Anujyoti: Difference between revisions
Pallavmishra (talk | contribs) |
Pallavmishra (talk | contribs) |
||
| Line 64: | Line 64: | ||
ratiM na labhate yAti [1] paralokaM samAntaram||3|| | ratiM na labhate yAti [1] paralokaM samAntaram||3|| | ||
The person always | The person always (suffering from) with poor digestion, unstable or agitated mind, diminished luster, weak mental strength and restlessness goes to other world [dies] within a year. [3] | ||
बलिं बलिभृतो यस्य प्रणीतं नोपभुञ्जते| | बलिं बलिभृतो यस्य प्रणीतं नोपभुञ्जते| | ||
| Line 93: | Line 93: | ||
prApnotyato vA vibhraMshaM samAntaM tasya jIvitam||6|| | prApnotyato vA vibhraMshaM samAntaM tasya jIvitam||6|| | ||
When a person offers | When a person offers ''bali'' (an offering a piece of daily meal) to crow and it does not accept it this indicates of death within a year for the offering person. | ||
If a person is not able to see the star | |||
Sudden gain or loss of luster, body weight, or wealth without any reasons indicates death of the person within one year thereafter. | If a person is not able to see the star ''Arundhati'' situated adjacent to the constellation of ''Saptarshi'' (The Great Bear), he succumbs to death one year thereafter. [5] | ||
Sudden gain or loss of luster, body weight, or wealth without any reasons indicates death of the person within one year thereafter. [6] | |||
भक्तिः शीलं स्मृतिस्त्यागो बुद्धिर्बलमहेतुकम्| | भक्तिः शीलं स्मृतिस्त्यागो बुद्धिर्बलमहेतुकम्| | ||
षडेतानि निवर्तन्ते षड्भिर्मासैर्मरिष्यतः||७|| | षडेतानि निवर्तन्ते षड्भिर्मासैर्मरिष्यतः||७|| | ||
bhaktiḥ śīlaṁ smr̥tistyāgō buddhirbalamahētukam| | bhaktiḥ śīlaṁ smr̥tistyāgō buddhirbalamahētukam| | ||
ṣaḍētāni nivartantē ṣaḍbhirmāsairmariṣyataḥ||7|| | ṣaḍētāni nivartantē ṣaḍbhirmāsairmariṣyataḥ||7|| | ||
bhaktiH shIlaM smRutistyAgo buddhirbalamahetukam| | bhaktiH shIlaM smRutistyAgo buddhirbalamahetukam| | ||
ShaDetAni nivartante ShaDbhirmAsairmariShyataH||7|| | ShaDetAni nivartante ShaDbhirmAsairmariShyataH||7|| | ||
Sudden changes in likings, gentleness, memory, sacrifices, intellect and strength these six attributes in a person indicate the death within a time of six months. [7] | Sudden changes in likings, gentleness, memory, sacrifices, intellect and strength these six attributes in a person indicate the death within a time of six months. [7] | ||
धमनीनामपूर्वाणां जालमत्यर्थशोभनम्| | धमनीनामपूर्वाणां जालमत्यर्थशोभनम्| | ||
ललाटे दृश्यते यस्य षण्मासान्न स जीवति||८|| | ललाटे दृश्यते यस्य षण्मासान्न स जीवति||८|| | ||
लेखाभिश्चन्द्रवक्राभिर्ललाटमुपचीयते| | लेखाभिश्चन्द्रवक्राभिर्ललाटमुपचीयते| | ||
यस्य तस्यायुषः षड्भिर्मासैरन्तं समादिशेत्||९|| | यस्य तस्यायुषः षड्भिर्मासैरन्तं समादिशेत्||९|| | ||
| Line 110: | Line 118: | ||
dhamanīnāmapūrvāṇāṁ jālamatyarthaśōbhanam| | dhamanīnāmapūrvāṇāṁ jālamatyarthaśōbhanam| | ||
lalāṭē dr̥śyatē yasya ṣaṇmāsānna sa jīvati||8|| | lalāṭē dr̥śyatē yasya ṣaṇmāsānna sa jīvati||8|| | ||
lēkhābhiścandravakrābhirlalāṭamupacīyatē| | lēkhābhiścandravakrābhirlalāṭamupacīyatē| | ||
yasya tasyāyuṣaḥ ṣaḍbhirmāsairantaṁ samādiśēt||9|| | yasya tasyāyuṣaḥ ṣaḍbhirmāsairantaṁ samādiśēt||9|| | ||
| Line 115: | Line 124: | ||
dhamanInAmapUrvANAM jAlamatyarthashobhanam| | dhamanInAmapUrvANAM jAlamatyarthashobhanam| | ||
lalATe dRushyate yasya ShaNmAsAnna sa jIvati||8|| | lalATe dRushyate yasya ShaNmAsAnna sa jIvati||8|| | ||
lekhAbhishcandravakrAbhirlalATamupacIyate| | lekhAbhishcandravakrAbhirlalATamupacIyate| | ||
yasya tasyAyuShaH ShaDbhirmAsairantaM samAdishet||9|| | yasya tasyAyuShaH ShaDbhirmAsairantaM samAdishet||9|| | ||
Sudden appearance of extremely shiny and prominent vasculature on fore head of an individual indicates that maximum life span of | Sudden appearance of extremely shiny and prominent vasculature on fore head of an individual indicates that maximum life span of less than six month. [8] | ||
A person, on whose forehead crescent shaped grooves develop, is supposed to die after six months [9] | A person, on whose forehead crescent shaped grooves develop, is supposed to die after six months [9] | ||
शरीरकम्पः सम्मोहो गतिर्वचनमेव च| | शरीरकम्पः सम्मोहो गतिर्वचनमेव च| | ||
मत्तस्येवोपलभ्यन्ते यस्य मासं न जीवति||१०|| | मत्तस्येवोपलभ्यन्ते यस्य मासं न जीवति||१०|| | ||
रेतोमूत्रपुरीषाणि यस्य मज्जन्ति चाम्भसि| | रेतोमूत्रपुरीषाणि यस्य मज्जन्ति चाम्भसि| | ||
स मासात् स्वजनद्वेष्टा मृत्युवारिणि मज्जति||११|| | स मासात् स्वजनद्वेष्टा मृत्युवारिणि मज्जति||११|| | ||
śarīrakampaḥ sammōhō gatirvacanamēva ca| | śarīrakampaḥ sammōhō gatirvacanamēva ca| | ||
mattasyēvōpalabhyantē yasya māsaṁ na jīvati||10|| | mattasyēvōpalabhyantē yasya māsaṁ na jīvati||10|| | ||
rētōmūtrapurīṣāṇi yasya majjanti cāmbhasi| | rētōmūtrapurīṣāṇi yasya majjanti cāmbhasi| | ||
sa māsāt svajanadvēṣṭā mr̥tyuvāriṇi majjati||11|| | sa māsāt svajanadvēṣṭā mr̥tyuvāriṇi majjati||11|| | ||
sharIrakampaH sammoho gatirvacanameva ca| | sharIrakampaH sammoho gatirvacanameva ca| | ||
mattasyevopalabhyante yasya mAsaM na jIvati||10|| | mattasyevopalabhyante yasya mAsaM na jIvati||10|| | ||
retomUtrapurIShANi yasya majjanti cAmbhasi| | retomUtrapurIShANi yasya majjanti cAmbhasi| | ||
sa mAsAt svajanadveShTA mRutyuvAriNi majjati||11|| | sa mAsAt svajanadveShTA mRutyuvAriNi majjati||11|| | ||
Sudden appearance of tremors on body, drowsiness along with altered gait and speech resembling of an insane person cannot survive even for a month. [10] | |||
If semen, urine and feces of an individual sink in water as well as have aversion from own relatives, will sink in the water of death within one month. [11] | If semen, urine and feces of an individual sink in water as well as have aversion from own relatives, will sink in the water of death within one month. [11] | ||
हस्तपादं मुखं चोभे विशेषाद्यस्य शुष्यतः| | हस्तपादं मुखं चोभे विशेषाद्यस्य शुष्यतः| | ||
शूयेते वा विना देहात् स च मासं न जीवति||१२|| | शूयेते वा विना देहात् स च मासं न जीवति||१२|| | ||
ललाटे मूर्ध्नि बस्तौ वा नीला यस्य प्रकाशते| | ललाटे मूर्ध्नि बस्तौ वा नीला यस्य प्रकाशते| | ||
राजी बालेन्दुकुटिला न स जीवितुमर्हति||१३|| | राजी बालेन्दुकुटिला न स जीवितुमर्हति||१३|| | ||
प्रवालगुटिकाभासा यस्य गात्रे मसूरिकाः| | प्रवालगुटिकाभासा यस्य गात्रे मसूरिकाः| | ||
उत्पद्याशु विनश्यन्ति न चिरात् स विनश्यति||१४|| | उत्पद्याशु विनश्यन्ति न चिरात् स विनश्यति||१४|| | ||
ग्रीवावमर्दो बलवाञ्जिह्वाश्वयथुरेव च| | ग्रीवावमर्दो बलवाञ्जिह्वाश्वयथुरेव च| | ||
ब्रध्नास्यगलपाकश्च यस्य पक्वं तमादिशेत्||१५|| | ब्रध्नास्यगलपाकश्च यस्य पक्वं तमादिशेत्||१५|| | ||
सम्भ्रमोऽतिप्रलापोऽतिभेदोऽस्थ्नामतिदारुणः | | सम्भ्रमोऽतिप्रलापोऽतिभेदोऽस्थ्नामतिदारुणः | | ||
कालपाशपरीतस्य त्रयमेतत् प्रवर्तते||१६|| | कालपाशपरीतस्य त्रयमेतत् प्रवर्तते||१६|| | ||
प्रमुह्य लुञ्चयेत् केशान् परिगृह्णात्यतीव च| | प्रमुह्य लुञ्चयेत् केशान् परिगृह्णात्यतीव च| | ||
नरः स्वस्थवदाहारमबलः कालचोदितः||१७|| | नरः स्वस्थवदाहारमबलः कालचोदितः||१७|| | ||
hastapādaṁ mukhaṁ cōbhē viśēṣādyasya śuṣyataḥ| | hastapādaṁ mukhaṁ cōbhē viśēṣādyasya śuṣyataḥ| | ||
śūyētē vā vinā dēhāt sa ca māsaṁ na jīvati||12|| | śūyētē vā vinā dēhāt sa ca māsaṁ na jīvati||12|| | ||
lalāṭē mūrdhni bastau vā nīlā yasya prakāśatē| | lalāṭē mūrdhni bastau vā nīlā yasya prakāśatē| | ||
rājī bālēndukuṭilā na sa jīvitumarhati||13|| | rājī bālēndukuṭilā na sa jīvitumarhati||13|| | ||
pravālaguṭikābhāsā yasya gātrē masūrikāḥ| | pravālaguṭikābhāsā yasya gātrē masūrikāḥ| | ||
utpadyāśu vinaśyanti na cirāt sa vinaśyati||14|| | utpadyāśu vinaśyanti na cirāt sa vinaśyati||14|| | ||
grīvāvamardō balavāñjihvāśvayathurēva ca| | grīvāvamardō balavāñjihvāśvayathurēva ca| | ||
bradhnāsyagalapākaśca yasya pakvaṁ tamādiśēt||15|| | bradhnāsyagalapākaśca yasya pakvaṁ tamādiśēt||15|| | ||
sambhramō'tipralāpō'tibhēdō'sthnāmatidāruṇaḥ | | sambhramō'tipralāpō'tibhēdō'sthnāmatidāruṇaḥ | | ||
kālapāśaparītasya trayamētat pravartatē||16|| | kālapāśaparītasya trayamētat pravartatē||16|| | ||
pramuhya luñcayēt kēśān parigr̥hṇātyatīva ca| | pramuhya luñcayēt kēśān parigr̥hṇātyatīva ca| | ||
naraḥ svasthavadāhāramabalaḥ kālacōditaḥ||17|| | naraḥ svasthavadāhāramabalaḥ kālacōditaḥ||17|| | ||
hastapAdaM mukhaM cobhe visheShAdyasya shuShyataH| | hastapAdaM mukhaM cobhe visheShAdyasya shuShyataH| | ||
shUyete vA vinA dehAt sa ca mAsaM [1] na jIvati||12|| | shUyete vA vinA dehAt sa ca mAsaM [1] na jIvati||12|| | ||
lalATe mUrdhni bastau vA nIlA yasya prakAshate| | lalATe mUrdhni bastau vA nIlA yasya prakAshate| | ||
rAjI bAlendukuTilA na sa jIvitumarhati||13|| | rAjI bAlendukuTilA na sa jIvitumarhati||13|| | ||
pravAlaguTikAbhAsA yasya gAtre masUrikAH| | pravAlaguTikAbhAsA yasya gAtre masUrikAH| | ||
utpadyAshu vinashyanti [2] na cirAt sa vinashyati||14|| | utpadyAshu vinashyanti [2] na cirAt sa vinashyati||14|| | ||
grIvAvamardo balavA~jjihvAshvayathureva ca| | grIvAvamardo balavA~jjihvAshvayathureva ca| | ||
bradhnAsyagalapAkashca yasya pakvaM tamAdishet||15|| | bradhnAsyagalapAkashca yasya pakvaM tamAdishet||15|| | ||
sambhramo~atipralApo~atibhedo~asthnAmatidAruNaH [3] | | sambhramo~atipralApo~atibhedo~asthnAmatidAruNaH [3] | | ||
kAlapAshaparItasya trayametat pravartate||16|| | kAlapAshaparItasya trayametat pravartate||16|| | ||
pramuhya lu~jcayet keshAn parigRuhNAtyatIva [4] ca| | pramuhya lu~jcayet keshAn parigRuhNAtyatIva [4] ca| | ||
naraH svasthavadAhAramabalaH [5] kAlacoditaH||17|| | naraH svasthavadAhAramabalaH [5] kAlacoditaH||17|| | ||
If there is noticeable emaciation or swelling of hands and feet along with face and without body (trunk) involvement, he will not survive for more than a month.[12] | If there is noticeable emaciation or swelling of hands and feet along with face and without body (trunk) involvement, he will not survive for more than a month.[12] | ||
Appearance of crescent shaped blue lines on fore head, face and pelvic region indicates that the person will not survive. [13] | Appearance of crescent shaped blue lines on fore head, face and pelvic region indicates that the person will not survive. [13] | ||
If eruption of | |||
If eruption of ''masurika'' (small pox like lesions) on body, having appearance of coral beds (bright red), subsides immediately after its manifestation, the person will die immediately. [14] | |||
A person having acute and severe squeezing type of pain in neck, swelling of tongue along with inflammation of scrotum, throat and mouth should be considered as ripen (for death). [15] | A person having acute and severe squeezing type of pain in neck, swelling of tongue along with inflammation of scrotum, throat and mouth should be considered as ripen (for death). [15] | ||
Excessive giddiness, extreme delirium and severe piercing type of pain in bones, manifestation of these three symptoms together indicates that the person is captured by death. [16] | Excessive giddiness, extreme delirium and severe piercing type of pain in bones, manifestation of these three symptoms together indicates that the person is captured by death. [16] | ||
A person, who pulls out his hair in fainting state, eats food like healthy person and still remains weak should be considered as captured by death. [17] | A person, who pulls out his hair in fainting state, eats food like healthy person and still remains weak should be considered as captured by death. [17] | ||
समीपे चक्षुषोः कृत्वा मृगयेताङ्गुलीकरम्| | समीपे चक्षुषोः कृत्वा मृगयेताङ्गुलीकरम्| | ||
स्मयतेऽपि च कालान्ध ऊर्ध्वगानिमिषेक्षणः ||१८|| | स्मयतेऽपि च कालान्ध ऊर्ध्वगानिमिषेक्षणः ||१८|| | ||
शयनादासनादङ्गात् काष्ठात् कुड्यादथापि वा| | शयनादासनादङ्गात् काष्ठात् कुड्यादथापि वा| | ||
असन्मृगयते किञ्चित् स मुह्यन् कालचोदितः||१९|| | असन्मृगयते किञ्चित् स मुह्यन् कालचोदितः||१९|| | ||
| Line 184: | Line 228: | ||
samīpē cakṣuṣōḥ kr̥tvā mr̥gayētāṅgulīkaram| | samīpē cakṣuṣōḥ kr̥tvā mr̥gayētāṅgulīkaram| | ||
smayatē'pi ca kālāndha ūrdhvagānimiṣēkṣaṇaḥ ||18|| | smayatē'pi ca kālāndha ūrdhvagānimiṣēkṣaṇaḥ ||18|| | ||
śayanādāsanādaṅgāt kāṣṭhāt kuḍyādathāpi vā| | śayanādāsanādaṅgāt kāṣṭhāt kuḍyādathāpi vā| | ||
asanmr̥gayatē kiñcit sa muhyan kālacōditaḥ||19|| | asanmr̥gayatē kiñcit sa muhyan kālacōditaḥ||19|| | ||