Changes

228 bytes added ,  22:14, 12 October 2018
Line 1,486: Line 1,486:  
pUrayitvA  mahAyoniM badhnIyAt kShaumalaktakaiH|  
 
pUrayitvA  mahAyoniM badhnIyAt kShaumalaktakaiH|  
   −
Fat of bear and pig or cow’s ghrita with sweet drugs should be put into mahayoni and bandaged the yoni with flaxen piece. Here bandaging means that plugged fat or ghrita should not leak out of vagina. [112]
+
Fat of bear and pig or cow’s ghrita with sweet drugs should be put into ''mahayoni'' and bandaged the ''yoni'' with flaxen piece. Here bandaging means that plugged fat or ''ghrita'' should not leak out of vagina. [112]
    
प्रस्रस्तां सर्पिषाऽभ्यज्य क्षीरस्विन्नां प्रवेश्य च ||११३||  
 
प्रस्रस्तां सर्पिषाऽभ्यज्य क्षीरस्विन्नां प्रवेश्य च ||११३||  
 +
 
बध्नीयाद्वेशवारस्य पिण्डेनामूत्रकालतः |  
 
बध्नीयाद्वेशवारस्य पिण्डेनामूत्रकालतः |  
 +
 
prasrastāṁ sarpiṣā'bhyajya kṣīrasvinnāṁ pravēśya ca||113||  
 
prasrastāṁ sarpiṣā'bhyajya kṣīrasvinnāṁ pravēśya ca||113||  
 +
 
badhnīyādvēśavārasya piṇḍēnāmūtrakālataḥ|  
 
badhnīyādvēśavārasya piṇḍēnāmūtrakālataḥ|  
   −
prasrastAM sarpiShA~abhyajya kShIrasvinnAM praveshya ca||113||  
+
prasrastAM sarpiShA~abhyajya kShIrasvinnAM praveshya ca||113||
 +
 
badhnIyAdveshavArasya piNDenAmUtrakAlataH|  
 
badhnIyAdveshavArasya piNDenAmUtrakAlataH|  
   −
Uterus or genital organs which are displaced, should be massaged with ghrita first, after that fomentation or sudation should be done with milk. After proper fomentation, the displaced genital organs or uterus should be placed inside manually, bandaging should be done after putting the bolus of vesavara into the vagina. This bandage should not be removed till the pressure of urination.(113)
+
Uterus or genital organs which are displaced, should be massaged with ''ghrita'' first, after that fomentation or sudation should be done with milk. After proper fomentation, the displaced genital organs or uterus should be placed inside manually, bandaging should be done after putting the bolus of ''vesavara'' into the vagina. This bandage should not be removed till the pressure of urination.[113]
 +
 
 +
==== ''Vata'' alleviating (''Vatanashaka'') treatment in ''yonivyapat'' ====
 +
 
 
यच्च वातविकाराणां कर्मोक्तं तच्च कारयेत् ||११४||  
 
यच्च वातविकाराणां कर्मोक्तं तच्च कारयेत् ||११४||  
 +
 
सर्वव्यापत्सु मतिमान्महायोन्यां विशेषतः |  
 
सर्वव्यापत्सु मतिमान्महायोन्यां विशेषतः |  
 +
 
yacca vātavikārāṇāṁ karmōktaṁ tacca kārayēt||114||  
 
yacca vātavikārāṇāṁ karmōktaṁ tacca kārayēt||114||  
 +
 
sarvavyāpatsu matimānmahāyōnyāṁ viśēṣataḥ|  
 
sarvavyāpatsu matimānmahāyōnyāṁ viśēṣataḥ|  
    
yacca vAtavikArANAM karmoktaM tacca kArayet||114||  
 
yacca vAtavikArANAM karmoktaM tacca kArayet||114||  
 +
 
sarvavyApatsu matimAnmahAyonyAM visheShataH|  
 
sarvavyApatsu matimAnmahAyonyAM visheShataH|  
   −
Vata alleviating (Vatanashak) treatment in yoni vyapat:
+
It should be decided by the skilled physician that the remedy or treatment of ''vatika'' disorders should be applied in all types of ''yonivyapat'' disorders and specially in ''mahayoni''. [114]
It should be decided by the skilled physician that the remedy or treatment of vatika disorders should be applied in all types of yonivyapat disorders and specially in mahayoni. (114)
+
 
 
नहि वातादृते योनिर्नारीणां सम्प्रदुष्यति ||११५||  
 
नहि वातादृते योनिर्नारीणां सम्प्रदुष्यति ||११५||  
 +
 
शमयित्वा तमन्यस्य कुर्याद्दोषस्य भेषजम् |११६|  
 
शमयित्वा तमन्यस्य कुर्याद्दोषस्य भेषजम् |११६|  
 +
 
nahi vātādr̥tē yōnirnārīṇāṁ sampraduṣyati||115||  
 
nahi vātādr̥tē yōnirnārīṇāṁ sampraduṣyati||115||  
 +
 
śamayitvā tamanyasya kuryāddōṣasya bhēṣajam|116|  
 
śamayitvā tamanyasya kuryāddōṣasya bhēṣajam|116|  
 +
 
nahi vAtAdRute yonirnArINAM sampraduShyati||115||  
 
nahi vAtAdRute yonirnArINAM sampraduShyati||115||  
 +
 
shamayitvA tamanyasya kuryAddoShasya bheShajam|116|
 
shamayitvA tamanyasya kuryAddoShasya bheShajam|116|
   −
The Yoni (genital tract or uterus) is never vitiated without involvement of vata dosha. So, vata should be pacified first then treat other doshas. (115-116)
+
The ''yoni'' (genital tract or uterus) is never vitiated without involvement of ''vata dosha''. So, ''vata'' should be pacified first then treat other ''doshas''. [115-116]
Management of shweta pradara (leukorrheoa):
+
 
 +
==== Management of ''shweta pradara'' (leukorrhea)====
 +
 
 
रोहीतकान्मूलकल्कं पाण्डुरेऽसृग्दरे पिबेत् ||११६||  
 
रोहीतकान्मूलकल्कं पाण्डुरेऽसृग्दरे पिबेत् ||११६||  
 +
 
जलेनामलकीबीजं कल्कं वा ससितामधुम् |  
 
जलेनामलकीबीजं कल्कं वा ससितामधुम् |  
 +
 
rōhītakānmūlakalkaṁ pāṇḍurē'sr̥gdarē pibēt||116||  
 
rōhītakānmūlakalkaṁ pāṇḍurē'sr̥gdarē pibēt||116||  
 +
 
jalēnāmalakībījaṁ kalkaṁ vā sasitāmadhum|  
 
jalēnāmalakībījaṁ kalkaṁ vā sasitāmadhum|  
    
rohItakAnmUlakalkaM pANDure~asRugdare pibet||116||  
 
rohItakAnmUlakalkaM pANDure~asRugdare pibet||116||  
 +
 
jalenAmalakIbIjaM kalkaM vA sasitAmadhum|  
 
jalenAmalakIbIjaM kalkaM vA sasitAmadhum|  
   −
In shweta pradara (excessive whitish discharge), the paste of root of rohitaka should be taken with water or pasted seeds or amalaki mixed with sugar and honey should be taken with water.(116)
+
In ''shweta pradara'' (excessive whitish discharge), the paste of root of ''rohitaka'' should be taken with water or pasted seeds or ''amalaki'' mixed with sugar and honey should be taken with water.[116]
 +
 
 
मधुनाऽऽमलकाच्चूर्णं रसं वा लेहयेच्च  ताम् ||११७||  
 
मधुनाऽऽमलकाच्चूर्णं रसं वा लेहयेच्च  ताम् ||११७||  
 +
 
न्यग्रोधत्वक्कषायेण लोध्रकल्कं तथा पिबेत् |  
 
न्यग्रोधत्वक्कषायेण लोध्रकल्कं तथा पिबेत् |  
 
आस्रावे क्षौमपट्टं वा भावितं तेन धारयेत् ||११८||  
 
आस्रावे क्षौमपट्टं वा भावितं तेन धारयेत् ||११८||  
 +
 
प्लक्षत्वक्चूर्णपिण्डं वा धारयेन्मधुना कृतम् |  
 
प्लक्षत्वक्चूर्णपिण्डं वा धारयेन्मधुना कृतम् |  
 
योन्या स्नेहाक्तया लोध्रप्रियङ्गुमधुकस्य वा ||११९||  
 
योन्या स्नेहाक्तया लोध्रप्रियङ्गुमधुकस्य वा ||११९||  
 +
 
धार्या मधुयुता वर्तिः कषायाणां च सर्वशः |  
 
धार्या मधुयुता वर्तिः कषायाणां च सर्वशः |  
 
स्रावच्छेदार्थमभ्यक्तां धूपयेद्वा घृताप्लुतैः ||१२०||  
 
स्रावच्छेदार्थमभ्यक्तां धूपयेद्वा घृताप्लुतैः ||१२०||  
 +
 
सरलागुग्गुलुयवैः सतैलकटुमत्स्यकैः |  
 
सरलागुग्गुलुयवैः सतैलकटुमत्स्यकैः |  
 +
 
madhunā''malakāccūrṇaṁ rasaṁ vā lēhayēcca [1] tām||117||  
 
madhunā''malakāccūrṇaṁ rasaṁ vā lēhayēcca [1] tām||117||  
 +
 
nyagrōdhatvakkaṣāyēṇa lōdhrakalkaṁ tathā pibēt|  
 
nyagrōdhatvakkaṣāyēṇa lōdhrakalkaṁ tathā pibēt|  
 
āsrāvē kṣaumapaṭṭaṁ vā bhāvitaṁ tēna dhārayēt||118||  
 
āsrāvē kṣaumapaṭṭaṁ vā bhāvitaṁ tēna dhārayēt||118||  
 +
 
plakṣatvakcūrṇapiṇḍaṁ vā dhārayēnmadhunā kr̥tam|  
 
plakṣatvakcūrṇapiṇḍaṁ vā dhārayēnmadhunā kr̥tam|  
 
yōnyā snēhāktayā lōdhrapriyaṅgumadhukasya vā||119||  
 
yōnyā snēhāktayā lōdhrapriyaṅgumadhukasya vā||119||  
 +
 
dhāryā madhuyutā vartiḥ kaṣāyāṇāṁ ca sarvaśaḥ|  
 
dhāryā madhuyutā vartiḥ kaṣāyāṇāṁ ca sarvaśaḥ|  
 
srāvacchēdārthamabhyaktāṁ dhūpayēdvā ghr̥tāplutaiḥ||120||  
 
srāvacchēdārthamabhyaktāṁ dhūpayēdvā ghr̥tāplutaiḥ||120||  
 +
 
saralāgugguluyavaiḥ satailakaṭumatsyakaiḥ|  
 
saralāgugguluyavaiḥ satailakaṭumatsyakaiḥ|  
    
madhunA~a~amalakAccUrNaM rasaM vA lehayecca  tAm||117||  
 
madhunA~a~amalakAccUrNaM rasaM vA lehayecca  tAm||117||  
 +
 
nyagrodhatvakkaShAyeNa lodhrakalkaM tathA pibet|  
 
nyagrodhatvakkaShAyeNa lodhrakalkaM tathA pibet|  
 
AsrAve kShaumapaTTaM vA bhAvitaM tena dhArayet||118||  
 
AsrAve kShaumapaTTaM vA bhAvitaM tena dhArayet||118||  
 +
 
plakShatvakcUrNapiNDaM vA dhArayenmadhunA kRutam|  
 
plakShatvakcUrNapiNDaM vA dhArayenmadhunA kRutam|  
 
yonyA snehAktayA lodhrapriya~ggumadhukasya vA||119||  
 
yonyA snehAktayA lodhrapriya~ggumadhukasya vA||119||  
 +
 
dhAryA madhuyutA vartiH kaShAyANAM ca sarvashaH|  
 
dhAryA madhuyutA vartiH kaShAyANAM ca sarvashaH|  
 
srAvacchedArthamabhyaktAM dhUpayedvA ghRutAplutaiH||120||  
 
srAvacchedArthamabhyaktAM dhUpayedvA ghRutAplutaiH||120||  
 +
 
saralAgugguluyavaiH satailakaTumatsyakaiH|  
 
saralAgugguluyavaiH satailakaTumatsyakaiH|  
   −
The woman suffering from shweta pradara should be advised to lick the powder or juice of amalaki, mixed with honey. She should take the paste of lodhra with the decoction of bark of nyagrodha or in case of excessive discharge, a flaxen cloth should be impregnated with the decoction of nyagrodha and put into the vagina.  
+
The woman suffering from ''shweta pradara'' should be advised to lick the powder or juice of ''amalaki'', mixed with honey. She should take the paste of ''lodhra'' with the decoction of bark of ''nyagrodha'' or in case of excessive discharge, a flaxen cloth should be impregnated with the decoction of ''nyagrodha'' and put into the vagina.  
A vatanashaka oil should be applied first then a bolus or thick wick of powder of bark of plaksa with honey should be retained into the vagina.  
+
 
She should retain a thick wick or suppository, made of powder of lodhra, priyangu, mulethi and honey after smearing the vagina with oil.
+
A ''vatanashaka'' oil should be applied first then a bolus or thick wick of powder of bark of plaksa with honey should be retained into the vagina.  
A wick or suppository, made of powder of astringent (kashaya rasa) drugs mixed with honey should be retained inside the yoni. It cures the vaginal discharges.  
+
 
After smearing the vagina with plenty of ghrita, it should be fumigated with sarala, guggulu, barley and katu matasyaka (dried small siddhari fish) mixed with oil. (117-120)
+
She should retain a thick wick or suppository, made of powder of ''lodhra, priyangu, mulethi'' and honey after smearing the vagina with oil.
Treatment of sticky vaginal discharge:
+
 
 +
A wick or suppository, made of powder of astringent (''kashaya rasa'') drugs mixed with honey should be retained inside the ''yoni''. It cures the vaginal discharges.  
 +
 
 +
After smearing the vagina with plenty of ''ghrita'', it should be fumigated with ''sarala, guggulu,'' barley and ''katu matasyaka'' (dried small ''siddhari'' fish) mixed with oil. [117-120]
 +
 
 +
==== Treatment of sticky vaginal discharge ====
 +
 
 
कासीसं त्रिफला काङ्क्षी समङ्गाऽऽम्रास्थि धातकी ||१२१||  
 
कासीसं त्रिफला काङ्क्षी समङ्गाऽऽम्रास्थि धातकी ||१२१||  
 +
 
पैच्छिल्ये क्षौद्रसंयुक्तश्चूर्णो वैशद्यकारकः |  
 
पैच्छिल्ये क्षौद्रसंयुक्तश्चूर्णो वैशद्यकारकः |  
 +
 
kāsīsaṁ triphalā kāṅkṣī samaṅgā''mrāsthi dhātakī||121||  
 
kāsīsaṁ triphalā kāṅkṣī samaṅgā''mrāsthi dhātakī||121||  
 +
 
paicchilyē kṣaudrasaṁyuktaścūrṇō vaiśadyakārakaḥ|  
 
paicchilyē kṣaudrasaṁyuktaścūrṇō vaiśadyakārakaḥ|  
    
kAsIsaM triphalA kA~gkShI sama~ggA~a~amrAsthi dhAtakI||121||  
 
kAsIsaM triphalA kA~gkShI sama~ggA~a~amrAsthi dhAtakI||121||  
 +
 
paicchilye kShaudrasaMyuktashcUrNo vaishadyakArakaH|
 
paicchilye kShaudrasaMyuktashcUrNo vaishadyakArakaH|
 
   
 
   
In pichchhila yoni roga, a powder of kasisa, triphala, saurashtri, lajjalu, amra seeds and dhataki mixed with honey should be applied into the vagina. It makes the genital tract clean. (121)
+
In ''pichchhila yoni roga'', a powder of ''kasisa, triphala, saurashtri, lajjalu, amra'' seeds and ''dhataki'' mixed with honey should be applied into the vagina. It makes the genital tract clean. [121]
 +
 
 
पलाशसर्जजम्बूत्वक्समङ्गामोचधातकीः ||१२२||  
 
पलाशसर्जजम्बूत्वक्समङ्गामोचधातकीः ||१२२||  
 
सपिच्छिलापरिक्लिन्नास्तम्भनः कल्क इष्यते |  
 
सपिच्छिलापरिक्लिन्नास्तम्भनः कल्क इष्यते |  
Line 1,575: Line 1,622:  
sapicchilApariklinnAstambhanaH kalka iShyate|  
 
sapicchilApariklinnAstambhanaH kalka iShyate|  
   −
A paste of bark of palasha, sarja, bark of jambu, lajjalu, mocharasa, flower of dhataki should be applied locally. It cures the sliminess (greasiness) and wetness of the genital tract. (122)
+
A paste of bark of ''palasha, sarja,'' bark of ''jambu, lajjalu, mocharasa,'' flower of ''dhataki'' should be applied locally. It cures the sliminess (greasiness) and wetness of the genital tract. [122]
Treatment of stiff and dryness in vagina:
+
 
 +
==== Treatment of stiff and dryness in vagina ====
 +
 
 
स्तब्धानां कर्कशानां च कार्यं मार्दवकारकम् ||१२३||  
 
स्तब्धानां कर्कशानां च कार्यं मार्दवकारकम् ||१२३||  
 
धारयेद्वेशवारं वा पायसं कृशरां तथा |  
 
धारयेद्वेशवारं वा पायसं कृशरां तथा |