaviḍvātāsṛkpittakaphaja
+
āmaviḍvātāsṛkpittakaphaja