Changes

43 bytes added ,  19:10, 16 December 2017
Line 193: Line 193:  
On the west of the altar, the priest should take his seat on an undamaged cotton cushion or on the skin of a white bull, if he is officiating on behalf of a ''brahmana'' patron, on the skin of a tiger or bull if ''kshatriya'', and on the skin of a deer or a ram, in case of a ''vaisya''.  
 
On the west of the altar, the priest should take his seat on an undamaged cotton cushion or on the skin of a white bull, if he is officiating on behalf of a ''brahmana'' patron, on the skin of a tiger or bull if ''kshatriya'', and on the skin of a deer or a ram, in case of a ''vaisya''.  
   −
Thus seated, he should kindle the scared fire with the twigs of ''palasha'' (Butea monosperma Kuntze), ''ingudi'' (Balanites aegyptica Delile), ''udumbara'' (Ficus racemosa Linn) or ''madhuka'' (Madhuka indica J.F.Gmel), spread the ''kusha'' (Desmostachya bipinnata Stapf.) grass around, and fix the enclosure of fire with big stalks of ''palasha'' (Butea monospermakuntze) on all four sides, and then spread the altar with parched/roasted paddy and white coloured flowers having sweet fragrance. Then, he should prepare a water pot, clean and sanctified by mantras, make available adequate amount of ghee for offerings, and place auspicious objects (such as bulls or stallions) of said qualities and colors, etc. in and around the place of offering as mentioned earlier. [10]
+
Thus seated, he should kindle the scared fire with the twigs of ''palasha'' (Butea monosperma Kuntze), ''ingudi'' (Balanites aegyptica Delile), ''udumbara'' (Ficus racemosa Linn) or ''madhuka'' (Madhuka indica J.F.Gmel), spread the ''kusha'' (Desmostachya bipinnata Stapf.) grass around, and fix the enclosure of fire with big stalks of ''palasha'' (Butea monospermakuntze) on all four sides, and then spread the altar with parched/roasted paddy and white coloured flowers having sweet fragrance. Then, he should prepare a water pot, clean and sanctified by ''mantras'', make available adequate amount of ghee for offerings, and place auspicious objects (such as bulls or stallions) of said qualities and colors, etc. in and around the place of offering as mentioned earlier. [10]
    
ततः पुत्रकामा पश्चिमतोऽग्निं दक्षिणतो ब्राह्मणमुपविश्यान्वालभेत सह भर्त्रा यथेष्टं पुत्रमाशासाना| ततस्तस्या आशासानाया ऋत्विक् प्रजापतिमभिनिर्दिश्य योनौ तस्याः कामपरिपूरणार्थं काम्यामिष्टिं निर्वर्तयेद् ‘विष्णुर्योनिंकल्पयतु’ इत्यनयर्चा|  
 
ततः पुत्रकामा पश्चिमतोऽग्निं दक्षिणतो ब्राह्मणमुपविश्यान्वालभेत सह भर्त्रा यथेष्टं पुत्रमाशासाना| ततस्तस्या आशासानाया ऋत्विक् प्रजापतिमभिनिर्दिश्य योनौ तस्याः कामपरिपूरणार्थं काम्यामिष्टिं निर्वर्तयेद् ‘विष्णुर्योनिंकल्पयतु’ इत्यनयर्चा|  
Line 283: Line 283:  
yathōktēna vidhinōpasaṁskr̥taśarīrayōḥ strīpuruṣayōrmiśrībhāvamāpannayōḥ śukraṁ śōṇitēna sahasaṁyōgaṁ samētyāvyāpannamavyāpannēna yōnāvanupahatāyāmapraduṣṭē garbhāśayēgarbhamabhinirvartayatyēkāntēna|  
 
yathōktēna vidhinōpasaṁskr̥taśarīrayōḥ strīpuruṣayōrmiśrībhāvamāpannayōḥ śukraṁ śōṇitēna sahasaṁyōgaṁ samētyāvyāpannamavyāpannēna yōnāvanupahatāyāmapraduṣṭē garbhāśayēgarbhamabhinirvartayatyēkāntēna|  
 
yathā- nirmalē vāsasi suparikalpitē rañjanaṁ samuditaguṇamupanipātādēva rāgamabhinirvartayati,tadvat; yathā vā kṣīraṁ dadhnā'bhiṣutamabhiṣavaṇādvihāya svabhāvamāpadyatē dadhibhāvaṁ, śukraṁtadvat||17||
 
yathā- nirmalē vāsasi suparikalpitē rañjanaṁ samuditaguṇamupanipātādēva rāgamabhinirvartayati,tadvat; yathā vā kṣīraṁ dadhnā'bhiṣutamabhiṣavaṇādvihāya svabhāvamāpadyatē dadhibhāvaṁ, śukraṁtadvat||17||
 +
 
yathoktena vidhinopasaMskRutasharIrayoH strIpuruShayormishrIbhAvamApannayoH shukraM shoNitenasaha saMyogaM sametyAvyApannamavyApannena yonAvanupahatAyAmapraduShTe garbhAshayegarbhamabhinirvartayatyekAntena|  
 
yathoktena vidhinopasaMskRutasharIrayoH strIpuruShayormishrIbhAvamApannayoH shukraM shoNitenasaha saMyogaM sametyAvyApannamavyApannena yonAvanupahatAyAmapraduShTe garbhAshayegarbhamabhinirvartayatyekAntena|  
 
yathA- nirmale vAsasi suparikalpite ra~jjanaM samuditaguNamupanipAtAdeva rAgamabhinirvartayati,tadvat; yathA vA kShIraM dadhnA~abhiShutamabhiShavaNAdvihAya svabhAvamApadyate dadhibhAvaM,shukraM tadvat||17||  
 
yathA- nirmale vAsasi suparikalpite ra~jjanaM samuditaguNamupanipAtAdeva rAgamabhinirvartayati,tadvat; yathA vA kShIraM dadhnA~abhiShutamabhiShavaNAdvihAya svabhAvamApadyate dadhibhAvaM,shukraM tadvat||17||  
Line 290: Line 291:  
एवमभिनिर्वर्तमानस्य गर्भस्य स्त्रीपुरुषत्वे हेतुः पूर्वमुक्तः|  
 
एवमभिनिर्वर्तमानस्य गर्भस्य स्त्रीपुरुषत्वे हेतुः पूर्वमुक्तः|  
 
यथा हि बीजमनुपतप्तमुप्तं स्वां स्वां प्रकृतिमनुविधीयते व्रीहिर्वा व्रीहित्वं यवो वा यवत्वं तथा स्त्रीपुरुषावपि यथोक्तंहेतुविभागमनुविधीयेते||१८||  
 
यथा हि बीजमनुपतप्तमुप्तं स्वां स्वां प्रकृतिमनुविधीयते व्रीहिर्वा व्रीहित्वं यवो वा यवत्वं तथा स्त्रीपुरुषावपि यथोक्तंहेतुविभागमनुविधीयेते||१८||  
 +
 
ēvamabhinirvartamānasya garbhasya strīpuruṣatvē hētuḥ pūrvamuktaḥ|  
 
ēvamabhinirvartamānasya garbhasya strīpuruṣatvē hētuḥ pūrvamuktaḥ|  
 
yathā hi bījamanupataptamuptaṁ svāṁ svāṁ prakr̥timanuvidhīyatē vrīhirvā vrīhitvaṁ yavō vā yavatvaṁtathā strīpuruṣāvapi yathōktaṁ hētuvibhāgamanuvidhīyētē||18||  
 
yathā hi bījamanupataptamuptaṁ svāṁ svāṁ prakr̥timanuvidhīyatē vrīhirvā vrīhitvaṁ yavō vā yavatvaṁtathā strīpuruṣāvapi yathōktaṁ hētuvibhāgamanuvidhīyētē||18||  
Line 318: Line 320:  
iti puMsavanAni||19||  
 
iti puMsavanAni||19||  
   −
This verse lays down procedures mentioned in Vedic scriptures that, if administered correctly, could change the sex of an offspring even before its birth. When applied in the best of places and time, these procedures bear the desired fruit invariably always. Therefore, after examining the woman who has conceived recently, before the signs of gestation become apparent, (the physician) should administer Pumsavana (procedures to beget a male offspring) on her.
+
This verse lays down procedures mentioned in Vedic scriptures that, if administered correctly, could change the sex of an offspring even before its birth. When applied in the best of places and time, these procedures bear the desired fruit invariably always. Therefore, after examining the woman who has conceived recently, before the signs of gestation become apparent, (the physician) should administer ''pumsavana'' (procedures to beget a male offspring) on her.
On the day of the appearance of the auspicious pushyanakshatra, one should collect two fresh leaf-buds from a banyan tree (Ficusreligiosa Linn), growing in a cow-pen (typically, an open ground or range where cows are kept), from its eastern or northern side branches. Then those leaf-buds should be added to curd and blended with either two good grains of masha (Phaseolus radiatus Linn - black gram) or white mustard seeds, and then given to the expectant mother to drink. Or, she may be given milk to drink that has been processed with the paste of jivaka, rishabhaka, apamarga (Achyranthesaspera Linn), and saireyaka (synonym of Sahachara–Barleriacristata Linn) -either all mixed into a paste together or separately, as required. Or else she should be given a handful of water with kudyakitaka (a type of insect) or matsyaka (a type of small fish) on the occasion of pushyanakshatra.
+
 
 +
On the day of the appearance of the auspicious ''pushyanakshatra'', one should collect two fresh leaf-buds from a banyan tree (Ficusreligiosa Linn), growing in a cow-pen (typically, an open ground or range where cows are kept), from its eastern or northern side branches. Then those leaf-buds should be added to curd and blended with either two good grains of ''masha'' (Phaseolus radiatus Linn - black gram) or white mustard seeds, and then given to the expectant mother to drink. Or, she may be given milk to drink that has been processed with the paste of ''jivaka, rishabhaka, apamarga'' (Achyranthesaspera Linn), and ''saireyaka'' (synonym of ''Sahachara''–Barleriacristata Linn) -either all mixed into a paste together or separately, as required. Or else she should be given a handful of water with ''kudyakitaka'' (a type of insect) or ''matsyaka'' (a type of small fish) on the occasion of ''pushyanakshatra''.
 
Similarly, on the event of pushyanakshatra, she should drink handful of curd milk or water, without leaving any leftover, duly immersed with red hot miniature male statuettes made of gold, silver or and iron. Similarly, on the occasionof pushyanakshatra, she should be made to inhale the steam emanating from steaming dish of powdered shali rice (while it is being cooked) and she herself should daub into her right nostril, using a cotton swab, drops of water from that same cooking pot, by placing (her head) on the daheli (door-sill).  
 
Similarly, on the event of pushyanakshatra, she should drink handful of curd milk or water, without leaving any leftover, duly immersed with red hot miniature male statuettes made of gold, silver or and iron. Similarly, on the occasionof pushyanakshatra, she should be made to inhale the steam emanating from steaming dish of powdered shali rice (while it is being cooked) and she herself should daub into her right nostril, using a cotton swab, drops of water from that same cooking pot, by placing (her head) on the daheli (door-sill).  
 
In addition to these rituals, any other measures suggested by brahmanas or well versed (experienced and well-favouring) women as pumsavana, should also be applied.  
 
In addition to these rituals, any other measures suggested by brahmanas or well versed (experienced and well-favouring) women as pumsavana, should also be applied.